Issues of human concern, such as missing persons and returns, and other technical issues are important; they need to be discussed if further progress is to be made. |
Такие гуманитарные вопросы, как проблема пропавших без вести и возвращения беженцев, а также другие технические вопросы важны; и по ним необходимо вести диалог в интересах обеспечения дальнейшего прогресса. |
His delegation had taken note of the conference room paper submitted by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services. The question of the safety of staff and delegates was very important and the meaning of the phrase "clear and present danger" needed to be defined. |
Принимая к сведению документ зала заседаний, представленный помощником Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора, он считает, что вопрос о безопасности сотрудников и делегатов является очень важным и необходимо определить, что понимается под «явной и непосредственной опасностью». |
He added that this was important because the units could not be broken down in the middle of a production run, which had to be completed by Friday evening, before the inspectors might arrive again. |
Он указывал также, что это было важно, поскольку нельзя было разъединять агрегаты посреди производственного цикла, который необходимо было завершить к вечеру пятницы до нового возможного приезда инспекторов. |
Finally, important as conflict resolution may be, my delegation emphasizes the need to focus and develop appropriate conflict-prevention strategies as priority measures to promote peace and security in Africa and in all regions, for that matter. |
Наконец, как бы ни было важно урегулирование конфликтов, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что в конечном счете необходимо сосредоточиться на разработке соответствующих стратегий в области предотвращения конфликтов как главных мер содействия миру и безопасности в Африке и во всех регионах. |
Access to financing and risk management were other important factors that need to be considered, since they allowed enterprises greater freedom to manoeuvre, enhancing productive capacity and the range of products offered, as well as increasing confidence where entrepreneurial actions and initiatives were concerned. |
Доступ к финансированию и управлению рисками - это другие важные факторы, которые необходимо учитывать, поскольку они дают предприятиям бóльшую свободу маневра, повышая производительный потенциал и расширяя номенклатуру предлагаемых товаров, а также повышая доверие к предпринимательским решениям и инициативам. |
The establishment of UNMIK administration in the northern part of Mitrovica has been necessary for the implementation of a uniform standard of administration throughout Kosovo and marks an important move against parallel institutions. |
Создание администрации МООНК в северной Митровице было необходимо для соблюдения единых стандартов управления на всей территории Косово и явилось важной мерой, направленной на демонтаж параллельных институтов. |
In sum, we believe that the focus in the months ahead should be on making progress on the benchmarks, continuing the important work that has been done on returns and supporting participation by all groups in Kosovo's municipal elections in October. |
Короче говоря, мы считаем, что в предстоящие месяцы необходимо сделать упор на достижении прогресса в деле выполнения поставленных задач, продолжении важной работы по вопросам беженцев и поддержке участия всех групп в муниципальных выборах в Косово в октябре. |
There is an important distinction to be made between "pure" academic marine scientific research and research carried out for commercial purposes, usually called "bioprospecting". |
Необходимо признать важное различие между «чисто академическими» морскими научными исследованиями и исследованиями, которые проводятся в коммерческих целях и которые обычно называют «биопоисковыми». |
In that respect, the directory of technical assistance is an important tool; more States and international and regional organizations that can provide technical assistance in the areas covered by resolution 1373 should participate in the directory. |
В этом плане важным инструментом является справочник технической помощи; необходимо, чтобы в этом справочнике фигурировало больше государств и международных и региональных организаций, способных предоставлять техническую помощь в областях, охватываемых резолюцией 1373. |
Equally important was the need for a clearly defined mandate, objectives, command structure and secure financing, and for the duration of each mission to be clearly spelled out. |
Кроме того, необходимо четко определять мандаты и цели каждой миссии, ее управленческие структуры, продолжительность, а также и методы финансирования. |
When assessing a stock of materials at risk, it is important not only to know the materials' surfaces but also their inclination and the proportion exposed to rain. |
При оценке подверженных риску материалов необходимо иметь данные не только об их поверхности, но и об их угле наклона и доле поверхности, подверженной воздействию дождя. |
In order to strengthen the Afghan Transitional Administration, it is important that the large donors also support the Afghan national budget through the ARTF. Norway is very pleased that the Afghan authorities have taken the leadership in donor coordination through the establishment of the Consultative Group mechanism. |
Для укрепления Переходной администрации Афганистана крупным донорам также необходимо поддерживать через ЦФРА и афганский национальный бюджет. Норвегия весьма удовлетворена тем, что афганские власти взяли на себя руководство координацией помощи доноров за счет создания механизма Консультативной группы. |
To give the necessary political momentum to such an ambitious project, it was important that all countries be represented at the highest level at the Johannesburg Summit and that there be a ministerial presence at the Preparatory Committee in Bali. |
