| Someone important called and found no one in. | Приходил важный гость, но никого не оказалось дома. |
| This important success underscores the importance of political will and strong organizations, at both national and international levels, which are necessary components of any effective restitution programme. | Этот важный позитивный сдвиг подчеркивает значение политической воли и действенных организаций как на национальном, так и на международном уровнях, которые являются необходимыми компонентами любой эффективной программы реституции. |
| This important law was needed because of the high incidence of recurrent acts of violence against helpless Dalits throughout the country. | Этот важный закон был необходим вследствие того, что по всей стране многие беззащитные далиты часто подвергались насилию. |
| This is an important stage which will allow for the restoration of the Eritrean civil administration and the return of displaced persons to the Temporary Security Zone. | Это важный этап: теперь появилась возможность восстановить гражданскую администрацию в Эритрее и обеспечить возвращение перемещенных лиц во Временную зону безопасности. |
| It is a first and very important step in the right direction, consistent with the relevant provisions of the United Nations Charter. | Это первый и очень важный шаг в верном направлении, предпринятый согласно соответствующим положениям Устава Организации Объединенных Наций. |
| Cooperation and joint actions at the international level in this area are important. | Важное значение имеют сотрудничество и совместные действия на международном уровне в этой области. |
| The Secretary-General also wishes to reiterate his belief that the establishment of the post of Director remains critically important. | Генеральный секретарь хотел бы также подтвердить свою убежденность в том, что создание должности Директора по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение. |
| We believe that the early call in this draft resolution for States to ensure consistent application of the Convention is extremely important. | Мы считаем, что содержащийся в начале этого проекта резолюции призыв к государствам обеспечить последовательность в применении Конвенции имеет чрезвычайно важное значение. |
| In the North African subregion, conditions in Western Europe are as important as the weather and the prices of oil and potassium. | Что касается Северной Африки, то положение в Западной Европе имеет для нее такое же важное значение, как погодные условия и цены на нефть и калий. |
| This is particularly important for UNCTAD whose multi-sectoral responsibilities call for cooperation at the national level with a wide range of organizations in both the public and private sectors. | Это имеет особенно важное значение для ЮНКТАД, межсекторальная деятельность которой требует налаживания сотрудничества на национальном уровне с широким кругом организаций как в государственном, так и в частном секторе. |
| But I suspect, that Ireland must be important because it belongs to me. | А я подразумеваю, что Ирландия приобретает важность, оттого что принадлежит мне. |
| Locally developed resources are likely to be very important and relevant to local users and should be a priority of SIDS/NET. | По всей видимости, чрезвычайно большое значение и важность для местных пользователей будут иметь разработанные на местном уровне ресурсы, которым должно уделяться первостепенное внимание в рамках СИДСНЕТ. |
| This analysis highlights the importance of improving default methodologies and developing new ones for additional important sources or sinks. | Результаты анализа показали важность совершенствования базовых методологий и разработки новых методологий для дополнительных важных источников и поглотителей. |
| The CIM underlines the importance of the rulings on the freedom of movement and the double voting issues as already referred to, and stresses the need to respect the important implications of the rulings for the timing of the municipal elections. | Координатор подчеркивает важность решений по вопросам о свободе передвижения и двойном голосовании, о которых уже упоминалось, и особо указывает на необходимость учесть важные последствия этих решений при установлении даты проведения муниципальных выборов. |
| Affirming the importance of national capacity-building as a prerequisite for successful implementation of the Madrid Plan of Action and an important component in promoting and protecting the enjoyment of all human rights by older persons, | подтверждая важность укрепления национального потенциала в качестве необходимого условия успешного осуществления Мадридского плана действий и важного компонента поощрения и защиты осуществления пожилыми людьми всех прав человека, |
| Another important source of financing for development was foreign direct investment, in respect of which there was a need for increased harmonization of the rules and regulations pertaining to its efficient functioning, including transparency and accountability. | З. Другим важным источником финансирования развития являются прямые иностранные инвестиции, в отношении которых необходимо стремиться к оптимальному согласованию соответствующих норм и регламентов, в частности вопросов транспарентности и ответственности, для обеспечения их эффективного использования. |
| The European Union believes it to be especially important that fissile material designated by any nuclear-weapon State as no longer required for defence purposes be placed under an appropriate system of safeguards under the IAEA. | Европейский союз считает, что такая помощь особенно важна, поскольку расщепляющиеся материалы, которые обладающие ядерным оружием государства считают нужными для целей обороны, необходимо поставить под надлежащую систему гарантий МАГАТЭ. |
