The Economic and Social Council could make an important contribution to these processes by devising a means for enhancing the coordination of national and international actions in specific countries. | Экономический и Социальный Совет мог бы внести важный вклад в эти процессы, создав механизм для укрепления координации национальных и международных мер в конкретных странах. |
Collectively, these are important steps towards unifying Geneva-based and Rome-based information into an integrated and consistent forestry information system. | Взятые в совокупности, эти меры представляют собой важный шаг в направлении сведения информации, накапливаемой в Женеве и Риме, воедино в рамках интегрированной, взаимоувязанной системы информации по лесу. |
For the Bulgarian people and its Government, our election to that important organ of the world Organization constitutes recognition of the international standing of Bulgaria and of its active, balanced foreign policy. | Для болгарского народа и его правительства наше избрание в этот важный орган всемирной Организации является признанием международного авторитета Болгарии и ее активной и сбалансированной внешней политики. |
Collectively, these are important steps towards unifying Geneva-based and Rome-based information into an integrated and consistent forestry information system. | Взятые в совокупности, эти меры представляют собой важный шаг в направлении сведения информации, накапливаемой в Женеве и Риме, воедино в рамках интегрированной, взаимоувязанной системы информации по лесу. |
Another important issue that is to be agreed according to the Joint Statement is the duration of the temporary deployment of two remaining Russian military bases in Georgia. | Другой важный вопрос, подлежащий согласованию в соответствии с совместным заявлением, касается продолжительности временного развертывания двух оставшихся российских военных баз в Грузии. |
3.2 The following specific initiatives intended to promote the rights of women are also important. | 3.2 Важное значение имеют также следующие конкретные инициативы, направленные на содействие осуществлению прав женщин. |
The establishment of the United Nations Assistance Mission for Afghanistan programme has been important for all of us in the humanitarian community. | Учреждение Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану имеет важное значение для всего гуманитарного сообщества. |
These concepts from the Universal Declaration are important in the context of sustainable human development; social capital is a critical factor for development. | Эти концепции Всеобщей декларации имеют важное значение для устойчивого развития человеческого потенциала; социальный капитал - это один из ключевых факторов развития. |
Although this is a question which affects CFF only indirectly, it is highly important for the transport of passengers and goods (continuous transport chain). | Хотя эта проблема касается ЖДШК лишь косвенно, она имеет крайне важное значение для перевозки пассажиров и грузов (неразрывная транспортная цепь). |
Another speaker said that qualitative techniques were important, especially in programme areas that did not lend themselves to the more familiar quantitative techniques. | Другой оратор отметил важное значение качественных методов, особенно в тех программных областях, в которых применение более популярных количественных методов оказывается неэффективным. |
This is especially important for States with extremely decentralized health-care systems. | Этот вопрос представляет особую важность для государств, характеризующихся крайне высокой степенью децентрализации систем здравоохранения. |
Securing increased participation of developing countries in international trade in services is becoming increasingly important from both a development and a trade perspective. | Обеспечение более широкого участия развивающихся стран в международной торговле услугами приобретает все большую важность как в плане развития, так и в плане торговли. |
The donors' meeting on East Timor scheduled to be held in Oslo in December will be important in this context. | Совещание доноров по Восточному Тимору, проведение которого планируется в Осло в декабре, будет иметь в этой связи большую важность. |
He noted that the Government of Peru accorded high priority to the provision of reproductive health and family planning services and recognized it to be important for the development of individuals and the country. | Он отметил, что правительство Перу придает большое значение оказанию услуг в области охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи и признает важность этого дела для развития граждан и страны. |
These applications are so-called end-use services, emphasizing the concept that what is important is not the energy consumed but the service delivered (cooked food, a warm space, or a lit office). | Они относятся к так называемым конечным видам услуг, что подчеркивает важность не потребления энергии, а оказания услуг (приготовление пищи, обогрев помещений или освещение служебных помещений). |
It would be important for any list produced by the Commission to specify clearly that it is not a closed list. | В отношении любого перечня, подготовленного Комиссией, необходимо четко указать, что он не является исчерпывающим. |
