| This right to vote is an important step in the integration of all aliens into the machinery for social dialogue. | Предоставление этого права голоса представлять собой важный этап процесса интеграции всех иностранцев в механизмы социального диалога. |
| I'm expecting a very important call from China that unfortunately I cannot miss. | Я ожидаю очень важный звонок из Китая, и я не могу его пропустить. |
| Retirees have made important, cost-effective contributions in all disciplines of the administration occupational group: human resources management, budget, finance and procurement. | Сотрудники, вышедшие в отставку, вносят важный и высокоэффективный с точки зрения расходов вклад в работу по всем направлениям деятельности административного профиля: управление людскими ресурсами, бюджет, финансы и закупки. |
| The heads of State consider the expansion and deepening of cooperation in the cultural and humanitarian field an important factor in strengthening friendly and good-neighbourly relations between the countries and people of Central Asia. | Главы государств рассматривают расширение и углубление сотрудничества в культурно-гуманитарной сфере как важный фактор укрепления дружеских и добрососедских отношений между странами и народами Центральной Азии. |
| This is an important stage which will allow for the restoration of the Eritrean civil administration and the return of displaced persons to the Temporary Security Zone. | Это важный этап: теперь появилась возможность восстановить гражданскую администрацию в Эритрее и обеспечить возвращение перемещенных лиц во Временную зону безопасности. |
| The Working Group agreed that the strategy was important and should be on the agenda of the Kiev Conference. | Рабочая группа согласилась с тем, что данная стратегия имеет важное значение и должна быть включена в повестку дня Киевской конференции. |
| This is such an important year for all of us in this room. | Ведь для всех из нас в данном зале этот год имеет столь важное значение. |
| As a result, the draft repeats all the important elements of last year's resolution, which remain crucial to the success of the Chemical Weapons Convention. | В результате в проекте повторяются все важные элементы прошлогодней резолюции, которые сохраняют свое важное значение для успеха Конвенции о химическом оружии. |
| Relevant economic data from the Bretton Woods institutions on crisis conditions, recovery needs and capacity-building is especially important in the planning, financing and implementation of recovery strategies. | Особо важное значение при планировании, финансировании и осуществлении стратегий восстановления имеет соответствующая экономическая информация о кризисных условиях, потребностях в связи с восстановительными мероприятиями и наращивании потенциала, предоставляемая бреттон-вудскими учреждениями. |
| We also acknowledge the important leadership and direction which the Secretary-General, Mr. Satya Nandan, continues to provide to the Authority. | Хотелось бы также отметить важное значение усилий Генерального секретаря Органа, г-на Сатьи Нандана, который продолжает обеспечивать руководство его работой. |
| This would especially be important for recycling of electronic articles containing C-PentaBDE and for shredder plants handling these and other products, like vehicles. | Это будет представлять особую важность для регенерации электронных изделий, содержащих К-пентаБДЭ, и установок по измельчению, на которые поступает эта и другая продукция, например транспортные средства. |
| Those socio-economic indicators were immensely important, but the conclusions and recommendations of the Committee could also be quite useful to the authorities as qualitative indicators. | Эти социально-экономические показатели имеют огромную важность, но выводы и рекомендации Комитета также могли быть весьма полезными для властей с точки зрения качественных показателей. |
| The importance of investment in small and medium-sized businesses should also be emphasized as such enterprises are an important source of employment in Africa and contribute significantly to the continent's GDP. | Следует также подчеркнуть важность инвестирования в мелкие и средние предприятия, поскольку такие предприятия являются в Африке важным источником трудоустройства и на их долю приходится значительная часть ВВП континента. |
| The Office's activities were especially important in the context of the current reform process, above all with regard to management advising, the streamlining of procedures and the elimination of duplication. | Деятельность Управления приобретает особую важность в рамках ныне проводимой реформы, в частности в том, что касается консультирования по вопросам управления, упрощения процедур и ликвидации дублирования. |
| Where the Committee considers it important that a representative of the Party which has made the submission participate in one of its meetings, it should explicitly invite it, stressing the importance of its representative's participation. | В случае, когда Комитет сочтет важным участие в одном из его совещаний представителя Стороны, направившей представление, он посылает ей четко сформулированное приглашение, в котором подчеркивается важность участия ее представителя. |
| Special attention should be given to the fact that the developing countries are now under-represented in that very important body. | Особое внимание необходимо уделять тому факту, что в настоящее время в этом очень важном органе развивающиеся страны недопредставлены. |
