As to subprogramme 3, the view was expressed that it was important for developing countries to have more access to markets in the developed countries, in particular in agriculture, and it was imperative that developed countries facilitate the process. |
Что касается подпрограммы 3, то было высказано мнение о том, что развивающимся странам важно получить более широкий доступ на рынки развитых стран, в частности рынки сельскохозяйственной продукции, и что развитым странам необходимо способствовать этому процессу. |
A better division of work between the Council and the General Assembly was equally important; the themes agreed for the Council's segments should not be repeated in the same year in the debates of the General Assembly. |
Кроме того, необходимо, чтобы Совет и Генеральная Ассамблея лучше распределяли между собой обязанности, и чтобы темы, предназначенные для обсуждения на сессии Совета, не повторялись в том же году на обсуждениях в Генеральной Ассамблее. |
It will thus be important for the package of national security legislation under consideration by Parliament and the related subsidiary legislation to be adopted - as well as the national security policy under preparation - to adequately address these issues. |
Для этого необходимо будет утвердить ныне рассматриваемый парламентом свод национальных законов относительно обеспечения безопасности и связанное с ним вспомогательное законодательство, а также надлежащим образом учесть эти вопросы в ныне разрабатываемой национальной политике в области безопасности. |
Achievement of the MDGs should recognize that 50% of the world population resides in the MICs and this is critical for the global achievement of the MDGs, The High Level event on MDGs on 25 September 2008, would have before it three important documents, namely: |
При оценке хода осуществления ЦРДТ необходимо учитывать, что 50 процентов населения мира проживает в странах со средним уровнем дохода и что это является чрезвычайно важным фактором для достижения ЦРДТ на глобальном уровне. |
The wording of the preambular recital beginning with the words "Being aware at the same time of the important" should be further clarified. |
в преамбуле резолюции необходимо будет указать тот документ, который, возможно, будет принят по данной проблеме к моменту рассмотрения резолюции на очередной сессии Комитета по внутреннему транспорту. |
It is important that these authorizations should be forthcoming soon. |
Необходимо быстрее получить такие разрешения. |
An important task in this phase is also the definition of the non-functional requirements like for example availability of the solution, does it need for example 24/7/365 availability, scalability of the solution, etc.; |
Важной целью на этом этапе является также определение таких нефункциональных требований, как, например, наличие подходящего решения, если необходимо обеспечить круглосуточную и круглогодичную работу без выходных (24/7/365), или отсутствие такой необходимости, возможность применения выбранного решения в различных масштабах и т.д.; |
Important: After each step you can run a test to make sure the setup is correct. |
Важно: После каждого шага необходимо тестировать настройку на корректность. |
Important conclusions are, among others, that the living and working environment in elderly care must be more LGBT-friendly and that the training for nurses and auxiliaries must include information about LGBTs. |
Среди других важных выводов необходимо отметить, что бытовая среда и условия, окружающие ЛГБТ в учреждениях по уходу за престарелыми, должны в большей мере учитывать их интересы и что при подготовке медицинских сестер и санитаров необходимо обеспечить, чтобы они были осведомлены об особых потребностях ЛГБТ. |
IMPORTANT: If you have installed previous pre-release versions of the.NET Framework 3.0, such as Beta 2, RC1 or Community Technical Preview (CTP) builds, then you must uninstall these versions using Add/Remove Programs in Control Panel before installing this final release version. |
ВАЖНО! Если на компьютере установлена предыдущая предварительная версия платформы.NET Framework 3.0, например сборка Beta 2, RC1 или Community Technical Preview (CTP), эту версию необходимо удалить с помощью пункта "Установка и удаление программ" панели управления перед установкой этой окончательной версии. |
Important tasks remain, in particular with regard to prioritizing and resourcing the critical gaps that must be filled before the departure of UNMIL, and with regard to reaching agreement, including with donor partners, on how those gaps should be filled, with timelines. |
Нерешенными еще остаются важные вопросы, касающиеся, прежде всего, приоритизации и финансирования деятельности по ликвидации серьезнейших пробелов, которые необходимо устранить до вывода МООНЛ, а также согласования, в том числе с партнерами-донорами, способов и графиков ликвидации этих пробелов. |
Important changes have taken place in the BWI which have put poverty eradication high on their agenda, recognizing that social development goals need to be fully integrated into the macroeconomic framework and structural reforms, if the objective is to be attained. |
в БВУ произошли важные изменения, в силу которых они стали уделять первостепенное внимание борьбе с нищетой, признавая, что для выполнения этой задачи необходимо, чтобы цели социального развития получали всяческое внимание в ходе макроэкономических преобразований и структурных реформ. |
Important questions that needed to be answered were: how could an indigenous newspaper support itself and how could it support itself when those who could offer advertisements were against the indigenous cause? |
Поэтому необходимо дать ответ на следующие важные вопросы: каким образом газета, рассчитанная на читателей - представителей коренных народов, может финансировать себя и каким образом она может обеспечить себя средствами, когда рекламодатели выступают против придания ей характера печатного органа, освещающего проблемы коренных народов? |
And that distinction is important. |
А эта разница очень важна. Нику необходимо оберегать отношения. |
Important headway was achieved in addressing the situation of formerly deported peoples, a group specifically identified in the CIS Conference process as requiring a durable settlement solution. |
В рамках начатого Конференцией СНГ процесса было отмечено, что в отношении расселения этих народов необходимо долговременное решение. |