It is also important that countries take steps to fairly compensate the long-term health impacts on workers and nearby communities. | Также необходимо, чтобы страны приняли меры по справедливой компенсации долгосрочного воздействия на здоровье рабочих и местное население. |
For UNDCP to be able to provide Member States with the advice and support to achieve the goals set at the twentieth special session, it is important for current activities to be sustained and new initiatives undertaken. | Для того чтобы ЮНДКП могла предоставлять государствам - членам рекомендации и поддержку в достижении целей, поставленных на двадцатой специальной сессии, необходимо обеспечить продолжение текущей деятельности и организацию новых мероприятий. |
Finally, with regard to business practices, it is essential that the United Nations swiftly modernize and achieve full compatibility on processes for resource planning, human resources, common services and evaluation - all important drivers of coherence and efficiency in the United Nations system. | Наконец, что касается деловой практики, то необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций быстро модернизировала процессы планирования ресурсов, людских ресурсов, общего обслуживания и оценки, все эти важные движущие силы, обеспечивающие слаженность и эффективность системы Организации Объединенных Наций, и добилась их полной сочетаемости. |
(k) It is important that policymakers and Government officials are equipped to make informed choices; | к) необходимо обеспечить надлежащую экипировку лиц, формирующих политику, и государственных должностных лиц, с тем чтобы они могли делать осознанный выбор; |
There is important accumulated experience in the Region, on development of desertification monitoring systems, as a result of seven years of collaborative programs among several countries of LAC. | В результате семи лет осуществления программ сотрудничества между несколькими странами ЛАК в регионе накоплен значительный опыт разработки систем мониторинга опустынивания. |
Cooperative initiatives in the areas of mine clearance, mine awareness and victim rehabilitation are important and contribute greatly to efforts aimed at alleviating the humanitarian problems associated with mines. | Совместные инициативы в области разминирования, информирования о минной опасности и реабилитации жертв играют важную роль и вносят значительный вклад в усилия, направленные на урегулирование связанных с минами гуманитарных проблем. |
Since the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women was adopted by the General Assembly in 1979, important progress has been made in establishing gender-based violence as a human rights concern at the international level. | С момента принятия в 1979 году Генеральной Ассамблеей Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин достигнут значительный прогресс в признании гендерного насилия в качестве проблемы прав человека на международном уровне. |
The SBSTA welcomed the Cape Town Declaration adopted at the Group on Earth Observations Ministerial Summit, which recognizes the important contribution the Global Earth Observation System of Systems can make in response to the needs of the Convention and the growing need to further enhance such contributions. | ВОКНТА приветствовал Кейптаунскую декларацию, принятую на Встрече на уровне министров Группы по наблюдению Земли, в которой подчеркивается значительный вклад, который Глобальная система систем наблюдения Земли может внести в удовлетворение потребностей Конвенции, а также растущие потребности в дальнейшем увеличении таких вкладов. |
Important progress has been made in reducing infant and child mortality rates everywhere. | Во всем мире был достигнут значительный прогресс в деле сокращения младенческой и детской смертности. |
An important challenge is to widen access to sources of finance so that all segments of the population can participate in development. | Одна из важнейших задач состоит в расширении доступа к источникам финансирования, с тем чтобы все группы населения могли принимать участие в процессе развития. |
The guiding principle is prevention, and one of the important tools in this effort is preventive and counselling activities. | Основным руководящим принципом является принцип предупреждения, а одним из важнейших средств в рамках этих усилий является профилактическая и консультативная деятельность. |
The international community saw the Council adopt many important decisions and resolutions, as reflected in the present report. | Мировое сообщество стало свидетелем ряда важнейших решений и резолюций, принятых Советом Безопасности и отраженных в представленном докладе. |
Failure to build and sustain the momentum and support for all of the preceding activities will squander an important opportunity to rebuild critical infrastructure while simultaneously improving the lives and livelihoods of those affected and building national and local capacity to prepare for future disasters. | Из-за неспособности набрать и сохранить определенный темп в работе и поддержать все вышеуказанные мероприятия будет утрачена ценная возможность для реконструкции важнейших объектов инфраструктуры с одновременным улучшением условий и материальной стороны жизни пострадавших и созданием национального и местного потенциала для обеспечения готовности к будущим стихийным бедствиям. |