| Stressing that elections and force redeployment will be important milestones in Comprehensive Peace Agreement implementation, that meeting commitments against both in 2007 will be central to Comprehensive Peace Agreement credibility, and that urgent action is needed to accelerate preparations for elections, | подчеркивая, что выборы и передислокация сил будут важными вехами в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения, что выполнение обязательств по обоим этим направлениям в 2007 году будет играть решающую роль в определении значимости Всеобъемлющего мирного соглашения и что необходимо принять срочные меры в целях ускорения подготовки к выборам, |
| Additionally, while there have been important improvements and efficiencies gained in results-based reporting emanating from the computerized tracking system launched in 2009, additional support and internal capacity development are required to continuously improve the relevance and validation of reporting. | Кроме того, несмотря на существенное улучшение и повышение эффективности основанной на практических результатах отчетности за счет использования введенной в действие в 2009 году компьютеризированной системы слежения, для постоянного увеличения значимости отчетных данных и их подтверждения необходимо обеспечить получение дополнительной поддержки и укрепление внутреннего потенциала. |
| And that distinction is important. | А эта разница очень важна. Нику необходимо оберегать отношения. |
| The OSCE has been making important contributions to the efforts of the United Nations, and we strongly support the continuation of that close cooperation. | ОБСЕ вносит значительный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, и мы твердо выступаем за сохранение такого тесного сотрудничества. |
| Actions continued and important progress was made in support of the implementation of relevant United Nations General Assembly resolutions and of the Trade and Development Board's decisions on technical cooperation. | Продолжают предприниматься действия и уже достигнут значительный прогресс в осуществлении соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и решений Совета по торговле и развитию, касающихся технического сотрудничества. |
| CEB had, through the development of the toolkit for mainstreaming employment and decent work, already made important contributions to promoting United Nations system policy coherence in this area. | КСР уже внес значительный вклад в дело повышения уровня согласованности политики различных подразделений системы Организации Объединенных Наций в этой области посредством разработки набора инструментов по приоритетному решению задач в сфере занятости и обеспечения достойной работы. |
| With regard to the Democratic Republic of the Congo, we are gratified to note the important progress that has been made in the political process, allowing the much-needed humanitarian space to increase. | Что касается Демократической Республики Конго, то мы с удовлетворением отмечаем значительный прогресс, который был достигнут в политическом процессе, что позволило увеличить столь нужное гуманитарное пространство. |
| While there has been important progress since mid-decade in meeting many of the targets agreed upon in 1990, much remains to be done if all of the goals for children are to be accomplished at the global level by the year 2000. | Несмотря на значительный прогресс, который был достигнут с середины десятилетия в реализации многих задач, согласованных в 1990 году, предстоит сделать еще немало для достижения к 2000 году всех целей в интересах детей на глобальном уровне. |
| Expanding the number of actors involved in the framework is currently an important priority. | Одним из важнейших приоритетов в настоящее время является увеличение числа лиц, участвующих в работе над этой системой. |
| The protection of critical facilities and lifelines is an important area for which underlying risk factors should be reduced. | Защита основных объектов и служб жизнеобеспечения является одной из важнейших областей ослабления основополагающих факторов риска. |
| One of the important aspects described is the interplay between gender equality work and developments in men's and women's health within the eleven objectives. | Одним из важнейших аспектов, о которых идет речь, является взаимозависимость между работой по обеспечению гендерного равенства и изменениями в плане здравоохранения для мужчин и женщин в рамках реализации указанных одиннадцати целей. |
| Ms. Martina (Ukraine) said that her country saw women's empowerment and gender mainstreaming not only as an important objective, but also as a means of achieving the Millennium Development Goals. | Г-жа Мартина (Украина) говорит, что ее страна рассматривает расширение прав и возможностей женщин и учет гендерного фактора не только как одну из важнейших задач, но и как средство реализации Целей тысячелетия в области развития. |
| Intra-African trade promotion is an important objective of AEC and the Abuja Treaty provides for this by stipulating the formation of a continental customs union comprising of a free trade area and a common external tariff. | Одной из важнейших целей АЭС является поощрение торговли между африканскими странами, и в Абуджаском договоре в связи с этим предусматривается образование континентального таможенного союза, включающего зону свободной торговли и общий внешний тариф. |
