Some progress has been made in the reform of the armed forces of the Democratic Republic of the Congo, including the integration and deployment of five brigades, and it is vital that the Transitional Government assume full responsibility in this important area. |
Был достигнут определенный прогресс в реформе вооруженных сил Демократической Республики Конго, включая формирование и развертывание пяти бригад, и необходимо, чтобы Переходное правительство взяло на себя всю полноту ответственности в этой важной области. |
While it is clear that more work needs to be done before a full assessment of the situation can be presented, the Special Rapporteur nevertheless feels that some important observations can and need to be presented based on the information gathered so far. |
При всей очевидности того факта, что для целей всестороннего анализа ситуации необходимо провести более обширную работу, Специальный докладчик тем не менее считает возможным и необходимым представить некоторые важные замечания на основе информации, собранной на данный момент. |
Improved institutional mechanisms and governance in relation to water are important in mobilizing funds, but substantive increases in donor assistance are also required and must be complemented by capacity-building at all levels. |
Важное значение в мобилизации средств имеет совершенствование организационных механизмов и системы, которые связаны с управлением водными ресурсами, но необходимо также существенно увеличить объем помощи доноров, что должно подкрепляться наращиванием потенциала на всех уровнях. |
Although practically everyone agrees on the need to reform this important United Nations body and to render it more representative of today's geopolitical realities, no consensus has been reached regarding the manner in which that should be done. |
И хотя почти все согласны с тем, что этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций необходимо реформировать, сделать его в большей степени соответствующим современным геополитическим реалиям, так и не был достигнут консенсус в отношении того, как это должно быть сделано. |
In support of national efforts to attract additional resources for social development, international action is urgently required in several important areas: |
Для поддержки национальных усилий по привлечению дополнительных ресурсов на нужды социального развития настоятельно необходимо принять на международном уровне меры в ряде важных областей: |
It is important that information exchange takes place with other international organizations or ECE member countries to ensure that technical assistance initiatives are well coordinated and executed in an efficient manner for the beneficiary countries concerned. |
Необходимо осуществление обмена информацией с другими международными организациями или странами - членами ЕЭК для обеспечения соответствующей координации инициатив в области технической помощи и ее эффективного оказания соответствующим странам-бенефициарам. |
In presenting her paper, Ms Carson of the IMF, thought it important that the fostering of the Fundamental Principles be done in a global context and all producers of statistics be included, not only national statistical offices. |
Представляя свой документ, г-жа Карсон из МВФ выразила мнение о том, что необходимо содействовать применению Основополагающих принципов в глобальном контексте, включая всех тех, кто занимается подготовкой статистики, а не только национальные статистические управления. |
One very important change, however, is the recent publication of Decree-Law No. 48/95 of 15 March 1995, adopting the new Penal Code, which entered into force on 1 October 1995. |
Необходимо, однако, сразу же упомянуть о важном изменении, которое было внесено недавно опубликованным декретом-законом 48/95 от 15 марта, утверждающим новый Уголовный кодекс, вступивший в силу 1 октября 1995 года. |
It is, therefore, important that the ideas and concepts contained in the United Nations Declaration on the Elimination of Violence against Women are widely disseminated at the national level. |
В этой связи необходимо обеспечить широкое распространение на национальном уровне идей и концепций, содержащихся в Декларации Организации Объединенных Наций об искоренении насилия в отношении женщин. |
It is important that the Government of Brazil, at the national and State levels, in cooperation with non-governmental organizations, take steps to establish shelters as a matter of priority. |
Необходимо, чтобы правительство Бразилии, как на национальном уровне, так и на уровне отдельных штатов, в сотрудничестве с неправительственными организациями в первоочередном порядке предприняло соответствующие шаги по созданию приютов. |
This was necessary to better play their increasingly important roles in the process of achieving sustainable fisheries development and to discharge their responsibilities in implementing the recent series of international instruments concerned with fisheries. |
Это необходимо им для того, чтобы справляться со все более важной их ролью в процессе обеспечения устойчивого развития рыболовства и выполнять свои обязанности в деле осуществления серии недавно принятых международных документов, имеющих отношение к рыболовству. |
Informal pressure on creditor banks from their home regulatory authorities has been, and will continue to be, important when it is necessary to accelerate an agreement between foreign banks and debtor countries. |