I've been in Italy 2 years very important ones both for my profession and for my everyday life | Вот уже два года как я в Италии Два года важнейших для меня как в отношении моего ремесла так и в житейском смысле |
The important thing is that you are my boyfriend, and nobody is taking your place. | Самое главное, что ты мой парень, и никто не займёт твоё место. |
What is important now is some warmth. | Сейчас главное - согреться. |
Yes, that's the important thing. | Да, это главное. |
The important thing is we're together. | Главное - мы вместе. |
Today, money doesn't seem very important. | Нынче деньги далеко не главное. |
Such interconnectedness was important in policy-making, since social-development policies encompassed many cross-cutting issues. | Такое взаимодействие имеет большое значение в деле принятия решений, поскольку политика в области социального развития охватывает многие взаимосвязанные вопросы. |
We believe that this session is an important one and could make an important contribution to the process of disarmament. | Мы считаем, что эта сессия имеет большое значение и может внести важный вклад в процесс разоружения. |
The attitude of the municipal authorities was also vitally important. | Большое значение также имело отношение муниципальных властей. |
This philosophical State principle together with values, customs, culture and traditions of the Indonesian people are very important in the promotion and protection of human rights. | Данный философский государственный принцип, равно как и ценности, обычаи, культура и традиции народа Индонезии, имеет большое значение в вопросе поощрения и защиты прав человека. |
Furthermore, the projections of HFCs and PFCs often were not provided in a disaggregated manner by gas species, which is important because of the significant differences in the GWPs of the various species. | Кроме того, прогнозы выбросов ГФУ и ПФУ зачастую не содержат разукрупненных данных в разбивке по различным газам, что имеет большое значение ввиду значительных различий в ПГП разных газов. |
In more than 10 years of implementing the renovation process, important progress was made in the struggle to protect women's right to equality with men. | За более чем 10-летний процесс обновления существенный прогресс был достигнут в борьбе за защиту права женщин на равенство с мужчинами. |
Policymakers responsible for ICT policy are usually the most influential data users, although users from business, the non-profit sector and academia may also have important input and their experience should be taken into consideration. | Директивные органы, отвечающие за формирование политики в области ИКТ, обычно являются и наиболее влиятельными пользователями таких данных, хотя пользователи из деловых кругов, некоммерческого сектора и научных кругов также могут внести существенный вклад и обладать опытом, который нуждается в учете. |
They also agreed that a follow-up to the Oslo Roundtable on Water and Health, with its focus on health issues and non-structural measures, would fill an important gap in the EECCA Component of the EU Water Initiative. | Они также отметили, что последующие мероприятия после Круглого стола по проблемам воды и здоровья в Осло с акцентом на аспекты здравоохранения и нетехнические меры позволят устранить существенный пробел в компоненте Водной инициативы ЕС для стран ВЕКЦА. |
At the same time, his delegation construed the word "significant" in article 7 within the meaning given in the commentary of the International Law Commission and, therefore, in no way as meaning "important". | В то же время он указывает, что в понимании Иордании слово "значительный", фигурирующее в статье 7, по своему смыслу соответствует трактовке, которая дается ему в комментарии Комиссии международного права, а поэтому никоим образом не означает "существенный". |
Important advances were made in defining strategic priorities regarding the situation of persons with disabilities, including the preparation of an expert report on the subject. | Достигнут существенный прогресс в определении стратегических приоритетных задач, касающихся инвалидов, включая подготовку доклада экспертов по этой теме. |
Since the Convention entered into force more than two years ago, we have seen important progress. | С тех пор, как более двух лет назад Конвенция вступила в силу, мы наблюдаем крупный прогресс. |
Now, in an important new development, to be officially launched this month (on August 27), Kazakhstan is establishing a major new international fuel bank, which it will operate on behalf of the IAEA. | Теперь, в качестве важного нового события, которое официально будет запущено в этом месяце (27 августа), Казахстан создает новый крупный международный банк ядерного топлива, который будет действовать от имени МАГАТЭ. |
Such steps will contribute in important ways towards the international community's success in fulfilling the objectives of article VI and achieving the goals expressed in the preamble of the NPT. | Такие шаги внесут крупный вклад в обеспечение дальнейшего успеха усилий международного сообщества по достижению целей, поставленных в статье VI и преамбуле ДНЯО. |
