| In doing so, they will celebrate another important step in making the world safer for us all. | Сделав это, они отметят еще один важный шаг на пути обеспечения более безопасного мира для всех нас. |
| Recent efforts, by donors to develop some guidelines to improve aid effectiveness are an important step in addressing current shortcomings in the delivery of assistance. | Предпринятые донорами в последнее время усилия по выработке ряда руководящих принципов, направленных на повышение эффективности помощи, представляют собой важный шаг в направлении устранения нынешних недостатков в предоставлении помощи. |
| Across the globe, they are making important contributions as innovators, entrepreneurs, productive workers, consumers, citizens and members of civil society. | Во всех странах они вносят важный вклад как новаторы, предприниматели, продуктивные работники, потребители, граждане и члены гражданского общества. |
| Another important issue that is to be agreed according to the Joint Statement is the duration of the temporary deployment of two remaining Russian military bases in Georgia. | Другой важный вопрос, подлежащий согласованию в соответствии с совместным заявлением, касается продолжительности временного развертывания двух оставшихся российских военных баз в Грузии. |
| According to him, the French proposal was a very important document and Germany would like to fully contribute to its development. | По его мнению, французское предложение представляет собой очень важный документ, и Германия хотела бы внести свой полноценный вклад в его развитие. |
| Equally important has been biotrade, providing impetus to this emerging market. | Не менее важное значение имеет биоторговля, придающая новый импульс этому формирующемуся рынку. |
| It was also an important facility for the near infra-red and was vital for the direct imaging of cosmic sources. | КТХ имеет также важное значение для исследований в ближней инфракрасной области спектра и для непосредственного получения изображений космических источников. |
| Mentoring, including for women by women, was cited as important. | Отмечалось важное значение наставничества, в том числе наставничества женщин над женщинами. |
| There can also be no doubt that a body of legal norms, rules and laws is important for the protection of human rights. | Не вызывает сомнений и тот факт, что для защиты прав человека важное значение имеет свод правовых норм, правил и законов. |
| The Special Rapporteur is giving attention to certain significant developments that appear to have an important bearing on the relationship of indigenous peoples to land. | Специальный докладчик уделяет внимание некоторым существенным изменениям, которые, как представляется, имеют важное значение для коренных народов и их связи с землей. |
| It was thus important that each State formulate its own approach and gradually move towards implementation. | В связи с этим была отмечена важность того, чтобы каждое государство формулировало собственный подход и постепенно переключалось на его внедрение. |
| In the third category, organizational and management issues, while no doubt very important, are significant only in the context of the other two categories, i.e., the substantive functions of the Commission. | Что касается третьей области, то здесь организационные и управленческие вопросы, несмотря на их безусловную исключительную важность, являются значимыми лишь в контексте двух других областей, т.е. основных функций Комиссии. |
| While it was acknowledged that in most cases the shipper and the consignor would be cooperating in light of the contract of sale, it was possible that a dispute would arise, and it would therefore be important which documents had been received by each party. | Хотя было признано, что в большинстве случаев грузоотправитель по договору и грузоотправитель будут сотрудничать с учетом условий договора купли-продажи, возможность возникновения споров сохраняется, что обусловливает важность вопроса о том, какие документы будут получены каждой стороной. |
| On basis of the results of the survey and the discussions at the 2012 HRMT workshop, the following areas of HRMT that will be particular important in helping statistical offices to respond to the future challenges can be identified: | На основе результатов обследования и обсуждений на рабочем совещании по УЛРО 2012 года было выявлено, что для оказания помощи статистическим управлениям в решении задач будущего особую важность имеют следующие элементы УЛРО: |
| The Committee agreed, however, that Luxembourg was free to choose an effective method appropriate to its national circumstances, though it was important in this context that the data for 1990 and for 1999 onwards were consistent. | Тем не менее Комитет согласился с тем, что Люксембург имеет свободу выбора эффективной методики, соответствующей национальным условиям и подчеркнул в этой связи важность придания последовательности данным за 1990 и 1999 годы и далее. |
| Further study and evaluation of this important topic is warranted. | Необходимо обеспечить дальнейшее изучение и оценку этой важной темы. |
| It was important, therefore, to wait for those studies to be finalized before drawing any final conclusions. | Поэтому прежде чем приступать к формулировке каких-либо окончательных выводов необходимо подождать завершения этих исследований. |