Для того чтобы придать импульс этому амбициозному проекту, необходимо, чтобы все страны были представлены на самом высоком уровне на Встрече на саммите в Йоханнесбурге и обеспечили представленность на уровне министров в Подготовительном комитете в Бали. |
To ensure the credibility and efficiency of the sanctions, it is important, even urgent, to work to improve the mechanisms for listing and de-listing the persons and entities targeted. |
Для обеспечения доверия к санкциям и их эффективности важно, и даже крайне необходимо, добиваться совершенствования механизмов включения в санкционный перечень и исключения из него лиц и образований. |
The realization of the right to health was extremely important, especially for the accomplishment of the Millennium Development Goals, and it should therefore receive special attention at both the national and the international levels. |
Осуществление права на здоровье имеет жизненное важное значение, особенно для реализации целей тысячелетия, и ему необходимо уделять особое внимание как на национальном, так и на международном уровне. |
The adoption in 2000 of a protocol against trafficking in persons had been an important step; it must be ratified and enforced, and cross-border law-enforcement cooperation must be enhanced. |
Важным шагом стало принятие в 2000 году протокола против торговли людьми; необходимо ратифицировать его и обеспечить его соблюдение, а также необходимо укреплять трансграничное сотрудничество между правоохранительными органами. |
Thus, while efforts to curtail poppy cultivation are important, it should also be emphasized that a root cause of the dependence on such cultivation is the lack of alternative productive employment opportunities for the Afghan people in general. |
Таким образом, в то время как усилия по сокращению выращивания мака имеют важное значение, необходимо также подчеркнуть, что главная причина зависимости от этого выращивания связана с отсутствием у афганцев в целом возможностей найти работу в сфере альтернативного производства. |
Since they also represent the nucleus of family life, it is vital that they be equipped to handle the important responsibilities that underlie successful family life. |
Поскольку они являются еще и ядром семейной жизни, их жизненно необходимо наделять способностью справляться с теми важными обязанностями, от выполнения которых зависит успех семейной жизни. |
To build a more democratic and representative Security Council, both categories of members - permanent and non-permanent - should be increased and should include both developed and developing countries, particularly as developing countries have been underrepresented in that important body. |
Для создания более демократичного и представительного Совета Безопасности необходимо расширить обе категории членов - как постоянных, так и непостоянных - и обеспечить включение в них как развитых, так и развивающихся стран, в особенности с учетом недопредставленности развивающих стран в этом важном органе. |
Here, the work of the Security Council and the equally important work of the OAU and subregional African organizations must be coordinated and strengthened to end these conflicts and enable our countries to take up the challenge of development. |
И в этом плане необходимо координировать и укреплять работу Совета Безопасности и не менее важную работу ОАЕ и субрегиональных африканских организаций, с тем чтобы положить конец конфликтам и дать возможность нашим странам приступить к решению сложнейшей задачи развития. |
That was only a short while ago, yet the rapid and important developments that have taken place since then in the Middle East should be recalled briefly if only because of their grave impact not only on the region, but perhaps on the future of international relations. |
Оно произошло совсем недавно, однако необходимо кратко напомнить о стремительно развернувшихся после этого на Ближнем Востоке важных событиях, поскольку они имеют серьезные последствия не только для региона, но и, вероятно, для будущего международных отношений. |
In preparing for the Conference, it would as always be necessary to start from today's reality, and that in turn meant looking at the important events that had occurred since UNCTAD X and which would have profound implications for development. |
При подготовке к Конференции, как всегда, необходимо отталкиваться от современных реалий, а это в свою очередь подразумевает оценку важнейших событий, которые произошли после ЮНКТАД Х и которые должны были иметь серьезные последствия для развития. |
Given the issues that we must consider during this session, and in view of the important tasks we must face in the coming year, we particularly welcome the President's experience and skills, which are familiar to us in the African arena. |
Учитывая те вопросы, которые мы должны рассмотреть на этой сессии, а также важные задачи, которые нам необходимо решить в предстоящем году, мы особенно рады приветствовать Председателя, чей опыт и мастерство известны нам на африканском континенте. |
The reform of the Security Council - that very important body of the United Nations - is vital to the Organization and should be carried out in line with the principles of the United Nations Charter. |
Реформирование Совета Безопасности, этой важнейшей структуры Организации Объединенных Наций, жизненно необходимо и должно осуществляться в соответствии с принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций. |
However, given the fact that each of the items is so specific, it is important that those items continue to be reported on separately. |
Однако, учитывая весьма конкретный характер каждого из этих пунктов, необходимо обеспечить, чтобы в рамках этих пунктов представлялись отдельные доклады. |