Rau's attempt to apply this rule to all private organized firms, including the then important Soviet owned bank 'Garantie- und Kreditbank AG', which managed the Soviet funds in the Soviet Occupation Zone, failed. | Тем не менее, попытка применения этого правила абсолютно ко всем частным фирмам, среди которых был крупный банк Garantie- und Kreditbank AG, принадлежавший СССР, провалилась. |
In recent years Germany's former federal capital Bonn has become an important UN location. | Бывшая столица Федеративной Республики Бонн в последние годы превратилась в крупный международный центр ООН. |
The report of the Security Council before us is a very important document. | Находящийся на нашем рассмотрении доклад Совета Безопасности является важнейшим документом. |
Thus coping with the new challenges, we have also been steadfast in furthering important work already begun. | Таким образом, занимаясь решением новых проблем, мы одновременно последовательно продолжали уже начатую работу по важнейшим вопросам. |
Citizens enjoy direct personal access to the Amir and government officials, and there is widespread public discussion on important issues. | Граждане имеют прямой доступ к эмиру и правительственным должностным лицам, и в стране проводятся широкие публичные дискуссии по важнейшим вопросам. |
I believe that the signing of the peace agreement between the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda in Pretoria on 30 July represents an important political milestone which could help pave the way towards a lasting resolution of one of Africa's most complex conflicts. | Я считаю, что подписание 30 июля в Претории мирного соглашения между правительствами Демократической Республики Конго и Руанды является важнейшим политическим событием, которое могло бы проложить путь к обеспечению прочного урегулирования одного из сложнейших африканских конфликтов. |
These activities form an important part of the Tribunal's mandate and legacy and are a vital tool for bridging the information gap between the Tribunal and the people of Rwanda at the grass-roots level. | Эта деятельность составляет важную часть мандата и наследия Трибунала и является важнейшим инструментом для сокращения информационного разрыва между Трибуналом и народом Руанды на низовом уровне. |
It represents an important arena through which a myriad of issues, particularly those related to the work of the functional commissions, can be considered. | Он представляет собой значимый форум, в котором можно обсудить бесчисленное количество вопросов, особенно те, что касаются работы функциональных комиссий. |
It carries water 530 km (330 mi) from Perth to Kalgoorlie, and is attributed by historians as an important factor driving the state's population and economic growth. | Трубопровод ведёт из Перта в Калгурли, имеет протяжённость 530 километров и рассматривается историками как значимый фактор роста населения и экономики штата. |
Raoul Vaneigem, important theorist of the post-surrealist Situationist International which was influential in the May 68 events in France, wrote The Book of Pleasures. | Рауль Ванейгем, значимый теоретик постсюрреалистского Ситуационистского Интернационала, столь влиятельного во время событий в мае 1968 года во Франции, написал «Книгу удовольствий». |
The "Samarskaya Ploschad'" theater for the play "I'm a Dog" was thus awarded a special prize "For a Socially Important Project" and the Governor's Award, "Theatrical Muse of Samarsk-2012". | За спектакль «Я - собака» театр «Самарская площадь» был удостоен специальной премии жюри «За социально значимый проект» губернской премии «Самарская театральная муза-2012». |
UNIDO has a strong environmental profile, and supporting private sector development also forms an important part of the Organization's work. | Поставляя общественно значимый товар, ЮНИДО стремится к укреплению справедливости и снижению степени маргинализации. |
Climate change has important implications for human health. | Изменение климата имеет серьезные последствия для здоровья человека. |
The Versilia Holidays Hotel also has important internal spaces: throughout the winter, at your disposal two rooms restaurant for private dinners or banquets up to 500 diners. | Отель Версилия отдых также имеет серьезные внутренние помещения: по всей зимы, по сути, две комнаты ресторана в вашем распоряжении для частных ужинов или банкетов до 500 посетителей. |
However, it must be borne in mind that, whilst there may be some conceptual similarities between the different branches of intellectual property, there are also important differences. | Однако следует иметь в виду, что, хотя, возможно, между различными отраслями интеллектуальной собственности существует некоторое концептуальное подобие, между ними также наблюдаются серьезные различия. |
Austerity measures raise important concerns in relation to the States' obligations of non-retrogression, non-discrimination and compliance with minimum core obligations. | Меры экономии порождают серьезные проблемы, связанные с обязательствами государств в области недопустимости снижения уровня обслуживания, недискриминации и соблюдения минимальных базовых обязательств. |