| The important thing is not to win but to take part. | Главное не победа, а участие. |
| It's how you move, how you express yourself that's important. | Всё в том, как ты двигаешься и как ты выражаешь себя, это главное. |
| The important things is to keep your DNA out of the Petri dish. | Сейчас главное, чтоб твоя ДНК не попала в чашку Петри. |
| The important thing is to save The Duelling Cavalier... save Lockwood and Lamont. | Сейчас главное - спасти "Кавалера-дуэлянта"... спасти Локвуд и Ламон. |
| Hair... you know that hair is very important. | И ещё волосы, главное - волосы. |
| Pregnancies are therefore important and encouraged; the use of contraceptives is discouraged. | В связи с этим беременность имеет большое значение и поощряется, тогда как использование противозачаточных средств не приветствуется. |
| Civil society and private sector engagement in the partners' conference would be important so as to engender national ownership of the peacebuilding process. | Привлечение гражданского общества и частного сектора к конференции партнеров будет иметь большое значение в укреплении сознания ответственности страны за деятельность по миростроительству. |
| Not only were people a useful indicator of prison conditions, they were also an important element in the Committee's review process. | Люди имеют большое значение для оценки условий содержания в тюрьмах, а также являются важным элементом процесса обзора, проводимого Комитетом. |
| Donor support on highly concessional terms has been important for these countries in order to enable them to proceed with market reforms even if they are faced with limited, or no, access to international capital markets. | Большое значение для этих стран имеет помощь со стороны доноров на особо льготных условиях, позволяющая им продолжать проведение рыночных реформ даже в том случае, если они пользуются ограниченным доступом на международные рынки капитала или же не имеют такого доступа. |
| The selected model philosophies are important in terms of both risk and cost and, as a maximum, a protoflight approach is acceptable for such programmes. | С точки зрения риска и издержек большое значение имеют принципы отбора модели спутников, и для таких программ максимально приемлемым является подход, предусматривающий экспериментальные полеты. |
| One of the lessons from the Millennium Development Goal process is that, despite important progress made, countries affected by violence tend to lag behind. | Один из уроков, извлеченных из процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, заключается в том, что, несмотря на существенный достигнутый прогресс, как правило, в странах, затронутых насилием, наблюдается отставание. |
| Nevertheless, the organizations appreciated the overall thrust of the report and expressed the view that it added significantly to this important area for the entire United Nations system. | Тем не менее организации положительно оценили общую направленность доклада и выразили мнение, что он вносит существенный дополнительный вклад в эту важную для всей системы Организации Объединенных Наций область деятельности. |
| Ms. Melikbekyan (Russian Federation) said that UNCITRAL was making an important contribution to the progressive development of international law, the application of the rule of law and the settlement of commercial disputes. | Г-жа Меликбекян (Российская Федерация) говорит, что ЮНСИТРАЛ вносит существенный вклад в прогрессивное развитие международного права, реализацию принципа верховенства права и урегулирование коммерческих споров. |
| The provisions adopted by the Commission thus filled an important gap and his own country was particularly interested in the matter because it shared watercourses with other States. | Положения, принятые КМП, восполняют тем самым существенный пробел, а Сирийская Арабская Республика в первую очередь заинтересована в данном вопросе, поскольку она выходит на водотоки, протекающие по территории и ряда других государств. |
| He stated that programming from a rights-based perspective had become increasingly important in the region, and UNICEF had already acquired significant experience, which was reflected in the country notes. | Он заявил о том, что разработка программ с учетом необходимости защиты прав детей приобретает все более важное значение в данном регионе, и ЮНИСЕФ уже приобрел в этой области существенный опыт, нашедший отражение в страновых записках. |
| In this respect, peace, of course, is in itself a dividend important enough to justify disarmament and conversion. | В этом отношении не вызывает сомнений, что мир представляет собой дивиденд, достаточно крупный для того, чтобы оправдать разоружение и конверсию. |
| Welcoming the important contribution made by the Kimberley Process, which was initiated by African producing countries, towards developing proposals for the envisaged international certification scheme, | приветствуя крупный вклад, внесенный Кимберлийским процессом, инициированным африканскими добывающими странами, в разработку предложений относительно предлагаемой международной системы сертификации, |
| Thus, farm holidays represent an important economic segment of the agricultural and tourist sectors and an important source of income for rural areas. | Таким образом, поездки на фермы - это крупный экономический сегмент сельскохозяйственного и туристического секторов и важный источник дохода для сельских жителей. |
