| The draft resolution also addresses the important aspect of the provision of statistics by the Kimberley Process participants. | В проекте резолюции рассматривается также важный аспект положения, касающегося представления статистической информации участниками Кимберлийского процесса. |
| An important factor ensuring the continuity of education is basic vocational training. | Важный фактор, обеспечивающий непрерывность образования, - начальное профессиональное образование. |
| Let me also express my appreciation for the important contributions to our debate by the Secretary-General and his High Representative for Disarmament Affairs. | Позвольте мне также выразить признательность за важный вклад в наши обсуждения Генерального секретаря и Высокого представителя по вопросам разоружения. |
| Another important issue that is to be agreed according to the Joint Statement is the duration of the temporary deployment of two remaining Russian military bases in Georgia. | Другой важный вопрос, подлежащий согласованию в соответствии с совместным заявлением, касается продолжительности временного развертывания двух оставшихся российских военных баз в Грузии. |
| The Economic and Social Council could make an important contribution to these processes by devising a means for enhancing the coordination of national and international actions in specific countries. | Экономический и Социальный Совет мог бы внести важный вклад в эти процессы, создав механизм для укрепления координации национальных и международных мер в конкретных странах. |
| Also important is the rapidly expanding South-South services trade. | Важное значение имеет также быстро растущая торговля услугами между странами Юга 1/. |
| Getting to know a counterparty is thus extremely important for providers of risk management. | Таким образом, знание контрагента имеет исключительно важное значение для стороны, обеспечивающей регулирование риска. |
| She said that the concept of disposable income addressed by FAO was an important one. | Она сказала, что концепция располагаемого дохода, затронутая ФАО, имеет важное значение. |
| Addressing the country's rapid population growth is important for overall economic growth and prospects for poverty reduction. | Важное значение для обеспечения общего экономического роста и улучшения перспектив сокращения масштабов нищеты имеет решение проблемы стремительного роста населения страны. |
| The Special Rapporteur is giving attention to certain significant developments that appear to have an important bearing on the relationship of indigenous peoples to land. | Специальный докладчик уделяет внимание некоторым существенным изменениям, которые, как представляется, имеют важное значение для коренных народов и их связи с землей. |
| We believe that such an informal consultation group should give priority attention to two topics which are unanimously recognized as important and are dictated by current events: | По нашему мнению, такая аналитическая группа должна прежде всего сосредоточить свое внимание на рассмотрении двух актуальных вопросов, важность которых является общепризнанной: |
| Privacy concerns did not take centre stage at the World Summit on the Information Society, although privacy was considered important in the outcome documents of the Summit. | Соображения конфиденциальности данных не относились к числу главных вопросов повестки дня Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, хотя в итоговых документах встреч на высшем уровне отмечалась важность сохранения их конфиденциальности. |
| Indeed, as important as their functions are, in recent decades central banks have become even more significant as a consequence of the development of financial markets. | В результате развития финансовых рынков в последние десятилетия центральные банки приобрели еще большую важность. |
| and I found a survey that showed that 94 percent of business leaders worldwide believe that the intangibles are important in their business, things like intellectual property, their corporate culture, their brand loyalty, | Я обнаружил отчет, где говорилось, что 94% бизнес-лидеров во всем мире верят в важность неосязаемых вещей, таких как интеллектуальная собственность, корпоративная культура, преданность бренду. |
| She concluded by emphasizing the importance of data on trafficking and on good intervention practices. Such data were important in gauging how effectively the international community had responded to the scourge of trafficking in human beings. | И наконец, представитель Филиппин вновь подчеркивает важность сбора данных, с одной стороны, о торговле людьми, а, с другой стороны, о наиболее эффективной политике с целью оценки результативности действий по борьбе с этим ужасным явлением. |
| The effective functioning of the transitional federal institutions is important and urgent. | Важно и необходимо обеспечить эффективное функционирование переходных федеральных институтов. |
| Our two States have taken important and welcome steps to strengthen relations in recent weeks, most notably through the signature of the cooperation agreements on 27 September 2012, and this progress must be sustained. | За последние недели нашими двумя государствами были предприняты важные и заслуживающие приветствия шаги в направлении укрепления отношений, среди которых самым примечательным является подписание договоренностей о сотрудничестве 27 сентября 2012 года, и эти достигнутые успехи необходимо сохранить. |
