| Bolivia produced an important "Document of political priorities for the development of mountain ecosystems" aimed at the public and private sectors and civil society. | Боливия подготовила важный «Документ о политических приоритетах развития горных экосистем», предназначающийся для государственного и частного секторов и гражданского общества. |
| Collectively, these are important steps towards unifying Geneva-based and Rome-based information into an integrated and consistent forestry information system. | Взятые в совокупности, эти меры представляют собой важный шаг в направлении сведения информации, накапливаемой в Женеве и Риме, воедино в рамках интегрированной, взаимоувязанной системы информации по лесу. |
| Bolivia produced an important "Document of political priorities for the development of mountain ecosystems" aimed at the public and private sectors and civil society. | Боливия подготовила важный «Документ о политических приоритетах развития горных экосистем», предназначающийся для государственного и частного секторов и гражданского общества. |
| Another important consideration is that international institutions cannot go beyond the development framework and institutions the society in question wants to promote. | Еще один важный фактор заключается в том, что международные учреждения не могут выходить за рамки тех программ развития и учреждений, которые поддерживает общество в данной стране. |
| Collectively, these are important steps towards unifying Geneva-based and Rome-based information into an integrated and consistent forestry information system. | Взятые в совокупности, эти меры представляют собой важный шаг в направлении сведения информации, накапливаемой в Женеве и Риме, воедино в рамках интегрированной, взаимоувязанной системы информации по лесу. |
| Also important were renewed political momentum and a focus on achieving the MDGs. | Важное значение имеет также наращивание политического динамизма и сосредоточение усилий на достижении ЦРДТ. |
| In the new economy, the digital environment is becoming increasingly important for creative industries. | В новой экономике все более важное значение для творческих отраслей приобретает цифровая среда. |
| The Meeting noted that the question of the rejection of recognition was important and required consideration at the next meeting. | Совещание отметило, что вопрос, касающийся отказа в признании, имеет важное значение и его необходимо рассмотреть на следующей сессии. |
| Since the provision of development services to enterprises can be costly, mechanisms for the long-term financial sustainability of such services and related agencies are increasingly important. | Поскольку предоставление услуг в области развития для предприятий может быть дорогостоящим, все более важное значение приобретают механизмы обеспечения долгосрочной финансовой стабильности таких услуг и смежные учреждения. |
| The link between the national level and the FAO global Forest Resources Assessment is important in providing consistent, reliable and compatible forest data on a global basis. | Важное значение для обеспечения последовательных, надежных и сопоставимых данных о лесах в глобальном масштабе имеет налаживание связи между национальным уровнем и глобальной оценкой лесных ресурсов ФАО 8/. |
| He also highlighted the important contribution of the secretariat. | Оратор также отмечает важность вклада Секретариата. |
| This remains an extremely important objective. | Эта цель сохраняет свою чрезвычайную важность. |
| I am well aware of just how important this issue is and realize its centrality to the wider question of United Nations reform. | Я прекрасно понимаю важность этой темы и ее центральное место в контексте более широкого вопроса реформы Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Pise (India) recognized that humanitarian assistance was important, but wondered whether the development of institutions was not equally important, as enhanced institutional capacity could lessen the need for aid. | Г-н Пиз (Индия) признает важность гуманитарной помощи, однако задает вопрос о том, не является ли столь же значимым важным и развитие институтов, поскольку больший институциональный потенциал может уменьшить потребность в помощи. |
| As members are well aware, global analyses and aggregates, important though they are in their own right, often provide an incomplete picture and hide some of the stark realities, thereby necessitating regional and subregional approaches. | Как хорошо известно государствам-членам, несмотря на важность глобальных аналитических и сводных показателей, нередко они не отражают полную картину и скрывают суровую правду жизни, в связи с чем возникает необходимость в разработке региональных и субрегиональных подходов. |