| The core message of the Secretary-General's report is that although important conceptual, normative and institutional progress has been made on conflict prevention, much remains to be done in terms of concrete action. | Основной смысл доклада Генерального секретаря заключается в том, что, хотя в деле предотвращения конфликтов достигнут значительный концептуальный, нормативный и институциональный прогресс, еще многое необходимо сделать в плане конкретных действий. |
| History shows that universal participation, not universal membership, is important for the functioning of UNEP. | м) история свидетельствует - для нормального функционирования ЮНЕП необходимо не универсальное членство, а универсальное участие. |
| Since Mali's report was the first to be considered and since Mali was on a traditional migration route and was both a country of origin and transit, it was important that the Committee should reflect carefully on its concluding observations. | Необходимо отметить, что первый рассмотренный доклад оказался докладом страны, расположенной на традиционных миграционных маршрутах, являющейся одновременно и страной происхождения, и страной транзита, в связи с чем особенно важно тщательно обдумать составление по нему заключительных замечаний. |
| With its special programme of cooperation for development, the DDC is making an important contribution to reducing inequalities between rich and poor, as well as stabilizing and strengthening South African democracy. | С помощью специальной программы сотрудничества в интересах развития Управление по развитию и сотрудничеству вносит значительный вклад в сокращение неравенства между богатыми и бедными, а также в стабилизацию и укрепление южно-африканской демократии. |
| During the reporting period, the region has seen an important growth in the number of national human rights institutions, including those established in Fiji, Malaysia, Mongolia, Nepal and Thailand (two of the 11 Commissioners remain to be appointed). | За отчетный период в регионе достигнут значительный рост количества национальных учреждений по правам человека, в том числе в Малайзии, Монголии, Непале, Таиланде и Фиджи (2 из 11 комиссаров еще не назначены). |
| The workshop on community involvement in crime prevention would generate important information on effective community crime prevention experiences and could lead to such follow-up activities as: | Семинар-практикум, посвященный участию общин в предупреждении преступности, генерирует значительный объем информации о реальном опыте деятельности по предупреждению преступности на уровне общин и может привести к проведению таких последующих мероприятий, как: |
| Important progress has been made in the process of ratification of international human rights treaties over the past 15 years, although the aim of universal ratification of core human rights treaties remains an unfulfilled objective. | За последние 15 лет был достигнут значительный прогресс в деле ратификации международных договоров по правам человека, хотя цель всеобщей ратификации основных договоров по правам человека все еще не достигнута. |
| Through active involvement in the United Nations reform process, including the Delivering as One initiative, UNIDO has introduced important changes to the way the Organization operates. | Путем активного участия в процессе реформирования Организации Объединенных Наций, в том числе в реализации инициативы "Единство действий", ЮНИДО вносит значительный вклад в перестройку методов работы Организации. |
| Together with pacifism, respect for fundamental human rights is one of the Constitution's important pillars. | Наряду с принципом пацифизма принцип соблюдения основных прав человека является одним из важнейших принципов Конституции. |
| One important mechanism is the Situation Analysis prepared by UNICEF and partners. | Одним из важнейших механизмов этого является анализ ситуации, который готовят ЮНИСЕФ и партнеры. |
| A system of clear-cut and prompt compliance was an extremely important element of the Organization's work culture and his delegation welcomed the initial efforts that OIOS had made to establish appropriate mechanisms to achieve it. | Система четкого и оперативного соблюдения выносимых рекомендаций является одним из важнейших элементов культуры работы Организации, и его делегация с удовлетворением отмечает первые усилия УСВН по налаживанию соответствующих механизмов. |
| A number of other developing countries are becoming an increasingly important source of external financial support for the least developed countries, particularly for the rehabilitation and development of critical infrastructure, such as roads and power. | Ряд других развивающихся стран становятся все более важным источником внешней финансовой поддержки наименее развитых стран, в частности в деле восстановления и развития таких важнейших объектов инфраструктуры, как дороги и энергетика. |
| This is especially important for countries with economies in transition and developing countries, where firms face a number of bottlenecks in crucial phases of the Buy-Ship-Pay cycle, thus requiring actions that go beyond improving customs procedures in order to increase competitiveness. | Это особенно актуально для стран с переходной экономикой и развивающихся стран, фирмы которых сталкиваются с целым рядом трудностей на важнейших этапах цикла "покупка - отгрузка - оплата", в связи с чем в целях повышения конкурентоспособности требуются меры, выходящие за рамки совершенствования таможенных процедур. |
| No, the important thing now is to establish your position. | Нет, сейчас главное укрепить твоё положение. |