| The World Health Organization's ethical and safety standards set important parameters: if services cannot be provided, this must be disclosed and efforts made to provide referrals. | На основе этических стандартов и стандартов безопасности Всемирной организации здравоохранения установлены важные параметры: если предоставление услуг невозможно, информация об этом должна обнародоваться и необходимо предпринимать усилия по направлению в другие инстанции. |
| It is the view of the Swedish Government that the wishes of the victim, although an important factor to be taken into account when according reparation, should not in themselves be binding in the determination of that reparation. | Правительство Швеции считает, что пожелания жертв, хотя они и являются важным фактором, который необходимо учитывать при предоставлении компенсации, не должны служить единственным принципом при определении объема такой выплаты. |
| To make progress on the implementation of the mutual commitments for peacebuilding in Guinea, a number of important steps need to be taken, including the further strengthening of the peacebuilding architecture on the ground and the relationship of the Commission with the Group of Friends of Guinea. | Для достижения прогресса в деле осуществления взаимных обязательств в отношении миростроительства в Гвинее необходимо предпринять ряд важных шагов, включая дальнейшее укрепление механизма миростроительства на местах и отношений с Группой друзей Гвинеи. |
| The Chairperson concluded by expressing the view that important progress had been made during the meeting, enabling the process to move forward to a new stage. | В заключение Председатель отметил достигнутый на совещании значительный прогресс, позволяющий продвинуться в данном процессе на новый этап. |
| While acknowledging this important progress, it is nevertheless striking that 8 out of every 10 parliamentarians in the world are men. | Хотя был достигнут значительный прогресс, важно отметить, что 8 из каждых 10 парламентариев во всем мире - это мужчины. |
| The wide gap between the actual security provided by the police and the perception of security held by many Serb residents has been an important factor leading to the continuing departure of Serbs from the region. | Одним из важных факторов, являющихся причиной того, что сербы продолжают покидать Район, является значительный разрыв между фактической безопасностью, обеспечиваемой полицией, и тем, как эта безопасность воспринимается многими жителями сербской национальности. |
| Recognizing that many important gains have been made over the last 10 years since our first Joint Declaration was adopted in November 1999 in terms of respect for freedom of expression, including gains in respect for the right to information and considerable growth in access to the Internet; | признавая, что за последние десять лет, прошедших со времени принятия в ноябре 1999 года нашей первой Совместной декларации, было достигнуто много важных результатов в области уважения свободы выражения мнений, в том числе результаты, касающиеся права на информацию, и значительный рост доступа к Интернету, |
| Important strides have been made in this area since the Earth Summit in Rio. | Значительный прогресс был достигнут в этой области с момента проведения в Рио встречи на высшем уровне "Планета Земля". |
| Their protection and assistance needs thus remain an important priority for CIREFCA. | Таким образом, необходимость их защиты и оказания им помощи остается одной из важнейших приоритетных задач для МКЦАБ. |
| The recently completed training needs assessment had laid the groundwork for better development and delivery of critically important training. | Недавно проведенная оценка потребностей в этой области заложила основу для более эффективной организации и осуществления профессиональной подготовки в важнейших сферах деятельности. |
| Ocean currents are another important factor in determining climate, particularly the major underwater thermohaline circulation which distributes heat energy from the equatorial oceans to the polar regions. | Океанические течения являются одним из важнейших факторов, определяющим климат, особенно крупные подводные термохалинные циркуляции, которые распределяют тепловую энергию от экваториальных зон к полярным регионам. |
| Currently, winning an EBU title is considered important, but not necessary, by many European boxers in order to go on and fight for a world title of the four most widely recognized world championship boxing organizations, the IBF, WBO, WBA and WBC. | Чемпионский титул EBU считается важным, хоть и не необходимым, этапом на пути к титулу чемпиона мира одной из важнейших мировых боксёрских организаций: WBA, WBC, IBF и WBO. |
| The IAIS has designated AML/CFT as an important issue in the supervision of insurance companies. | МАОКС признала деятельность по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма в качестве одной из важнейших проблем в деле контроля за страховыми компаниями. |
| All the important points seem pretty clear, no? | Всё главное довольно ясно, нет? |
| The important thing is the lady you wanted free is free, | Главное, что ты хотел её освободить - и она свободна. |