| As important links, both need to be addressed simultaneously if we want peace and sustainable development to prevail. | Поскольку эти явления тесно взаимосвязаны, необходимо стремиться к одновременному достижению этих целей, если мы заинтересованы в мире и устойчивом развитии. |
| This was important because the more liberalization that took place in a sector, the more the governments needed to regulate that sector. | Это важно постольку, поскольку, чем выше степень либерализации в том или ином секторе, тем больше правительствам необходимо регулировать этот сектор. |
| It is also important for the Security Council to adopt selective and effective sanctions against persistent offenders who continue systematically to commit serious crimes against children during armed conflicts, flouting the recommendations of the Working Group on Children and Armed Conflict and the resolutions of the Council. | Необходимо также, чтобы Совет Безопасности вводил эффективные избирательные санкции в отношении постоянных нарушителей, которые в ходе вооруженных конфликтов продолжают систематически совершать серьезные преступления против детей, попирая рекомендации Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и резолюции Совета. |
| It was important that such stepped-up assistance should be additional to ODA. | Необходимо, чтобы такое форсированное предоставление помощи дополняло ОПР. |
| It would be important for the testing and the developmental work for the classification to be extended to other regions outside Europe to ensure its wider applicability. | Чтобы обеспечить более широкую применимость этой классификации, необходимо привлечь к деятельности по ее апробации и разработке и страны из других регионов, помимо Европы. |
| An important component of the Set not present in the OECD instruments is the provision of technical assistance to developing countries, both by countries with greater expertise in this area and by UNCTAD. | Один из важных аспектов Комплекса, который отсутствует в документах ОЭСР, касается положения об оказании технической помощи развивающимся странам со стороны как стран, накопивших более значительный опыт в этой области, так и ЮНКТАД. |
| A number of countries, including Bhutan, Ecuador and Sri Lanka, have joined the Leading Group from this meeting: innovative financing has become an important agenda that attracts much interest from the international community. | Начиная с этого заседания к Инициативной группе присоединились несколько стран, включая Бутан, Эквадор и Шри-Ланку, а это означает, что инновационные механизмы финансирования стали важным пунктом повестки дня, вызывающим значительный интерес международного сообщества. |
| It noted the important progress made in health and poverty reduction and the Government's recognition of challenges in youth unemployment, domestic violence, gender equality, better access to free education and drinking water and ratification of a number of international human rights instruments. | Она отметила значительный прогресс, достигнутый в области здравоохранения и борьбы с нищетой, а также признание правительством проблем в области безработицы среди молодежи, бытового насилия, гендерного равенства, улучшения доступа к бесплатному образованию и питьевой воде, а также ратификацию ряда международно-правовых актов по правам человека. |
| Significant progress important progress had been made towards providing the network of United Nations information centres, with safe and secure connectivity with Headquarters and other offices in the United Nations system, and improving the physical safety and security of staff of the centres. | Значительный прогресс был достигнут в обеспечении сети информационных центров Организации Объединенных Наций с безопасной и надежной связью с Центральными учреждениями и прочими управлениями бюро в системе Организации Объединенных Наций, а также в повышении безопасности и защищенности персонала центров. |
| Larger economies with trade surpluses could place more emphasis on domestic-demand-driven growth, although trade continued to be important for them. | Более крупные страны, имеющие активное сальдо в торговле, могут делать более значительный упор при обеспечении своего роста на внутренний спрос, хотя и для них торговля сохраняет важное значение. |
| Stronger coordination of macroeconomic policies among the leading industrialized countries is conducive to greater global stability and reduced exchange-rate volatility, which are important elements for enhanced and predictable financial flows to developing and transition countries. | Укрепление координации макроэкономической политики между ведущими промышленно развитыми странами способствует повышению глобальной стабильности и уменьшению нестабильности обменных курсов как важнейших элементов, благоприятствующих расширенной и предсказуемой передаче финансовых ресурсов развивающимся странам и странам с переходной экономикой. |
