| With regard to paragraph 25 and its references to international cooperation, there were important areas where assistance was essential for full realization of the right to food. | Что же касается пункта 25 и содержащегося в нем упоминания о международном сотрудничестве, то есть важные области, в которых необходимо оказывать помощь в интересах полного осуществления права на питание. |
| Leaders held important discussions on a range of actions to support economic recovery and define the path forward for strong, sustainable and balanced global growth. | На этом саммите лидеры провели важные обсуждения по целому ряду мер, которые необходимо принять для поддержки экономического восстановления и определения пути продвижения вперед к надежному, устойчивому и сбалансированному глобальному росту. |
| The present report offers a balanced assessment of the history since 1992, which provides important pointers to issues that may need attention. | В настоящем докладе приводится сбалансированная оценка событий в исторической перспективе, в период после 1992 года, которая дает важные ориентиры в отношении вопросов, которым, возможно, необходимо уделить внимание. |
| It is also important that the respective powers of the main bodies of the United Nations be respected so that they will not be encroached on. | Необходимо также уважать соответствующие полномочия главных органов Организации Объединенных Наций, не допуская посягательств на них. |
| That should be done in order to avoid further delay in actions aimed at enhancing the role of this important United Nations organ. | Это необходимо сделать во избежание дальнейшей задержки в действиях, направленных на усиление роли этого важного органа Организации Объединенных Наций. |
| While it was important for members of that mechanism to be respected persons holding positions of authority, conflicts of interest must be avoided. | Несмотря на важное значение, которое придаётся членами этого механизма личному авторитету и статусу своего положения, необходимо избегать конфликта интересов. |
| Enhanced supervision is applied to cases requiring urgent individual measures or revealing important structural problems. | Процедура строгого контроля применяется в отношении решений по делам, в связи с которыми необходимо принять неотложные меры индивидуального характера, или решений по делам, отражающим важные проблемы структурного характера. |
| While teaching of the State language is essential, it is important that the State supports instruction for minorities in their native languages. | Хотя изучение государственного языка крайне необходимо, важно, чтобы государство предоставляло поддержку для обучения представителей меньшинств на их родном языке. |
| Full account should also be taken of important principles found in certain national legal systems, such as the prohibition against the extradition of nationals. | Необходимо также в полной мере принимать во внимание важные принципы, присущие некоторым национальным правовым системам, такие как запрет экстрадиции собственных граждан. |
| It was also very important that the world conference to be held under the auspices of the United Nations should be a genuine success. | Кроме того, необходимо обеспечить успешное проведение всемирной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| Public action was important in creating an environment conducive to hunger reduction, with fair access to resources and services, women's empowerment, and adequate social protection systems. | Необходимо также проводить широкую просветительскую работу для создания обстановки, благоприятствующей сокращению распространенности голода, а также для обеспечения справедливого доступа к ресурсам и услугам, расширения прав и возможностей женщин и внедрения надлежащих систем социальной защиты населения. |
| As for an arms trade treaty (ATT), it is important that the international community take concerted action for its progress. | Что касается договора о торговле оружием, то международному сообществу необходимо предпринять согласованные действия для достижения прогресса в этом направлении. |
| It is important for actions to be coordinated and to have clear focal points in order to avoid the dispersal of effort. | Необходимо обеспечить координацию их деятельности и поставить перед ними четкие задачи во избежание пустой траты усилий. |
| As the resource allocation system is closely linked to the implementation of the strategic plan, it is important that they share selected indicators. | Поскольку система выделения ресурсов тесно связана с выполнением стратегического плана, необходимо, чтобы в них использовались одни и те же избранные показатели. |
| It will be equally important for developing countries to make further efforts to align their national development strategies and priorities with the MDGs. | В равной мере необходимо, чтобы развивающиеся страны приложили дополнительные усилия и привели свои национальные стратегии и приоритеты развития в соответствие с ЦРДТ. |
| Economically, environmentally and socially sustainable agricultural development and land management had important mitigation potential, and should be promoted, partly through investment in research. | Огромный смягчающий потенциал несет в себе решение задачи обеспечения экономически, экологически и социально устойчивого развития сельского хозяйства и рационального землепользования, и такой курс необходимо повсеместно стимулировать, отчасти путем расширения инвестиций в научно-исследовательские проекты. |
| In the lead-up to Busan, it is important that African countries collectively express their views on what needs to be done to strengthen aid effectiveness. | В преддверии Пусанской конференции важно, чтобы африканские страны коллективно выразили свои мнения по поводу того, что необходимо сделать для повышения эффективности внешней помощи. |
| WHO has determined that the introduction of communication technologies is crucial to improving health services and that equitable access, cost recovery and quality of service are also important. | ВОЗ пришла к выводу, что для улучшения качества услуг в области здравоохранения абсолютно необходимо внедрять коммуникационные технологии и что также важно обеспечить равноправный доступ к ним, их окупаемость и качество их обслуживания. |
| Hence, it is important for policymakers, at both the national and international level, to provide stronger oversight of financial market activities. | Таким образом органам, определяющим политику как на национальном, так и на международном уровне, необходимо обеспечить более строгий контроль за деятельностью финансовых рынков. |
| The commensurate level of progress is needed in all areas for an overall balance within a single undertaking, while the right sequencing is important across different issues. | Для достижения общей сбалансированности в рамках единого процесса необходимо добиться сопоставимого прогресса во всех областях, хотя весьма важную роль играет правильная последовательность решения разных вопросов. |
| The Peacebuilding Commission should continue to make this one of the important factors in taking on new countries to be included in its agenda. | Комиссии по миростроительству необходимо и впредь признавать это в качестве важного фактора при рассмотрении новых стран на предмет их включения в свою повестку дня. |
| He reflected that, with the important developments in radiation science and major environmental challenges, there was a need to strengthen support for the Committee. | Он отметил, что, учитывая важный прогресс в области радиологии и наличие серьезных экологических проблем, необходимо активнее поддерживать Комитет. |
| The pollution load from point sources, the poor quality of drinking water and ground water quality are other important issues to be addressed in the basin. | Другими важными проблемами, которые необходимо решать в данном бассейне, являются загрязнение из точечных источников, низкое качество питьевой воды и качество грунтовых вод. |
| While culture and tradition were an important source of identity, there was a need to identify what truly constituted a valuable cultural heritage. | Хотя культура и традиции и являются важными источниками самобытности, необходимо определить, что в действительности составляет ценное культурное наследие. |
| The development of productive capacities will be particularly important during the next 15 years because the LDCs face a major employment challenge. | Развитие производственного потенциала будет иметь особенно важное значение в ближайшие 15 лет, поскольку НРС необходимо решить сложную проблему увеличения занятости. |