| I don't know what's going on between you two, but the important thing to me is that my top consultant and the Bureau's top profiler agree with each other. | Не знаю, что между вами двоими происходит, но главное, что мой лучший консультант и лучший профайлер ФБР согласны друг с другом. |
| The important thing is the art! | Главное для неё - искусство. |
| Look, it's all a bit technical, but the important thing... is that my company's future is secure. | Детали не важны. Главное... что будущее моей компании обеспечено. |
| Cross-sectoral cooperation projects have become important starting points and testing grounds for the responses to the widely accepted need to integrate environmental concerns into other sectoral policies. | Проекты в области кросс-секторального сотрудничества приобрели большое значение, будучи исходной точкой для разработки и апробирования мер для учета экологических аспектов в политике других секторов, необходимость которой получила всеобщее признание. |
| However, it is believed that, as a source for the criminal element in South Africa, the neighbouring States are not as important as private individuals, from whom arms are stolen. | Тем не менее считается, что в качестве источника оружия для преступных элементов в Южной Африке соседние государства имеют не такое большое значение, как частные лица, у которых крадется оружие. |
| Sweden believes such issues are important because they may influence public opinion on the trustworthiness of the United Nations, as well as public support for the United Nations and continued efforts against terrorism. | Швеция полагает, что такие вопросы имеют большое значение, поскольку они могут влиять на мнение общественности в плане ее доверия к Организации Объединенных Наций, а также на оказание ею поддержки Организации Объединенных Наций и дальнейших усилий по борьбе с терроризмом. |
| In that connection, the fact that the Secretary-General had addressed the Council for the first time, setting out his vision of the Council's role and of its interaction with the United Nations system, was important. | В этой связи большое значение имеет тот факт, что Генеральный секретарь впервые обратился к Совету, с тем чтобы изложить свое мнение о роли Совета и о его взаимодействии с системой Организации Объединенных Наций. |
| Attended by representatives of academia and civil society, the event took place at the District Six Museum in Cape Town, an important site in the struggle against apartheid, and a settlement for freed Malay slaves in the Cape Province of South Africa; | Лекция, которую посетили представители научных кругов и гражданского общества, состоялась в Музее шестого округа в Кейптауне - месте, имеющим большое значение в истории борьбы против апартеида, и поселении для освобожденных малайских рабов в южноамериканской провинции Кейп; |
| (b) Strong leadership of anti-corruption reform programmes and strategies is critical and will make an important contribution to overcoming potential inter-agency competition. | Ь) в программах и стратегиях по проведению реформ в сфере борьбы с коррупцией решающее значение имеет сильное руководство, которое вносит существенный вклад в решение проблемы потенциальной межведомственной конкуренции. |
| While a comprehensive agreement has yet to be achieved with neighbouring States to play a role in the prosecution of suspected pirates captured off the coast of Somalia, important progress has been made, and negotiations with a couple of countries are at an advanced stage. | Хотя с соседними государствами еще не достигнуто всеобъемлющего соглашения в отношении их роли в судебном преследовании подозреваемых в пиратстве лиц, захваченных у берегов Сомали, существенный прогресс уже достигнут, и с рядом стран переговоры находятся на продвинутом этапе. |
| Important progress was made at all levels. | Был достигнут существенный прогресс на всех уровнях. |
| Important progress has been made in decentralizing justice and security services through the hub in Gbarnga and the initiation of services by future hubs in Zwedru and Harper. | Существенный прогресс достигнут в децентрализации услуг в области правосудия и безопасности благодаря открытию центра в Гбарнге и начале работы в будущих центрах в Зведру и Харпере. |
| Werner Stark (2 December 1909 - 4 October 1985) was a sociologist and economist, who made important contributions to the sociology of knowledge, the sociology of religion, and the history of economic thought. | Старк, Вернер (1909-1985) - социолог и экономист, внесший существенный вклад в социологию познания, в социологию религии. |
| He asked whether there were plans to fill that important legal gap by enacting legislation establishing an appropriate procedure. | Он интересуется тем, планируется ли восполнить этот крупный правовой пробел путем введения в законодательном порядке соответствующих процедур. |
| As you know, he is an important manufacturer. | Как вы знаете, он крупный промышленник. |
| Participants noted that tourism was a large and growing economic sector, with important economic, social and environmental effects. | Участники отметили, что туризм - это крупный и растущий сектор экономики, оказывающий заметное воздействие на экономику, социальную сферу и экологию. |
| "Commends the important contributions made by Governments on the international, national and regional and local levels to observe the tenth anniversary of the International Year of the Family". | «С положительной стороны отмечает крупный вклад, внесенный правительствами на международном, национальном, региональном и местном уровнях в проведение мероприятий в ознаменование десятой годовщины Международного года семьи». |