| AND WHAT is SO important ABOUT being in CONTROL? | А что, главное - это иметь контроль? |
| The Chairman: I thank Mr. Doyle for his important statement and, above all, for his presence and his ongoing cooperation with the Committee. | Председатель: Я благодарю г-на Дойла за важное заявление и, главное, за его присутствие здесь и его постоянное сотрудничество с Комитетом. |
| But what's important is that an individual or a group of tastemakers took a point of view and they shared that with a larger audience, accelerating the process. | Но самое главное то, что и отдельные люди, и группы законодателей вкуса выразили свою точку зрения и поделились ей с большой аудиторией, чем и ускорили процесс. |
| What's important here is that we find someone who can get us alcohol... | главное найти кого-нибуды, кто нам достанет выпивку... так чтобы мы смогли загнаты наши П в их паршивые В... до нашего восемнадцатилетия. |
| The election process was very important for several reasons. | Избирательный процесс имеет весьма большое значение по нескольким причинам. |
| Political considerations were also very important in deciding who should be disarmed and demobilized and who should be recruited or retained within a new army. | Соображения политического характера также имеют большое значение при решении вопросов о том, кого следует разоружить и демобилизовать, а кого, наоборот, набрать в новую армию или оставить в ее составе. |
| Controls over the use of journals are important as general journals are often non-routine. | Контроль за записями в бухгалтерских книгах имеет большое значение, поскольку повседневные проводки зачастую не заносятся в общую бухгалтерскую книгу. |
| It was important, the jazz influence in bossa nova, but it shouldn't be too much. | Согласен, что влияние джаза на босса-нову имело большое значение, но его доля не должна быть слишком велика. |
| While strong structures are important, the major factor by which the effectiveness of the universal periodic review will be evaluated will be the political willingness of States to engage meaningfully in the universal periodic review process. | Несмотря на большое значение, придаваемое наличию мощных структур, основной фактор, с помощью которого будет проводиться оценка эффективности универсального периодического обзора, будет заключаться в проявлении государствами политической воли к конструктивному участию в процессе универсального периодического обзора. |
| He made particularly important contributions to the development of the French organ school by devising pieces with independent pedal parts and developing the Tierce en taille genre. | Он сделал существенный вклад в развитие французской органной школы, создав произведения с отдельными партиями для педальной клавиатуры и развивая жанр Tierce en taille. |
| Likewise, the work of the five subsidiary bodies of the Security Council is commendable and must be recognized as an important building block in the Council's overall work. | Кроме того, нашего одобрения заслуживает деятельность пяти вспомогательных органов Совета Безопасности, которые вносят существенный вклад в работу Совета в целом. |
| The European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe are making an important contribution to our common efforts to resolve conflicts in the Balkans and other parts of the world. | Существенный вклад в наши общие усилия по преодолению конфликтов на Балканах, да и в других районах, вносят Европейский союз и ОБСЕ. |
| Significant progress has been made in the field of confidence-building measures and important work has been done and continues to be developed at different levels and forums, including at the United Nations. | В области мер укрепления доверия уже достигнут существенный прогресс и проделана важная работа, которая проводится и сейчас на различных уровнях и в рамках различных форумов, включая Организацию Объединенных Наций. |
| Pending the universal ratification and entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the moratoria on nuclear-weapons-test explosions or any other nuclear explosions represent an important contribution to international peace and security. | Поскольку Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний пока не имеет универсального характера и не вступил в силу, моратории на ядерные испытания или любые другие ядерные взрывы вносят существенный вклад в обеспечение международного мира и безопасности. |
| The European Investment Bank has agreed recently to finance an important airport development scheme in the British Virgin Islands. | Недавно Европейский инвестиционный банк согласился профинансировать крупный проект создания аэропорта на Виргинских Британских островах. |
| Also agricultural production has declined over the last 15 years but this relatively important sector still represents 15-20 per cent of gross domestic product (GDP). | В течение последних 15 лет постоянно снижался и объем сельскохозяйственного производства, однако на этот относительно крупный сектор все еще приходится 15-20% валового внутреннего продукта (ВВП). |
| While the formation of an expert group on explosive remnants of war would be an important step towards addressing the problem, more urgent action was required to ensure the safety of children, families and communities affected by warfare. | Хотя формирование группы экспертов по взрывоопасным пережиткам войны представляло бы собой крупный шаг по пути к урегулированию этой проблемы, требуются более экстренные усилия к тому, чтобы обеспечить безопасность детей, семей и общин, затрагиваемых военными действиями. |