The national statistical offices in Western Asia have repeatedly expressed their concern about the lack of coordination that leads to a high reporting burden, as well as important discrepancies between data disseminated by various international and regional organizations. | Национальные статистические органы стран Западной Азии неоднократно выражали озабоченность в связи с отсутствием координации, в результате чего им приходится представлять массу отчетной документации и возникают серьезные разночтения между данными, распространяемыми различными международными и региональными организациями. |
It was an important win and a special night. | Это большой успех и большая победа». |
The Expert Group also recognized that important additional work must be undertaken, mainly for identifying mechanisms to improve coordination. | Группа экспертов также признала необходимость проведения большой дополнительной работы, в основном в целях определения путей совершенствования координации. |
Therefore, the need to consider the full range of European soil types was no longer so important. | Поэтому в дальнейшем необходимость рассмотрения полного набора видов европейских почв уже не будет иметь такой большой важности. |
Information on the important efforts made by Ecuador with regard to groups in situations of vulnerability and in need of priority attention was also provided. | Также была представлена информация о большой работе, проведенной Эквадором в интересах групп населения, находящихся в уязвимом положении и нуждающихся в особом внимании. |
I think it is really important as well to see the nuclear weapons numbers of both countries fall in both the long range, or what one might call strategic, and in the shorter range, or what one might call tactical weapons. | Я думаю, что важно также, чтобы численное сокращение ядерных вооружений обеих стран происходило применительно как к оружию большой дальности, то есть тому, что называют стратегическим, так и к оружию меньшей дальности, или тому, что называют тактическим. |
Compensation and reparations for harm are an important factor. | Немаловажный фактор - это возмещение и компенсация ущерба. |
The Independent Expert notes the important fact that exiles whose lands have been transferred to newcomers are trying to return. | Независимый эксперт принял к сведению немаловажный факт попыток возврата эмигрантов, чьи земли были отданы новым хозяевам. |
The provision of technical assistance is a cross-cutting issue that is important for the universal implementation of the Convention and its Protocols. | Оказание технического содействия представляет собой сквозной вопрос, немаловажный для всеобщего осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
These were often expensive, and the question arose as to what extent initiatives such as the WTO negotiations on trade facilitation would cover this important issue. | Инфраструктура зачастую требует крупных затрат, и вопрос заключается в том, в какой степени этот немаловажный вопрос затрагивается в таких инициативах ВТО, как переговоры по вопросам упрощения процедур торговли. |
The European Union welcomed the conclusion of the Moscow Treaty between the Russian Federation and the United States on strategic offensive reductions, which it saw as an important contribution to international security and efforts by the international community in the field of disarmament and non-proliferation. | Европейский союз приветствует заключение Московского договора между Российской Федерацией и Соединенными Штатами о сокращении стратегических наступательных потенциалов, в котором он усматривает немаловажный вклад в международную безопасность и усилия мирового сообщества в сфере разоружения и нераспространения. |
Property won't be important anymore but information. | Не имущество будет иметь значение, а информация. |
The practice of other international persons, in particular international organizations, may also be important. | Практика других субъектов международного права, особенно международных организаций, также может иметь значение. |
I think people are beginning to recognize how important this is, and it really can make a difference for millions of lives, if we get it right. | Я думаю, люди начинают понимать, насколько это важно, и это действительно может иметь значение для миллионов жизней, если мы сделаем все правильно. |
Although Cyprus is too small to matter for global financial markets, the crisis there could turn out to be an important precedent guiding how European policymakers deal with future banking problems. | Несмотря на то что Кипр слишком мал, чтобы иметь значение для мировых финансовых рынков, разворачивающийся там кризис может оказаться важным прецедентом, показывая, как европейские политики будут справляться с будущими банковскими проблемами. |
It is important that questions which may be relevant to reparations proceedings are raised at the right time during the interviewing of witnesses so that witness fatigue does not unnecessarily affect the quality of proceedings. | Важно, чтобы вопросы, которые могут иметь значение для разбирательств в связи с возмещениями, поднимались в нужное время в ходе опроса свидетелей, с тем чтобы усталость свидетелей не сказывалась ненужным образом на качестве разбирательств. |