| This is an exceedingly important subject, as it leads us to take up critical areas of the Beijing Platform for Action dealing with women and armed conflict. | Это чрезвычайно важная тема, так как она подводит нас к рассмотрению важнейших аспектов Пекинской платформы действий, касающейся женщин и вооруженных конфликтов. |
| The Working Party was informed that 20 UN/ECE member countries had participated in the 1990 road traffic census programme on the E Road network covering a major part of all important European road transport arteries. | Рабочая группа была проинформирована о том, 20 стран - членов ЕЭК ООН приняли участие в программе обследования дорожного движения 1990 года на сети дорог категории Е, охватывающей значительную часть всех важнейших европейских автомагистралей. |
| The pressing need for real progress on the important task of limiting and halting the arms race arises from the fact that it has recently been growing faster than agreements can be reached on disarmament and the non-proliferation of modern weaponry. | Безотлагательная необходимость реальных сдвигов на важнейших направлениях ограничения и прекращения гонки вооружений обуславливается тем, что ее динамика в последнее время все больше опережает темпы достижения договоренностей по разоружению и нераспространению современного оружия. |
| During the reporting period, the Commission made significant progress in key areas of its mandate, including criminal prosecutions and investigations, as well as in obtaining the approval of important legal reforms. | За отчетный период Комиссия добилась значительного прогресса в важнейших областях своего мандата, включая уголовное преследование и расследование, а также получение одобрения на проведение важных правовых реформ. |
| The important thing is that I trust him. | Главное, что я ему доверяю. |
| What's important is what we do now. | Главное придумать, что нам теперь делать. |
| Ben, just get to the important part. | Бен, просто скажи самое главное. |
| Why do you always leave out the important part? | Вы всегда упускаете самое главное? |
| He argued that the important issue at the European level today is to make use of and to improve the data available rather than to use a lot of resources on deciding how best to enter the future. | Он отметил, что, по его мнению, в настоящее время главное внимание в Европе следует уделить такому важному вопросу, как использование и повышение качества имеющихся данных, а не задействованию значительных ресурсов для принятия решения о том, каким образом подготовиться к будущему. |
| The link between peace and investment was important. | Связь между миром и инвестициями имеет большое значение. |
| The preparatory process will be important in order to build consensus and the political will of Governments and various stakeholders for future implementation of the guidelines at national and local levels through adequate adaptation processes. | Подготовительный процесс будет иметь большое значение для формирования консенсуса и обеспечения политической воли правительств и различных заинтересованных сторон применительно к осуществлению в будущем руководящих принципов на национальном и местном уровнях посредством процессов адаптации. |
| Although wood is generally recognised by the public as an environment friendly material, it is less known that a balanced consumption of wood is a necessary part of sustainable forest management and important for the forests' welfare. | Древесина уже получила признание в качестве экологически благоприятного материала, однако по-прежнему мало известен тот факт, что сбалансированное потребление древесины является одним из необходимых элементов устойчивого лесопользования и имеет большое значение для благополучия лесов. |
| It was vital that such an important international convention should not draw the cloak of legitimacy over State terrorism, which was infinitely more dangerous than any act committed by an individual. | Важно, чтобы имеющая столь большое значение международная конвенция не придавала оттенок законности государственному терроризму, который неизмеримо более опасен, нежели любой акт, совершаемый физическим лицом. |
| The transparency of the process and the accountability of the permitting authority, enhanced by the possibility of appealing any permitting decision, are important for the credibility and effectiveness of a permitting system. | Транспарентность этого процесса и подотчетность органа, выдающего разрешения, равно как и возможность обжалования его решений, имеют большое значение для того, чтобы система выдачи разрешений пользовалась доверием и была эффективной. |