| In view of the enormous challenges that the international community had to meet, it was important above all to reflect on how to move forward. | Учитывая тот факт, что международному сообществу предстоит дать ответ на серьезные вызовы, необходимо подумать о характере возможных последующих действий. |
| There are important lessons to be learned from the troop losses in Rwanda last April and again I draw attention to the linkage between mandates, rules of engagement, doctrine and planning. | Из потерь в живой силе, понесенных в Руанде в апреле этого года, необходимо извлечь важные уроки, и я вновь обращаю внимание на связь между мандатами, правилами, регламентирующими открытие огня, доктриной и планированием. |
| I think that it is fair to say that it is very important for the credibility of that interim framework that it is the result of direct consultations between the designated interim Government and the Security Council and is not just the result of bilateral arrangements or agreements. | Я считаю, что будет справедливо утверждать, что в целях обеспечения доверия к этим временным механизмам необходимо, чтобы они представляли собой результат прямых консультаций между созданным временным правительством и Советом Безопасности, а не двусторонних договоренностей и соглашений. |
| Very important: under the transference "concept", you must indicate the purchase code indicated once the purchase process has been finalised. | Очень важно: при банковском переводе в графе "назначение платежа" необходимо указать код, который показывается после окончания операции покупки. |
| Notwithstanding those differences, an important and significant document had been adopted by consensus. | Несмотря на все различия, этот важный и значительный документ был принят консенсусом. |
| While important progress has been made in the implementation of the Djibouti peace process over the past six months, the TFG is still faced with an existential challenge. | Хотя за последние шесть месяцев был достигнут значительный прогресс в реализации Джибутийского мирного процесса, ПФП все еще сталкивается с угрозой существованию. |
| With regard to Rules of Procedure and Evidence, his delegation welcomed the considerable progress made, particularly in the important areas of the protection of both victims and witnesses. | Что касается Правил процедуры и доказывания, его делегация приветствует значительный прогресс, особенно в важных областях защиты жертв и свидетелей. |
| The creation of the Specialized High-Level Committee was a very important step in enhancing Mexico's institutional framework under the Plan of Action of the Global Counter-Terrorism Strategy. | Создание Специализированного комитета высокого уровня - это значительный вклад в укрепление институциональной структуры Мексики в соответствии с Планом действий по осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии. |
| I refer to maritime delimitation, an area in which - through no fewer than eight Judgments, including the most recent - the Court has made a very important and interesting contribution. | Я имею в виду делимитацию морских границ - сферу, в которую Суд не менее чем восьмью своими решениями, в том числе последним, внес весьма значительный и интересный вклад. |
| Peacekeepers also play important support roles that can enable socio-economic recovery, such as maintenance of critical infrastructure. | Миротворцы выполняют также важные вспомогательные функции, которые могут способствовать социально-экономическому восстановлению, в частности обеспечивать функционирование важнейших объектов инфраструктуры. |
| One very important health-protection measure is the establishment of normal working conditions for women in industry. | Одной из важнейших мер по охране здоровья является создание условий труда женщинам на производстве. |
| Replacing prison with community-based sanctions is an important policy goal that has been pursued in many jurisdictions. | Во многих странах одной из важнейших политических задач является замена тюремного заключения мерами общественного воздействия. |
| It was agreed that most of the important options and issues concerning the development and promotion of PRTRs under the Convention had been addressed in the paper. | Участники совещания согласились с тем, что в этом документе рассматривается большинство важнейших возможностей и вопросов, касающихся разработки и развития РВПЗ в рамках Конвенции. |
| The IAIS has designated AML/CFT as an important issue in the supervision of insurance companies. | МАОКС признала деятельность по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма в качестве одной из важнейших проблем в деле контроля за страховыми компаниями. |
| Trust. Very important in a relationship. | Доверие - это самое главное в отношениях. |
| It's important you're there when she needs you. | Главное, чтобы ты был рядом, когда ей это необходимо. |
| You were out with your brothers, and she was upset, and she said the thing, but then this morning, and here's the important part, she apologized. | Ты была с братьями, а она была расстроена, и сказала о чувствах, но сегодня утром, и это главное, она извинилась. |
| The important thing is to be prepared. | Главное, быть готовым. |
| What's important here is that we find someone who can get us alcohol... | главное найти кого-нибуды, кто нам достанет выпивку... так чтобы мы смогли загнаты наши П в их паршивые В... до нашего восемнадцатилетия. |
| For these reasons, in the foreseeable future external assistance and support will still be important. | Поэтому в ближайшем будущем внешняя помощь и поддержка по-прежнему будут иметь большое значение. |
