Английский - русский
Перевод слова Important
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Important - Необходимо"

Примеры: Important - Необходимо
Moreover, under conditions of resource scarcity, effective programme targeting is important in reaching the poor in ways that avert under- coverage of benefits as well as leakage to the non-poor. Кроме того, в условиях скудных ресурсов необходимо эффективное программное таргетирование, чтобы обеспечить получение неимущими слоями всего объема выгод и не допустить их утечки к другим слоям.
It is important that the anti-racist movement should be aware of the abrupt change which has occurred in the complex racist interpretations and arguments, namely the shift away from biological inequality towards making cultural differences absolute. Необходимо, чтобы антирасистское движение учло тот крен, который произошел в разработанных расистских теориях и аргументах, а именно переход от биологического неравенства к абсолютизации различия культур.
It will be vitally important for donors to continue to work in close, coordinated fashion with host Governments, each other and the agencies conducting assessments so that resources are used effectively. Крайне необходимо, чтобы усилия по восстановлению включали создание системы предупреждения в целях уменьшения вероятности повторения подобного бедствия, которое привело к массовой гибели людей и столь широкомасштабным разрушениям.
The first was the sample size; in order to preserve degrees of freedom in our hedonic equations it was important that we start out with as many observations, or QPCRs, as possible. Первым являлся объем выборки; для обеспечения свободы действий в рамках гедонистических уравнений необходимо было использовать для анализа как можно большее число наблюдений или отчетов.
It would also be useful for the Preparatory Committee to draw a lesson from the concise manner in which the Commission had drafted the code, for it was important not to go into too many details in determining the procedures of the future international criminal court. Было бы также желательно, чтобы Подготовительный комитет учитывал ту лаконичность, с которой Международный Суд составил проект кодекса, поскольку необходимо воздерживаться от слишком подробного описания процедур работы будущего международного уголовного суда.
It is therefore important for the Government to put forward a clear plan and a vision that will unite people around a feasible objective, such as public health, which itself includes a security objective. В связи с этим необходимо, чтобы власти без обиняков четко сформулировали проект, объединяющий людей вокруг осуществимой цели, такой, например, как цель обеспечения чистоты полицейских органов.
The globalization of the contemporary world makes the inclusion of women and their participation in international organizations, on equal terms with men, increasingly important. Правительствам настоятельно необходимо обеспечить включение гендерных вопросов и вопросов прав человека женщин в повестки дня всех международных органов.
The creation and continued professionalism of an impartial, accountable and responsive police service is an important element, and so is the development of the judiciary. Я согласна с тем, что многое еще необходимо сделать для создания общества, основанного на уважении верховенства права.
In view of the budget constraints, it was important for the needs of developing countries, in particular programmes for Africa, to be reflected in the estimates. Ввиду бюджетных затруднений в смете расходов необходимо отразить потребности развивающихся стран, в частности, программ для Африки.
Equally important, at the outset, the United Nations Offices at Geneva and Vienna need to be made a part of the entire process, in order to permit cohesive implementation of the strategies among the major duty stations. Наряду с этим необходимо с самого начала вовлечь в этот процесс отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене с целью согласованного осуществления стратегий во всех основных местах службы.
Furthermore, it is important that steps be taken to ensure that all aspects of peacekeeping operations have adequate training of personnel on the specific needs of women and children prior to deployment. Кроме того, необходимо обеспечить, чтобы до развертывания миссии в рамках всех направлений миротворческих операций осуществлялась надлежащая подготовка персонала по вопросам особых потребностей женщин и детей.
As crucially important as it is to protect these values, it would not be possible to do so without guarantees such as territorial integrity, crime prevention, national security and public safety, to name but a few. В свете важного значения защиты этих ценностей необходимо также отметить, что они не могут быть сохранены при отсутствии гарантий территориальной целостности, предотвращения преступности, охраны государственной и общественной безопасности и т.д.
There was a need to strengthen the financial support provided to the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, which were being called upon to carry out increasingly important tasks. Необходимо усилить финансовую поддержку, оказываемую Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН) и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, на которые возлагаются все более важные задачи.