| The section on fundamental rights in the current draft has a number of important strengths that can contribute greatly to the effective promotion and protection of human rights in Nepal. | Раздел имеющегося проекта, посвященный основным правам, содержит ряд важных плюсов, которые способны внести крупный вклад в дело эффективного поощрения и защиты прав человека в Непале. |
| This decision is an important contribution to the efficiency and transparency of the Council's work, but above all it is crucial step towards establishing authentic interaction and a genuine dialogue between the Council and all of the States Members of the Organization. | Это решение является важным вкладом в усилия по повышению транспарентности и эффективности работы Совета, но прежде всего - это крупный шаг, направленный на обеспечение подлинного взаимодействия, практического диалога между Советом и всеми государствами-членами этой Организации. |
| Prices are particularly important determinants of food entitlements. | Важнейшим определяющим рацион фактором являются цены. |
| Uncertainty treatment was an important element of the review process. | Важнейшим элементом процесса рассмотрения является решение проблем, связанных с неопределенностями. |
| Sanctions remain an important tool for the Security Council, but we understand that there is a need to move from comprehensive sanctions to targeted sanctions. | Санкции по-прежнему являются для Совета Безопасности важнейшим инструментом, но мы понимаем, что необходимо переходить от всеобъемлющих санкций к адресным. |
| The main important factor is effective compliance with such regulations and recommendations by consignees of dangerous goods and carriers, and enforcement of the regulations by the competent authorities. | Важнейшим фактором является эффективное выполнение таких правил и рекомендаций получателями или перевозчиками опасных грузов, а также обеспечение выполнения правил компетентными органами. |
| The availability of individuals who have a varied mix of skills (both technical and managerial) appears as an important ingredient of this approach, which therefore emphasises the need for appropriate training and learning initiatives. | Как представляется, важнейшим элементом этого подхода является обеспеченность кадрами, обладающими сочетанием разносторонних профессиональных навыков (как технических, так и управленческих), и в этой связи очевидна необходимость в надлежащих инициативах в области подготовки и обучения кадров. |
| We wish to stress the importance of close cooperation by any new Government with the main constitutional bodies as an important step towards further consolidating Lebanon's democracy. | Мы хотели бы подчеркнуть важность тесного взаимодействия любого нового правительства с основными конституционными органами, поскольку это значимый шаг на пути дальнейшей консолидации ливанской демократии. |
| They form an important part of the local cultural landscape and are essential for the realization of the human right to benefit from cultural values in society. | Они представляют собой значимый элемент культурной инфраструктуры и играют ключевую роль в осуществлении права человека на пользование культурными ценностями общества. |
| Finally, I need to address the second but no less important limb of the Working Group's mandate and of our draft resolution - the "related matters". | И, наконец, я должен обратить внимание на второй, но не менее значимый аспект мандата Рабочей группы и нашего проекта резолюции, касающийся "связанного с этим вопросов". |
| Important progress has been made towards the recognition of the extraterritorial obligations of States in human rights law, particularly in the area of economic, social and cultural rights. | На пути к признанию экстерриториальных обязательств государств в праве прав человека был достигнут значимый прогресс, особенно в области экономических, социальных и культурных прав. |
| Raoul Vaneigem, important theorist of the post-surrealist Situationist International which was influential in the May 68 events in France, wrote The Book of Pleasures. | Рауль Ванейгем, значимый теоретик постсюрреалистского Ситуационистского Интернационала, столь влиятельного во время событий в мае 1968 года во Франции, написал «Книгу удовольствий». |
| This is more a political rather than a technical question but it can have important implications for liability, for example. | Речь идет скорее о политическом, чем о техническом вопросе, однако это может иметь серьезные последствия, например, с точки зрения ответственности. |
| Crime and violence were also important problems that had to be addressed. | Необходимо также решать серьезные проблемы, обусловленные преступностью и насилием. |
| Mr. Hong Je Ryong (Democratic People's Republic of Korea) said that the rapid development of information and communication technologies was having a great impact worldwide and emerging as one of the important international political issues that deserved the attention of all Member States. | Г-н ХОН ЧЖЕ РЁН (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что серьезные последствия стремительного развития технологий в области информации и коммуникации ощущаются в масштабах всего мира и приобретают характер важного вопроса международной политики, заслуживающего внимания всех государств-членов. |