| Also recognizes the important contributions that the international efforts to address the problem of conflict diamonds, including the Kimberley Process Certification Scheme, have made to the settlement of conflicts and the consolidation of peace in Angola, Liberia and Sierra Leone; | З. признает также крупный вклад, который международные усилия по решению проблемы алмазов из зон конфликтов, в том числе система сертификации в рамках Кимберлийского процесса, внесли в урегулирование конфликтов и укрепление мира в Анголе, Либерии и Сьерра-Леоне; |
| You've got the purse strings of an important defense contractor. | У тебя в кармане крупный оборонный заказчик. |
| The Euro-Med meeting of Foreign Ministers, held in Marseilles on 15 and 16 November, constituted a very important step in this direction. | Европейско-средиземноморское совещание на уровне министров иностранных дел, которое проходило 15 и 16 ноября в Марселе, является важнейшим шагом в этом направлении. |
| The law enforcement agencies, as an important instrument of the state, were given the task of protecting the citizens from criminal law enforcement. | Перед правоохранительными органами, как важнейшим инструментом государства, были поставлены задачи защиты граждан от преступных посягательств, обеспечения правопорядка. |
| The Group of 77 and China believes that the development agenda is an important pillar of this Organization and one on which considerable effort is still needed. | По мнению Группы 77 и Китая, повестка дня в области развития служит важнейшим ориентиром Организации, и на этом направлении необходимы значительные дополнительные усилия. |
| Cleaning it up will be a great challenge for the Baltic countries, both technically and financially, but it is an important condition for their healthy - in every sense of the word - economic progress. | Ликвидация этого ущерба будет довольно сложным делом для балтийских стран как с технической, так и финансовой стороны, тем не менее его устранение является важнейшим условием для их здорового - в полном смысле этого слова - экономического прогресса. |
| The signing of the Agreement on Cessation of Hostilities between the Government of Ethiopia and the Government of Eritrea represents a very important achievement and a decisive step towards the peaceful resolution of a tragic conflict that should never have taken place between the two countries. | Подписание Соглашения о прекращении военных действий между правительством Эфиопии и правительством Эритреи является важнейшим достижением и крупным шагом вперед в направлении к мирному урегулированию трагического конфликта, который вообще не должен был возникнуть между этими двумя странами. |
| Political engagement of women and their participation in the activities and organizational structure of political parties is an important factor in the democratization of the Montenegrin society. | Политические предпочтения женщин и их участие в деятельности и организационных структурах политических партий - это значимый фактор в демократизации черногорского общества. |
| These are small funds, consisting of both a repayable component and a grant component, but they serve as an example of how women can be engaged in productive roles as important providers for their families and as contributors to the national economy. | Речь идет о небольших фондах, частично занимающихся кредитованием, частично - благотворительностью, которые помогают женщинам реализовывать себя в сфере производственной деятельности и вносить значимый вклад в бюджет своей семье и в экономику страны. |
| The Dialogue served to build a strong political momentum for, and to provide an important substantive input to, the preparations for the Plenary Meeting, in particular its development dimension. | Диалог послужил формированию мощного политического импульса и внес важный значимый вклад в подготовку пленарного заседания, в частности его аспекта, посвященного процессу развития. |
| As to the OSCE, we feel certain that it has already accumulated profound experience and skills in tackling many important security issues and is able to make a major contribution to strengthening peace and security on the continent. | Что касается ОБСЕ, то мы уверены, что она уже набрала большой опыт, способна решать многие важные проблемы безопасности и могла бы внести более значимый вклад в укрепление мира и безопасности на континенте. |
| The organization would add an important voice to United Nations discussions and represented an important constituency with the same right as all others to engage in the work of the United Nations. | Организация может добавить значимый голос в проводимых в рамках Организации Объединенных Наций обсуждениях и представляет существенную группу населения, имеющую такое же, как и все другие, право участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Their particularly important contribution lies in addressing the root causes of conflict and violations of human rights before they escalate into major conflicts. | Особенно важный вклад они способны вносить в устранение коренных причин конфликтов и нарушений прав человека, прежде чем те перерастут в серьезные конфликты. |
| It was important that all States, both nuclear and non-nuclear, make serious efforts to maintain and strengthen the NPT regime. | Важно, чтобы все государства - как обладающие, так и не обладающие ядерным оружием - предпринимали серьезные усилия с целью сохранять и укреплять режим, устанавливаемый Договором о нераспространении. |
| At the same time, the management of the Internet as a global facility available to the public raised important issues related to international security, human rights and law. | В то же время в связи с управлением Интернетом, который является общедоступным глобальным инструментом, возникают серьезные вопросы, касающиеся международной безопасности, прав человека и права. |