| The use of best practices and the provision of training on that basis to all duty stations was important. | Большое значение имеет использование передового опыта и организация учебы на этой основе. |
| The determination of status issue might be of high importance, as since the 1990s minority groups had been an important repository of specific rights which the Committee continued to recognize. | Вопрос об определении статуса, возможно, имеет большое значение, поскольку начиная с 1990-х годов группы меньшинств обладают важными конкретными правами, которые продолжает признавать Комитет. |
| Although the sample was small, this allowed the authors of the report to identify areas which respondents thought were important but where the performance of the Commission was not entirely satisfactory. | Несмотря на малочисленность выборки, проведенный обзор позволил авторам доклада определить те области, которые, по мнению респондентов, имеют большое значение, но в которых работу Комиссии нельзя назвать полностью удовлетворительной. |
| That is why for us in Nigeria, transparency in handling the information coming out of the Fukushima accident and the lessons learned from it are important, as they will help us to avoid dangerous pitfalls. | Поэтому для нас в Нигерии информация о фукусимской аварии и извлеченные из нее уроки имеют большое значение, поскольку они помогут нам избежать опасных просчетов. |
| We commend the Security Council for the important progress made on its agenda related to children and armed conflict, in particular with regard to the use and recruitment of child soldiers. | Мы воздаем должное Совету Безопасности за существенный прогресс, достигнутый им в рассмотрении включенных в его повестку дня вопросов, касающихся положения детей в условиях вооруженных конфликтов, и, в частности, использования и вербовки детей-солдат. |
| And through the Counter-Terrorism Committee, under the leadership of Ambassador Greenstock, the United Nations has begun to make this important contribution to the fight against terrorism. | И она, через свой Контртеррористический комитет под руководством посла Гринстока, уже начала вносить такой существенный вклад в борьбу с терроризмом. |
| It is our view, given the political erosion in the elaboration of the Agenda for Development and the lack of a serious commitment to obtaining consensus language in the negotiations, that this important contribution of ideas and new perspectives regarding work and negotiation would be of value. | Мы придерживаемся той точки зрения, что, с учетом политической эрозии при разработке Повестки дня для развития и отсутствия на переговорах серьезного стремления к достижению консенсусных формулировок, этот существенный вклад идей и новых взглядов на работу и переговоры был бы весьма полезен. |
| This draft resolution is very important, because the regional centres, my delegation believes, have substantially contributed to the cause of the United Nations disarmament efforts. | Этот проект резолюции очень важен, потому что региональные центры, как считает моя делегация, внесли существенный вклад в усилия по разоружению Организации Объединенных Наций. |
| Through her thematic work Ms. McDougall contributed greatly to promoting implementation of the Declaration on Minorities and significantly enhanced the understanding of the United Nations and the international community on important minority issues by identifying challenges as well as positive practices. | Своей работой по этой теме г-жа Макдугалл внесла существенный вклад в дело поощрения осуществления Декларации о меньшинствах и ощутимо укрепила понимание Организацией Объединенных Наций и международным сообществом важных вопросов меньшинств путем выявления проблем и позитивного опыта. |
| A flawless compliance record in 2004 not only will strengthen the Convention further but also will provide an important input to the First Review Conference in 2004. | Безупречная летопись соблюдения в 2004 году не только еще больше укрепит Конвенцию, но и внесет крупный вклад в первую обзорную Конференцию 2004 года. |
| It made an important contribution in promoting international cooperation and assistance in dealing with the serious and persistent problems caused by the illicit trade in small arms. | Она внесла крупный вклад в развитие международного сотрудничества и оказание помощи в решении серьезных, хронических проблем, вызываемых незаконной торговлей стрелковым оружием. |
| Now, in an important new development, to be officially launched this month (on August 27), Kazakhstan is establishing a major new international fuel bank, which it will operate on behalf of the IAEA. | Теперь, в качестве важного нового события, которое официально будет запущено в этом месяце (27 августа), Казахстан создает новый крупный международный банк ядерного топлива, который будет действовать от имени МАГАТЭ. |
| In recent years Germany's former federal capital Bonn has become an important UN location. | Бывшая столица Федеративной Республики Бонн в последние годы превратилась в крупный международный центр ООН. |
| The small grants programme under the Trust Fund is perceived as an important contribution to capacity-building and empowerment of indigenous peoples' communities and organizations in order to develop their own processes for engaging in local and national policies. | Программа небольших субсидий Целевого фонда воспринимается как крупный вклад в создание потенциала и расширение прав и возможностей общин и организаций коренных народов, с тем чтобы они могли активнее участвовать в местной и национальной политической жизни. |