| The Congolese Parliament, electoral authorities and political parties have taken important, timely steps in preparation for the presidential and national legislative polls scheduled for 28 November, although significant logistical challenges remain. | Несмотря на серьезные проблемы материально-технического характера, конголезский парламент, избирательные органы и политические партии сделали важные и своевременные шаги в контексте подготовки к президентским выборам и выборам в национальные законодательные органы, которые намечены на 28 ноября. |
| Moreover, there were important links between climate change and other global environmental issues, such as the recovery of the ozone layer, desertification, and biodiversity. | Как это ни странно, развивающиеся страны, которые менее всех виноваты в сложившейся ситуации, будут ощущать на себе наиболее серьезные последствия, хотя они обладают наименьшими экономическими возможностями для того, чтобы противостоять этим последствиям. |
| Private-sector funding and innovative sources of financing have important potential. | Большой потенциал имеют финансирование по линии частного сектора и новаторские источники финансирования. |
| Women have an important contribution to make to peacebuilding and reconstruction in countries emerging from conflict, and they should no longer be sidelined in the peace process. | Женщины могут внести большой вклад в обеспечение миростроительства и восстановления в странах, переживших конфликт, и они не должны и впредь оставаться на задворках мирного процесса. |
| Mr. Majoor said that it was essential for the Commission to develop appropriate procedures to involve civil society and non-governmental organizations, particularly those on the ground, which had an important contribution to make. | Г-н Майор отмечает, что для Комиссии крайне важно развивать надлежащие процедуры по вовлечению гражданского общества и неправительственных организаций, особенно местных, которые могут внести большой вклад. |
| Both Tribunals have built up important international jurisprudence that considerably strengthens the principles of international criminal justice and the rule of law and that can have a deterrent effect in relation to the commission of grave crimes in the future. | Оба трибунала накопили большой опыт в международной судебной практике, который позволяет в значительной мере укрепить принципы международного уголовного правосудия и верховенства права и может служить фактором, сдерживающим совершение тяжких преступлений в будущем. |
| An important event was the establishment of the Mapuche Public Defender's Office in 2001 in Temuco, the capital of the region with the highest proportion of Mapuche indigenous people. | Следует отметить создание в 2001 году в Темуко, главном городе области с большой долей коренного населения мапуче, коллегии защитников по уголовным делам мапуче. |
| Yet, there is another equally important dimension. | Вместе с тем имеется еще один немаловажный аспект. |
| The European Union welcomed the conclusion of the Moscow Treaty between the Russian Federation and the United States on strategic offensive reductions, which it saw as an important contribution to international security and efforts by the international community in the field of disarmament and non-proliferation. | Европейский союз приветствует заключение Московского договора между Российской Федерацией и Соединенными Штатами о сокращении стратегических наступательных потенциалов, в котором он усматривает немаловажный вклад в международную безопасность и усилия мирового сообщества в сфере разоружения и нераспространения. |
| Like previous speakers, I would also like to underscore that, as far as Peru is concerned, Burundi is an important example for us. | Подобно предыдущим ораторам, я хотел бы также подчеркнуть, что для Перу Бурунди представляет собой немаловажный пример. |
| Editing is important because it can affect the measured inflation rate and is a non-trivial issue which needs to be carefully managed. | а) Редактирование важно, поскольку оно способно влиять на измеряемые темпы инфляции, и это немаловажный вопрос, который требует внимательного отношения. |
| A trifle, but it is important... | Еще один немаловажный момент... |
| Their support will be important if you decide to run. | Их поддержка будет иметь значение, если ты решишь претендовать на должность. |
| Property won't be important anymore but information. | Не имущество будет иметь значение, а информация. |
| The practice of other international persons, in particular international organizations, may also be important. | Практика других субъектов международного права, особенно международных организаций, также может иметь значение. |
| Although Cyprus is too small to matter for global financial markets, the crisis there could turn out to be an important precedent guiding how European policymakers deal with future banking problems. | Несмотря на то что Кипр слишком мал, чтобы иметь значение для мировых финансовых рынков, разворачивающийся там кризис может оказаться важным прецедентом, показывая, как европейские политики будут справляться с будущими банковскими проблемами. |
| It is important that questions which may be relevant to reparations proceedings are raised at the right time during the interviewing of witnesses so that witness fatigue does not unnecessarily affect the quality of proceedings. | Важно, чтобы вопросы, которые могут иметь значение для разбирательств в связи с возмещениями, поднимались в нужное время в ходе опроса свидетелей, с тем чтобы усталость свидетелей не сказывалась ненужным образом на качестве разбирательств. |