| We are confident that with the President's support and Ambassador Tanin's assistance, substantive progress can be made on this important issue. | Мы уверены, что при поддержке Председателя и помощи посла Танина по этому важному вопросу может быть достигнут существенный прогресс. |
| My country welcomes this important progress, from which we hope to see some beneficial impact on the other sectors of the efforts being undertaken towards the elimination of weapons of mass destruction. | Моя делегация приветствует этот существенный прогресс, который, мы надеемся, позитивно отразится на других направлениях усилий по ликвидации оружия массового уничтожения. |
| During the meeting on 13 May of the International Community Transparency and Accountability Working Group, the Monitoring and Evaluation Committee reported that 40 per cent of its accountability- and transparency-related benchmarks had been implemented and important progress had been made on an additional 40 per cent. | В ходе проведенного 13 мая совещания Рабочей группы международного сообщества по вопросам подотчетности и транспарентности Комитет по контролю и оценке сообщил, что были выполнены 40 процентов контрольных параметров в отношении подотчетности и транспарентности и существенный прогресс достигнут в отношении еще 40 процентов. |
| He hoped that the restructured Lessons Learned Unit would become an important tool which would make a significant contribution to the work of the Department. | Стоит надеяться, что преобразованная Группа обобщения опыта станет важным инструментом, который сможет вносить существенный вклад в работу Департамента. Новозеландская делегация поддерживает работу над учетом гендерной проблематики и придание операциям в пользу мира многопланового характера. |
| Ms. Menendez (Spain) said that her country was following the Committee's work with great interest, and was sure that it would be able to make an important contribution to the eradication of colonialism. | Г-жа Менендес (Испания) говорит, что Испания с большим интересом следит за работой Комитета и убеждена в том, что он может внести существенный вклад в ликвидацию колониализма. |
| In 1952, the last important contingents evacuated from Spain. | В 1952 году был эвакуирован последний крупный отряд. |
| It was an important contributor to international peace and security, promoted the peaceful uses of nuclear technology and encouraged progress in nuclear disarmament. | Он вносит крупный вклад в международный мир и безопасность, благоприятствует использованию ядерной технологии в мирных целях и позволяет продвигаться к ядерному разоружению. |
| The Treaty constitutes an important step towards the goal of the complete prohibition and elimination of nuclear weapons and is an important achievement in the arms control and disarmament sphere. | Договор представляет собой крупный шаг вперед к достижению цели полного запрещения и ликвидации ядерного оружия и является важным достижением как в области контроля над вооружениями, так и в области разоружения. |
| "Commends the important contributions made by Governments on the international, national and regional and local levels to observe the tenth anniversary of the International Year of the Family". | «С положительной стороны отмечает крупный вклад, внесенный правительствами на международном, национальном, региональном и местном уровнях в проведение мероприятий в ознаменование десятой годовщины Международного года семьи». |
| In recent years Germany's former federal capital Bonn has become an important UN location. | Бывшая столица Федеративной Республики Бонн в последние годы превратилась в крупный международный центр ООН. |
| It remains one of the most theoretically important variations of the Sicilian Defense. | Это продолжение остаётся важнейшим теоретическим вариантом сицилианской защиты. |
| The submission of lists of weapons by the regular army and FN remains an important prerequisite for disarmament. | Важнейшим предварительным условием разоружения по-прежнему является представление регулярной армией и ФН списков вооружений. |
| The General Assembly envisaged a one-day policy dialogue and discussion, within the high-level segment, on important developments in the world economy and international economic cooperation. | Генеральная Ассамблея предусмотрела проведение однодневного диалога по вопросам политики и обсуждений в рамках этапа заседаний высокого уровня по важнейшим проблемам в развитии мировой экономики и международного экономического сотрудничества. |
| Undeterred by this setback, Sukarno made recovering West Irian an important priority of his presidency and sought to harness popular support from the Indonesian public for this goal throughout many of his speeches between 1951 and 1952. | Невзирая на неудачу, Сукарно провозгласил проблему Западной Новой Гвинеи важнейшим приоритетом своего президентства и стремился использовать народную поддержку со стороны индонезийской общественности для достижения цели во многих своих выступлениях в период между 1951 и 1952 годами. |