| It also highlighted the divergence in the interests and priorities of Member States on those two crucial issues, which have an important bearing on international peace and security. | Она также свидетельствует о расхождении интересов и приоритетов государств-членов по этим двум важнейшим вопросам, имеющим большое значение для международного мира и безопасности. |
| The HRCSL has spent substantial time and resources working with and educating the Government of Sierra Leone, Civil Society Organizations, and various other Stakeholders on important human rights issues and strategies. | КСЛПЧ затратила значительное количество времени и ресурсов на работу с правительством Сьерра-Леоне, организациями гражданского общества и различными другими заинтересованными сторонами и их просвещение по важнейшим вопросам и стратегиям, касающимся прав человека. |
| These actions run counter to the efforts of the world community to strengthen the regime for the non-proliferation of nuclear weapons at the global and regional levels, which is a very important factor in international stability and security. | Эти шаги противоречат последовательным усилиям мирового сообщества по укреплению режима нераспространения ядерного оружия на глобальном и региональном уровнях, являющегося важнейшим фактором международной стабильности и безопасности. |
| An important contribution to this process has been the policy of the spiritual and moral regeneration of the Turkmen people, the resurrection of democratic traditions of the Turkmen family, and the confirmation of the high ethical and moral values that have been inherited from our great predecessors. | Важнейшим вкладом в этот процесс стала политика духовно-нравственного возрождения туркменского народа, воссоздание демократических традиций туркменской семьи, утверждение в ее жизни высоких этических и нравственных ценностей, унаследованных от великих предков. |
| This view was echoed by several delegations who felt that reintegration was an essential aspect of UNHCR's work and that solutions-oriented approaches were as important as protection activities. | Эту точку зрения разделили некоторые делегации, указавшие, что реинтеграция является важнейшим аспектом работы УВКБ и что подходы, ориентированные на конкретные решения, имеют такое же важное значение, как и деятельность по защите. |
| As in Austria, economically important forests were also damaged during the period. | Как и в Австрии, там был повреждён экономически значимый лес. |
| A more effective United Nations working closely with its regional partners will make an important contribution in this regard. | Более эффективная Организация Объединенных Наций, работающая в тесном взаимодействии со своими региональными партнерами, сделает значимый вклад в этой связи. |
| While the essential role of migrants as agents of development still needed to be factored into overall development strategies, the contribution of remittances as an important source of external finance for developing countries was generally recognized. | Необходимость учитывать в стратегиях общего развития важную роль мигрантов как агентов развития сохраняется, однако тот факт, что их денежные переводы представляют собой значимый источник внешнего финансирования для развивающихся стран, является общепризнанным. |
| 11 kilometres east of the town centre is another important ancient city of Amathous. | В 11 км к востоку от центра города расположен еще один значимый древний город Аматус. |
| It is also important that we reject efforts to disrupt this historically significant constituency for action in the Conference on Disarmament, at this very time in the action by the world community in the area of multilateral arms control and disarmament. | Нам важно также отвергать попытки разложить этот исторически значимый корпус под лозунгом конкретных действий на Конференции по разоружению в то самое время, когда предпринимаются действия со стороны мирового сообщества в сфере многостороннего контроля над вооружениями и разоружения. |
| Such changes had a very important bearing on the lives of common system staff and their families. | Такие изменения имеют весьма серьезные последствия для жизни сотрудников общей системы и членов их семей. |
| Juvenile justice should constitute an important part of domestic courts and of international tribunals and courts to try child soldiers who might have committed grave crimes. | Судьям по делам несовершеннолетних должна отводиться важная роль в национальных судах и международных трибуналах и судах при рассмотрении дел детей-солдат, которые могли совершить серьезные преступления. |
| He found that, while significant challenges persisted in the Sudan, progress had been made and there were important opportunities that must be seized by all relevant actors so as to bring about sustainable peace and durable solutions. | Специальный докладчик пришел к выводу, что, несмотря на сохраняющиеся в Судане серьезные проблемы, прогресс налицо и имеются широкие возможности, которыми следует воспользоваться всем соответствующим субъектам, с тем чтобы добиться прочного мира и найти долгосрочные решения. |
| Today, large-scale natural disasters have important consequences for the ability of individuals and communities to escape from absolute poverty and for the capacity of countries to sustain positive developmental trends at the macro level. | Сегодня серьезные последствия крупномасштабных стихийных бедствий затрудняют усилия граждан и общин, направленные на то, чтобы вырваться из крайней нищеты, и сказываются на возможности стран сохранить позитивные тенденции развития на макроуровне. |