| The IAEA is ready to make an important contribution. | Крупный вклад готово внести МАГАТЭ. |
| Founded in 1755, now it's an important scientific and cultural center uniting 29 faculties, 10 educational institutions and other structures. | Он основан в 1755 году. В настоящее время Московский университет является важнейшим научным и культурным центром, который объединяет 29 факультетов, 10 научно-исследовательских институтов и другие структурные подразделения. |
| I would like to reiterate the commitment of the Group to the relevance of the Conference as an important and unique multilateral body for conducting negotiations on critical legally binding multilateral instruments related to disarmament and international security. | Я хотел бы подтвердить приверженность Группы значимости Конференции как важного и уникального многостороннего органа для ведения переговоров по важнейшим юридически обязывающим многосторонним инструментам, имеющим отношение к разоружению и международной безопасности. |
| The outcome of such an evaluation can be an important source of policy and practice recommendations aimed at engaging citizens more directly in key areas of development planning and public management. | Результаты такой оценки могут быть важным источником рекомендаций в отношении политики и практической деятельности, направленных на более непосредственное привлечение граждан к важнейшим областям планирования развития и государственного управления. |
| In this connection, the Office issued new Guidelines on International Protection on important topics, as well as a series of research papers. | В этой связи Управление выпустило новые Руководящие принципы международной защиты по важнейшим областям, а также ряд исследовательских документов. |
| Good governance: The concept that transparent, accountable, and honest government is an important component of sustainable development and, more particularly, an essential element for the prevention and punishment of illegal traffic in hazardous wastes and restricted and banned chemicals. | Благое правление: концепция, заключающаяся в том, что транспарентное, подотчетное и нелицемерное правительство является важным элементом устойчивого развития и, в частности, важнейшим компонентом предотвращения незаконного оборота опасных отходов и ограниченных и запрещенных химических веществ, а также наказания виновных в его организации. |
| I mean, you wouldn't think it to look at me, but I'm a very important man. | Ты бы не подумала глядя на меня, но я очень значимый человек. |
| Finally, I need to address the second but no less important limb of the Working Group's mandate and of our draft resolution - the "related matters". | И, наконец, я должен обратить внимание на второй, но не менее значимый аспект мандата Рабочей группы и нашего проекта резолюции, касающийся "связанного с этим вопросов". |
| Notwithstanding the importance of the overall level of funding, the ways in which funds are used are equally important. | Несмотря на важность общих объемов финансирования, порядок использования средств представляет собой не менее значимый фактор. |
| As a cross-cutting issue, protecting and managing the natural resource base of economic and social development, including oceans, seas, marine life and coastal areas, is an important consideration in each of the thematic issues considered by the Commission on Sustainable Development. | Будучи многогранной проблемой, защита природно-ресурсной базы экономического и социального развития (включая океаны, моря, морскую биоту и прибрежные районы) и распоряжение ею - это значимый фактор при рассмотрении каждой из тематических проблем, рассматриваемых Комиссией по устойчивому развитию. |
| We trust the current debate in the Assembly on this important item will provide a meaningful contribution to the substantive debate that we will have, following publication of the report of the High-level Panel. | Мы надеемся, что нынешняя дискуссия Ассамблеи по этому важному пункту повестки дня внесет значимый вклад в предстоящие прения по существу вопроса, которые состоятся после выхода доклада Группы высокого уровня. |
| There are important differences in the level of national responses to each review process. | Существуют серьезные различия в степени принятия национальных ответных мер в связи с каждым процессом обзора. |
| This is particularly important as more indictees come into custody and as investigations continue of those most responsible for serious violations of international humanitarian law in the former Yugoslavia and in Rwanda. | Это имеет огромное значение в свете того, что все большее число обвиняемых берется под стражу и продолжается расследование дел лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии и в Руанде. |
| Since the signing of the Bonn Agreement, the political process in that country has gained headway, and there have been some important changes in Afghan society. | Со времени подписания Боннского соглашения политический процесс в этой стране продвинулся вперед, и в афганском обществе произошли некоторые серьезные перемены. |