Неофициальное давление на банки-кредиторы со стороны регулирующих органов их собственных стран базирования имело и будет по-прежнему иметь большое значение в тех случаях, когда необходимо ускорить достижение соглашения между иностранными банками и странами-дебиторами. |
Equally important, there are lessons to be drawn by all of those involved in the formulation and implementation of international responses to events such as the war in Bosnia and Herzegovina. |
Не менее важно и то, что из этого необходимо извлечь уроки всем тем, кто участвует в разработке и осуществлении международных мер реагирования на такие события, как война в Боснии и Герцеговине. |
In the meantime, there has been no progress in the implementation of the important task of disarming the civilian population, which is vital for the consolidation of peace and security in Angola. |
Между тем не было достигнуто никаких успехов в деле выполнения такой важной задачи, как разоружение гражданского населения, что крайне необходимо для укрепления мира и безопасности в Анголе. |
A national forum should be organized to discuss the important and delicate issue of the victims of the rebellions and make specific proposals to the Government; |
необходимо организовать национальный форум для изучения важной и сложной проблемы, касающейся жертв мятежей, и представления правительству конкретных предложений; |
Natural disaster mitigation must become widely accepted as an important public value within a community, and further recognized as an essential component of sustained economic growth. |
Необходимо обеспечить, чтобы уменьшение опасности стихийных бедствий было широко признано общинами в качестве важного общественного блага и было также признано в качестве одного из основных компонентов устойчивого экономического роста. |
It was important not to seek the perfect system before establishing a framework to meet those three objectives, but rather to implement what appeared to be a reasonably sound framework and then to make gradual improvements over time. |
Не следует пытаться разработать совершенную систему, отвечающую указанным трем требованиям, до создания рамочной основы, вместо этого необходимо создать то, что представляется разумно обоснованной системой и затем уже со временем постепенно вносить в нее улучшения. |
As a result, data reported on these important indicators must be used with caution, especially when making comparative analyses; |
Вследствие этого необходимо проявлять осторожность при работе с данными, представленными по этим важным показателям, в особенности при проведении сопоставительного анализа; |
Recognizes that, in order to achieve the ultimate goal of eliminating nuclear weapons, it is important and necessary to pursue such actions as: |
признает, что для достижения конечной цели ликвидации ядерного оружия важно и необходимо добиться следующего: |
Inter-sessional meetings can help to focus a commission's work by identifying key elements to be discussed and important problems to be addressed within a specific item pertaining to that work. |
Приданию более целенаправленного характера работе комиссии могут способствовать межсессионные заседания, позволяющие выявить ключевые элементы для обсуждения и важные проблемы, которые необходимо рассмотреть в рамках конкретного вопроса, связанного с работой комиссии. |
The Council was faced with the possibility of having to consider the expansion of the United Nations operation in Tajikistan in order to respond to this important request. |
Совету пришлось учитывать возможность того, что для выполнения этой важной просьбы ему необходимо будет рассмотреть вопрос о расширении операции Организации Объединенных Наций в Таджикистане. |
What is now needed is for this process to be sustained at the highest political level and for the broadest possible effort to be made to build on successes, recognize failures and identify important gaps to move the Habitat Agenda ahead into the next century. |
Сегодня необходимо обеспечить устойчивость этого процесса на самом высоком политическом уровне и максимально широкие усилия с целью закрепления успехов, признания неудач и выявления серьезных пробелов, с тем чтобы вступить в следующий век с Повесткой дня Хабитат. |
The two aspects stressed by Ms. McDougall were also very important: the launching of another genocide in the region should be avoided at all costs, and a return to normal encouraged by helping to restore institutions. |
Два направления деятельности, отмеченные г-жой Макдугалл, также являются крайне важными: необходимо любой ценой избежать начала нового геноцида в этом регионе и содействовать нормализации положения путем оказания помощи в деле восстановления соответствующих институтов. |
Attention also needs to be drawn to the important areas for which data of acceptable quality are mostly still not available in many parts of Europe (e.g. health accounting and quality of care and outcomes). |
Необходимо также обратить внимание на те важные области, по которым данные приемлемого качества все еще в основном отсутствуют во многих районах Европы (например, подотчетность в сфере здравоохранения, качество и результаты медицинского обслуживания). |
They also recognize that in light of WTO Agreements, it is important that they do not implement policies which are more trade restrictive than necessary while attempting to protect the environment. |
Они также признают в свете соглашений ВТО, что попытки защитить окружающую среду не должны вести к проведению такой политики, которая ограничивала бы торговлю в большей мере, чем это необходимо. |