| (b) "Partially satisfactory" ratings will apply to audit results concluding that important deficiencies exist in governance, risk management or internal control processes, such that reasonable assurance may be at risk regarding the achievement of control and/or business objectives under review. | Ь) оценки «частично удовлетворительно» будут даваться таким результатам ревизии, из которых следует, что в процессах руководства, управления рисками или внутреннего контроля имеются серьезные недостатки, и поэтому достаточные гарантии достижения рассматриваемых целей в сфере контроля и/или бизнеса могут быть и не даны. |
| The debate on definition has also raised important questions - touched on in the theme papers - about the potentially ambiguous relationship between incomes, on the one hand, and quality of life, on the other. | В процессе обсуждения этого определения также возникли серьезные вопросы, которые рассматриваются в тематических докладах, относительно потенциально неоднозначной взаимосвязи между, с одной стороны, доходами и, с другой стороны, качеством жизни. |
| It's not a large congregation, so it is important my personal contact. | Это не такой большой приход, поэтому очень важно личное общение. |
| None of them has yet developed a capacity which matches that of the United Nations, though some have accumulated important experience in the field and others are developing rapidly. | Ни одна из этих организаций пока не обладает столь значительным потенциалом, как Организация Объединенных Наций, хотя некоторые из них накопили большой опыт в этой области, а другие быстро расширяют свои возможности. |
| In addition, we wish to acknowledge the important work undertaken by the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, and his team in continuing to promote the noble principles and values of the United Nations. | Кроме того, мы хотели бы воздать должное большой работе, проделанной Генеральным секретарем Его Превосходительством гном Пан Ги Муном и его сотрудниками по дальнейшему поощрению благородных принципов и целей Организации Объединенных Наций. |
| It seems a ball has been dropped, a very big ball, and they are standing outside with nowhere to go, and I am late to an extremely important meeting. | Кажется, мяч упал, очень большой шар, и они стоят снаружи некуда идти, и у меня поздно чрезвычайно важное заседание. |
| During an extensive discussion in which most delegations participated, the project was assessed as being very important for industry, since overmanning was a common feature of many sectors of the economy in central and east European and CIS countries. | В ходе широкого обсуждения, в котором приняли участие большинство делегаций, было высказано мнение о большой важности этого проекта для промышленности, где проблема наличия избыточной рабочей силы представляет собой общее явление для большого числа секторов экономики стран центральной и восточной Европы, а также стран СНГ. |
| It thus formed an important part of the current mid-term review of work programmes. | Благодаря этому доклад представляет собой немаловажный элемент проходящего среднесрочного обзора программ работы. |
| Yet, there is another equally important dimension. | Вместе с тем имеется еще один немаловажный аспект. |
| The representative of Sierra Leone stated that the interests of the people were paramount and that the resolution should make reference to the important question of self-determination. | Представитель Сьерра-Леоне заявил, что первостепенное значение имеют интересы народа и что в резолюции должна содержаться ссылка на немаловажный вопрос самоопределения. |
| The Citizen Service Call Centre (1564) is also an important step towards provision of public information. | Другой немаловажный шаг в деле информирования общественности был сделан с открытием телефонной линии для информирования граждан (1564). |
| It describes frankly the difficulties we have faced, especially in the past year. However, we have learned some important lessons by virtue of those difficulties, which we must now apply. | Однако благодаря именно этим трудностям мы приобрели немаловажный опыт, который нам теперь предстоит применить на практике. |
| Their support will be important if you decide to run. | Их поддержка будет иметь значение, если ты решишь претендовать на должность. |
| Property won't be important anymore but information. | Не имущество будет иметь значение, а информация. |
| The practice of other international persons, in particular international organizations, may also be important. | Практика других субъектов международного права, особенно международных организаций, также может иметь значение. |
| Although Cyprus is too small to matter for global financial markets, the crisis there could turn out to be an important precedent guiding how European policymakers deal with future banking problems. | Несмотря на то что Кипр слишком мал, чтобы иметь значение для мировых финансовых рынков, разворачивающийся там кризис может оказаться важным прецедентом, показывая, как европейские политики будут справляться с будущими банковскими проблемами. |
| It is important that questions which may be relevant to reparations proceedings are raised at the right time during the interviewing of witnesses so that witness fatigue does not unnecessarily affect the quality of proceedings. | Важно, чтобы вопросы, которые могут иметь значение для разбирательств в связи с возмещениями, поднимались в нужное время в ходе опроса свидетелей, с тем чтобы усталость свидетелей не сказывалась ненужным образом на качестве разбирательств. |