| Conventional weapons are another particularly important issue on the agenda of the Disarmament Commission and, in this respect, allow me to refer in particular to the theme of small arms and light weapons. | Обычные вооружения являются еще одним важнейшим вопросом в повестке дня Комиссии по разоружению, и в этой связи я хотела бы остановиться, в частности, на проблеме стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Solemn design is often important and very effective design. | Важный дизайн, это часто значимый и очень эффективный дизайн. |
| We acknowledge that civil society has an important contribution to make to the process, and while we continue to encourage such efforts, we urge that they do not compromise the primary role of Member States in the overall process. | Мы признаем, что значимый вклад в этот процесс способно вносить гражданское общество, но, по-прежнему поддерживая такие усилия, мы настоятельно призываем избегать того, чтобы они препятствовали верховенству роли в общем процессе самих государств-членов. |
| We see the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation as an important way to deter the spread of missiles that pose a threat to international peace and security. | Кыргызская Республика рассматривает Международный кодекс поведения против распространения баллистических ракет как важный и значимый способ сдерживания распространения ракет, представляющих угрозу для международного мира и безопасности. |
| Important progress has been made towards the recognition of the extraterritorial obligations of States in human rights law, particularly in the area of economic, social and cultural rights. | На пути к признанию экстерриториальных обязательств государств в праве прав человека был достигнут значимый прогресс, особенно в области экономических, социальных и культурных прав. |
| These are small funds, consisting of both a repayable component and a grant component, but they serve as an example of how women can be engaged in productive roles as important providers for their families and as contributors to the national economy. | Речь идет о небольших фондах, частично занимающихся кредитованием, частично - благотворительностью, которые помогают женщинам реализовывать себя в сфере производственной деятельности и вносить значимый вклад в бюджет своей семье и в экономику страны. |
| While norms and mechanisms exist, an important implementation gap prevails. | Хотя нормы и механизмы, в принципе, существуют, в плане их практического применения имеются серьезные пробелы. |
| It noted important challenges remain, including, in terms of small States, the limitations on financial and human resources, and capacity-building. | Они отметили, что сохраняются серьезные проблемы, в том числе, что касается малых государств, ограниченность финансовых и людских ресурсов и наращивание потенциалов. |
| The Council further emphasized the important leadership role of the Secretary-General, through the Emergency Relief Coordinator working closely with him, in coordinating a coherent and timely humanitarian response to major and complex emergencies and natural disasters. | З. Совет далее подчеркнул важную руководящую роль Генерального секретаря, которую он через Координатора чрезвычайной помощи, работающего в тесном взаимодействии с ним, играет в деле координации согласованного и своевременного гуманитарного реагирования на серьезные и сложные чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия. |
| The fact that special criminal courts could be established in accordance with the Constitution was a matter for concern, as it involved removing certain matters from the competence of the ordinary courts, which could have very important consequences for respect for human rights. | Вызывает обеспокоенность тот факт, что в соответствии с Конституцией могут учреждаться специальные уголовные суды, в ведение которых могут передаваться некоторые вопросы, находящиеся в компетенции обычных судов, что может иметь весьма серьезные последствия для соблюдения прав человека. |
| 5.4.8. Important charging failures shall be permanently indicated. | 5.4.8 Серьезные сбои в процессе зарядки должны постоянно указываться. |
| We therefore look forward to the important decisions to be taken at the summit of the Group of Eight to be held in Scotland next month. | Поэтому мы с нетерпением ожидаем важных решений, которые будут приняты «большой восьмеркой» на саммите в Шотландии в следующем месяце. |