| Mr. Hoffmann (Germany) said that despite significant differences of opinion and approach on important issues, there was a broad willingness to work on the basis of the action plan of the 2010 Review Conference. | Г-н Хоффман (Германия) говорит, что, несмотря на серьезные разногласия во мнениях и подходах по важным вопросам, налицо широкое желание работать на основе плана действий, принятого на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора. |
| Therefore, although circumstances had changed and important successes had been achieved, the United Nations must continue with renewed vigour its debates on ways to eliminate those phenomena. | В связи с этим, хотя обстоятельства и изменились и достигнуты серьезные успехи, Организации Объединенных Наций следует с удвоенной энергией продолжать обсуждать вопрос о путях ликвидации этих явлений. |
| Creating mechanisms to reduce the vulnerabilities of this large population is important in any national response. | При разработке любых мер на национальном уровне важно создать механизмы, способствующие уменьшению уязвимости этой большой группы населения. |
| Now Mr. Ribe shows that this choice has important consequences, in view of the great amplitude of fluctuations of financial markets these last years. | Г-н Рибе продемонстрировал, что данный выбор имеет важные последствия с учетом большой амплитуды колебаний финансовых рынков в последние годы. |
| As our economy is strongly export-oriented, we want to underline the importance of open trade relations as an important engine of growth. | Поскольку наша экономика в очень большой степени ориентирована на экспорт, мы хотим подчеркнуть важность отношений, основанных на принципах свободной торговли, в качестве одного из основных механизмов стимулирования роста. |
| To facilitate traffic of vehicle categories with high clearance requirements, such as heavy vehicles and coaches, it is important that they should be able to pass safely under civil engineering works that span roads and through tunnels. | Для содействия движению таких транспортных средств со значительными габаритами высоты, как автомобили большой грузоподъемности и автобусы, важно создать возможности для их безопасного перемещения под искусственными сооружениями, пересекающими автодороги либо расположенными в туннелях. |
| This new right is considered particularly important in the Maldives, a country that is acutely vulnerable to the negative consequences of global climate change and which is also heavily dependent - economically and socially - on its natural environment. | Это новое право рассматривается как особенно важное на Мальдивах - стране, которая существенным образом подвержена негативным последствиям глобального изменения климата, и которая в большой степени зависит - с экономической и социальной точки зрения - от своей естественной среды. |
| The Independent Expert notes the important fact that exiles whose lands have been transferred to newcomers are trying to return. | Независимый эксперт принял к сведению немаловажный факт попыток возврата эмигрантов, чьи земли были отданы новым хозяевам. |
| It thus formed an important part of the current mid-term review of work programmes. | Благодаря этому доклад представляет собой немаловажный элемент проходящего среднесрочного обзора программ работы. |
| Yet, there is another equally important dimension. | Вместе с тем имеется еще один немаловажный аспект. |
| The provision of technical assistance is a cross-cutting issue that is important for the universal implementation of the Convention and its Protocols. | Оказание технического содействия представляет собой сквозной вопрос, немаловажный для всеобщего осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
| Another important aspect of United Nations assistance to the peace process in Tajikistan is the development and implementation of a comprehensive strategy on humanitarian aid and post-conflict reconstruction of our economy. | Другой немаловажный аспект содействия Организации Объединенных Наций мирному процессу в Таджикистане - разработка и осуществление комплексной стратегии гуманитарной помощи и постконфликтного восстановления экономики. |
| Their support will be important if you decide to run. | Их поддержка будет иметь значение, если ты решишь претендовать на должность. |
| Property won't be important anymore but information. | Не имущество будет иметь значение, а информация. |
| The practice of other international persons, in particular international organizations, may also be important. | Практика других субъектов международного права, особенно международных организаций, также может иметь значение. |
| Although Cyprus is too small to matter for global financial markets, the crisis there could turn out to be an important precedent guiding how European policymakers deal with future banking problems. | Несмотря на то что Кипр слишком мал, чтобы иметь значение для мировых финансовых рынков, разворачивающийся там кризис может оказаться важным прецедентом, показывая, как европейские политики будут справляться с будущими банковскими проблемами. |
| It is important that questions which may be relevant to reparations proceedings are raised at the right time during the interviewing of witnesses so that witness fatigue does not unnecessarily affect the quality of proceedings. | Важно, чтобы вопросы, которые могут иметь значение для разбирательств в связи с возмещениями, поднимались в нужное время в ходе опроса свидетелей, с тем чтобы усталость свидетелей не сказывалась ненужным образом на качестве разбирательств. |