| During its recent visit, the Group witnessed the weakness of the State apparatus in Haiti, which explains some of the continuing problems of the country and has important consequences for the contribution that development assistance can make to solve them. | Во время своего недавнего визита Группа констатировала слабость государственного аппарата в Гаити, что является причиной некоторых сохраняющихся проблем в стране и имеет серьезные последствия для вклада, который помощь в целях развития могла бы сделать для их решения. |
| Someone important must be arriving because they're making a big entrance. | Должно быть, прибудет кто-то важный они готовят большой въезд. |
| No less important, this main deliberative and legislative organ of the United Nations is a democratic institution, in which each member, big or small, rich or poor, has a say and a vote. | Не менее важно и то, что этот главный совещательный и законодательный орган является демократическим институтом, в котором каждый участник, большой или малый, богатый или бедный, имеет право голоса. |
| Taking note of the important contribution of the civil society in highlighting and tackling the issues related to climate change and environment, as well as their extensive expertise and know-how in this field, | принимая во внимание важный вклад гражданского общества в привлечение внимания к проблемам, обусловленным изменением климата и окружающей среды, и необходимости их решения, а также его большой опыт и знания и ноу-хау в этой области, |
| One of the most commercially successful trade fairs in Dubai, The Big 5 features National Pavilions from all major exporting countries in East and West, alongside the important local developers, contractors, importers and distributors. | Секция строительства, это наибольшее событие для поставщиков систем, компонентов, материалов, оснащения и услуг оживленной строительный индустрии персидского залива. Это основная составляющая выставки большой пятерки, которая растет каждый год. |
| Region-specific information on shipping and ports (despite it being an important issue for the region that is likely to increase in importance in the future) | информация о морских перевозках и портах в данном регионе (информации недостаточно, несмотря на то, что этот вопрос является важным для данного региона, и его значение с большой вероятностью будет расти в будущем); |
| The Independent Expert notes the important fact that exiles whose lands have been transferred to newcomers are trying to return. | Независимый эксперт принял к сведению немаловажный факт попыток возврата эмигрантов, чьи земли были отданы новым хозяевам. |
| Another important aspect of United Nations assistance to the peace process in Tajikistan is the development and implementation of a comprehensive strategy on humanitarian aid and post-conflict reconstruction of our economy. | Другой немаловажный аспект содействия Организации Объединенных Наций мирному процессу в Таджикистане - разработка и осуществление комплексной стратегии гуманитарной помощи и постконфликтного восстановления экономики. |
| The representative of Sierra Leone stated that the interests of the people were paramount and that the resolution should make reference to the important question of self-determination. | Представитель Сьерра-Леоне заявил, что первостепенное значение имеют интересы народа и что в резолюции должна содержаться ссылка на немаловажный вопрос самоопределения. |
| It should also be recognized that economic and social policies are mutually reinforcing and that social policy is a productive factor that has an important impact on social cohesion and sustainable development. | Следует также признать, что экономическая политика и политика социальная взаимно подкрепляют друг друга и что последняя является производительным фактором, имеющим немаловажный резонанс для социальной сплоченности [и устойчивого развития]. |
| A trifle, but it is important... | Еще один немаловажный момент... |
| Their support will be important if you decide to run. | Их поддержка будет иметь значение, если ты решишь претендовать на должность. |
| The practice of other international persons, in particular international organizations, may also be important. | Практика других субъектов международного права, особенно международных организаций, также может иметь значение. |
| I think people are beginning to recognize how important this is, and it really can make a difference for millions of lives, if we get it right. | Я думаю, люди начинают понимать, насколько это важно, и это действительно может иметь значение для миллионов жизней, если мы сделаем все правильно. |
| Although Cyprus is too small to matter for global financial markets, the crisis there could turn out to be an important precedent guiding how European policymakers deal with future banking problems. | Несмотря на то что Кипр слишком мал, чтобы иметь значение для мировых финансовых рынков, разворачивающийся там кризис может оказаться важным прецедентом, показывая, как европейские политики будут справляться с будущими банковскими проблемами. |
| It is important that questions which may be relevant to reparations proceedings are raised at the right time during the interviewing of witnesses so that witness fatigue does not unnecessarily affect the quality of proceedings. | Важно, чтобы вопросы, которые могут иметь значение для разбирательств в связи с возмещениями, поднимались в нужное время в ходе опроса свидетелей, с тем чтобы усталость свидетелей не сказывалась ненужным образом на качестве разбирательств. |