| The field "the role of government in housing" is very important for all countries and therefore of great interest for international comparisons. | Признак "роль правительства в жилищном строительстве" является весьма важным во всех странах и, следовательно, представляет большой интерес для международных сопоставлений. |
| It is very important that we do not get a negative response from the Kosovo Albanian population, and therefore we try to handle it carefully, knowing that if the first returns fail it will be much more difficult to have returns on a larger scale. | Важно, чтобы не было негативной реакции со стороны косовских албанцев, поэтому мы стараемся решать эти вопросы с большой осторожностью, поскольку понимаем, если первые возвращения потерпят неудачу, тогда массовое возвращение будет обеспечить значительно труднее. |
| Music and minstrels were very popular at Edward's court, but hunting appears to have been a much less important activity, and there was little emphasis on chivalric events. | Музыка и менестрели пользовались большой популярностью при дворе Эдуарда, в отличие от охоты, которая кажется менее важным занятием; мало внимания уделяется и турнирам. |
| In December 2008, at the request of humanitarian actors, DIS also established a permanent presence in Koukou Angarana, a site with a high concentration of internally displaced persons, which has become an important humanitarian base. | В декабре 2008 года по просьбе гуманитарных организаций СОП также обеспечил постоянное присутствие в Куку-Ангаране - месте с большой концентрацией вынужденных переселенцев, которое стало важной гуманитарной базой. |
| The provision of technical assistance is a cross-cutting issue that is important for the universal implementation of the Convention and its Protocols. | Оказание технического содействия представляет собой сквозной вопрос, немаловажный для всеобщего осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
| These were often expensive, and the question arose as to what extent initiatives such as the WTO negotiations on trade facilitation would cover this important issue. | Инфраструктура зачастую требует крупных затрат, и вопрос заключается в том, в какой степени этот немаловажный вопрос затрагивается в таких инициативах ВТО, как переговоры по вопросам упрощения процедур торговли. |
| The European Union welcomed the conclusion of the Moscow Treaty between the Russian Federation and the United States on strategic offensive reductions, which it saw as an important contribution to international security and efforts by the international community in the field of disarmament and non-proliferation. | Европейский союз приветствует заключение Московского договора между Российской Федерацией и Соединенными Штатами о сокращении стратегических наступательных потенциалов, в котором он усматривает немаловажный вклад в международную безопасность и усилия мирового сообщества в сфере разоружения и нераспространения. |
| It describes frankly the difficulties we have faced, especially in the past year. However, we have learned some important lessons by virtue of those difficulties, which we must now apply. | Однако благодаря именно этим трудностям мы приобрели немаловажный опыт, который нам теперь предстоит применить на практике. |
| A trifle, but it is important... | Еще один немаловажный момент... |
| Property won't be important anymore but information. | Не имущество будет иметь значение, а информация. |
| The practice of other international persons, in particular international organizations, may also be important. | Практика других субъектов международного права, особенно международных организаций, также может иметь значение. |
| I think people are beginning to recognize how important this is, and it really can make a difference for millions of lives, if we get it right. | Я думаю, люди начинают понимать, насколько это важно, и это действительно может иметь значение для миллионов жизней, если мы сделаем все правильно. |
| Although Cyprus is too small to matter for global financial markets, the crisis there could turn out to be an important precedent guiding how European policymakers deal with future banking problems. | Несмотря на то что Кипр слишком мал, чтобы иметь значение для мировых финансовых рынков, разворачивающийся там кризис может оказаться важным прецедентом, показывая, как европейские политики будут справляться с будущими банковскими проблемами. |
| It is important that questions which may be relevant to reparations proceedings are raised at the right time during the interviewing of witnesses so that witness fatigue does not unnecessarily affect the quality of proceedings. | Важно, чтобы вопросы, которые могут иметь значение для разбирательств в связи с возмещениями, поднимались в нужное время в ходе опроса свидетелей, с тем чтобы усталость свидетелей не сказывалась ненужным образом на качестве разбирательств. |