Rather, it is necessary to ratify and implement START II as soon as possible so as to open up the way for later negotiations on further important reductions. Скорее, необходимо ратифицировать и как можно быстрее осуществить СНВ-2, с тем чтобы открыть путь для последующих переговоров о новых существенных сокращениях.
While such a separation of UNIDO services is analytically convenient, it must be borne in mind that there are important synergies between the activities and respective outcomes in these two areas. Такое разделение услуг ЮНИДО удобно для ана-литической работы, однако при этом необходимо помнить, что мероприятия и соответствующие резуль-таты деятельности в этих двух областях во многом взаимосвязаны.
While we address important areas of disarmament at this forum, it is imperative that the international community take a renewed look at the dominant approach to international relations and articulates a new global security paradigm. Необходимо, чтобы в процессе рассмотрения важных областей разоружения на этом форуме международное сообщество по новому взглянуло на сложившийся подход к международным отношениям и разработало новую глобальную парадигму безопасности.
In combating such a cruel enemy, it is important that international action against terrorism be supported and that it be complemented by measures at the regional and national levels. В борьбе со столь жестоким врагом необходимо постоянно предпринимать нацеленные против терроризма международные действия и сопровождать их мерами на региональных и национальных уровнях.
One important operating principle of the study is that it is necessary to cross over this bridge and to make full use of the human rights treaties in the context of disability. Один из важных практических принципов этого исследования заключается в том, что необходимо преодолеть разрыв между этими понятиями и в полной мере задействовать правозащитные договоры применительно к проблемам инвалидности.
Some Member States were of the view that, bearing in mind the critical funding situation of United Nations funds and programmes, important questions needed to be considered before a decision on establishing a world solidarity fund could be taken. Некоторые государства-члены считали, что с учетом критического положения, связанного с финансированием фондов и программ Организации Объединенных Наций, необходимо рассмотреть важные вопросы до принятия решения об учреждении всемирного фонда солидарности.
At the workshop, the Special Rapporteur also pointed out that it was important for the successful implementation of special rapporteurs' mandates that cooperation links should be strengthened between the different United Nations bodies dealing with women's problems. В ходе семинара Специальный докладчик подчеркнула также, что при выполнении своих соответствующих мандатов специальным докладчикам необходимо укрепить связи сотрудничества между различными органами Организации Объединенных Наций, которые занимаются проблемами женщин.
This is why it is important that Parliament adopt the judiciary regulations, establish the Supreme Council of Justice, reform the Judicial Training College and undertake the constantly postponed reform of the Institute of Forensic Medicine. Поэтому необходимо, чтобы парламент принял закон о статусе судей, был создан высший совет магистратуры, проведена реформа Школы магистратов и без конца откладываемой реформы Института судебной медицины.
A few days ago, the Security Council had an important high-level meeting on the role of regional and subregional organizations in the maintenance of international peace and security. Несомненно, кризис в Мьянме - это реальный пример, которому необходимо следовать при воплощении наших политических заявлений в конкретные дела и осуществлении их на практике.
It is therefore important that the judiciary and the police of the countries of the region cooperate with a view to dismantling the support network of possible fugitives. Поэтому в странах региона необходимо развивать сотрудничество между судебной властью и полицией с целью ликвидации сетей поддержки, которыми пользуются лица, скрывающиеся от правосудия.
What is important now is that stage II efforts of the weapons disposal plans be accelerated and that there be a prompt transition to the political process, as was mentioned in the report of the Secretary-General. Сейчас необходимо активизировать усилия в рамках второго этапа плана по ликвидации оружия и осуществить быстрый переход к политическому процессу, как отмечалось в докладе Генерального секретаря.
Governments have important roles in the facilitation of domestic investments and the channelling of ODA to leverage private investments, which would give encouraging signals to investors. Необходимо предпринять усилия по созданию благоприятных условий, поощряющих инвестиции национального частного сектора, включая местные общины, в деятельность по обеспечению устойчивого лесопользования.