Benin, France, Kenya, Slovakia and a number of other contributors specifically identified linguistic diversity as an important element in preserving identity. | Бенин, Кения, Словакия, Франция и ряд других респондентов особо указали на языковое многообразие как на важный элемент поддержания такого самоотождествления. |
Another important consideration is that international institutions cannot go beyond the development framework and institutions the society in question wants to promote. | Еще один важный фактор заключается в том, что международные учреждения не могут выходить за рамки тех программ развития и учреждений, которые поддерживает общество в данной стране. |
The Economic and Social Council could make an important contribution to these processes by devising a means for enhancing the coordination of national and international actions in specific countries. | Экономический и Социальный Совет мог бы внести важный вклад в эти процессы, создав механизм для укрепления координации национальных и международных мер в конкретных странах. |
In spite of improvements in human resources management policies and systems, the defence of the Secretary-General before the Administrative Tribunal still represents an important proportion of the GLD workload. | Несмотря на улучшения в области политики и систем управления людскими ресурсами, представительство Генерального секретаря в Административном трибунале по-прежнему составляет важный элемент работы ООВ. |
Another important consideration is that international institutions cannot go beyond the development framework and institutions the society in question wants to promote. | Еще один важный фактор заключается в том, что международные учреждения не могут выходить за рамки тех программ развития и учреждений, которые поддерживает общество в данной стране. |
When the regulation was a ban, that lack of data was less important. | Когда соответствующим нормативным актом является запрет, отсутствие таких данных имеет менее важное значение. |
In these days when decision makers bear a special responsibility over limited financial resources, these signals are extremely important. | В эти дни, когда директивные работники несут особую ответственность за ограниченные финансовые ресурсы, эти сигналы имеют крайне важное значение. |
Although this is a question which affects CFF only indirectly, it is highly important for the transport of passengers and goods (continuous transport chain). | Хотя эта проблема касается ЖДШК лишь косвенно, она имеет крайне важное значение для перевозки пассажиров и грузов (неразрывная транспортная цепь). |
The resident coordinator system is important for increasing coordination between operational activities at the country and intercountry levels; it provides the framework for linkages across agencies. | Система координаторов-резидентов имеет важное значение для улучшения координации оперативных мероприятий на страновом и межстрановом уровнях; она создает рамки для налаживания связей между учреждениями. |
Although this is a question which affects CFF only indirectly, it is highly important for the transport of passengers and goods (continuous transport chain). | Хотя эта проблема касается ЖДШК лишь косвенно, она имеет крайне важное значение для перевозки пассажиров и грузов (неразрывная транспортная цепь). |
Worker safety training for specific tasks is always important. | Большую важность всегда имеет обучение работников технике безопасности для выполнения конкретных задач. |
All these tasks were particularly important at a time when the world economy was beset by heightened uncertainties. | Все эти задачи имеют особую важность в условиях возрастающей в настоящее время неопределенности в мировой экономике. |
It noted as important the adoption of article 224 of the Penal Code prohibiting trafficking in human beings. | Он отметил важность принятия статьи 224 Уголовного кодекса, запрещающей торговлю людьми. |
As important as our common effort against international terrorism is, we must not forget many other priorities that rightly deserve our equal attention and commitment for prompt action. | Несмотря на важность наших общих усилий по борьбе с международным терроризмом, мы не должны забывать о многих других приоритетных задачах, которые по праву заслуживают не меньшего внимания с нашей стороны и требуют решительности и безотлагательных действий. |
This is especially important since a consistent input of the opinions and viewpoints of those countries would be a basic element in enhancing the chances of success of the United Nations mission. | Это имеет особую важность, поскольку систематическое изложение мнений и точек зрения этих стран стало бы определяющим элементом в повышении шансов на успех миссии Организации Объединенных Наций. |
Matching transparency in function and representativeness in composition are important if the Council is to fulfil the heightened expectations. | Для того чтобы Совет оправдал возлагаемые на него возросшие надежды, необходимо обеспечить сочетание транспарентности в его деятельности с представительностью его состава. |
This is so not only because many nations lost their citizens on that terrible day, important as that is. | Это необходимо не только потому, что многие страны потеряли своих граждан в тот трагический день, что само тоже очень важно. |
That important signal in the appropriate use of language must be extended to other areas such as educational institutions and the mass media. | Необходимо, используя соответствующие формулировки, повышать статус женщин в учебных заведениях и средствах массовой информации. |
The Advisory Committee notes with concern that the report of the Secretary-General enumerates the problems encountered and the application of interim solutions, with little or no analysis of the important issues under consideration, nor the lessons to be learned from this exercise. | Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает, что в докладе Генерального секретаря перечислены возникшие проблемы и принятые меры временного характера практически без анализа этих рассматриваемых важных вопросов и указания на то, какие уроки необходимо из этого извлечь. |
There is also a need to clarify in international law the rights and obligations of States under this important principle in order to minimize potentials for misuse and to maximize the benefits of extraterritorial jurisdiction. | Необходимо также прописать в международном праве права и обязанности государств в отношении этого важного принципа, с тем чтобы свести к минимуму возможности злоупотребления и добиться максимальных результатов применения принципа экстерриториальной юрисдикции. |
Demining action was a concrete and important contribution to the reduction of armed violence and to peacebuilding. | Борьба против мин вносит конкретный и значительный вклад в сокращение масштабов вооруженного насилия и в укрепление мира. |
Government funding constraints also have become increasingly important. | Все более значительный характер приобретают правительственные ограничения на финансирование. |
While important progress has been made during the last few years, some aspects of the UNECE web site still need improvement. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый за последние несколько лет, некоторые аспекты веб-сайта ЕЭК ООН по-прежнему нуждаются в совершенствовании. |
The creation of the Specialized High-Level Committee was a very important step in enhancing Mexico's institutional framework under the Plan of Action of the Global Counter-Terrorism Strategy. | Создание Специализированного комитета высокого уровня - это значительный вклад в укрепление институциональной структуры Мексики в соответствии с Планом действий по осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии. |
Over the past five years, my country, which adopted the Beijing Platform for Action without reservations, has made important progress in most of the 12 critical areas of concern. | В последние пять лет в нашей стране, которая безоговорочно приняла Пекинскую платформу действий, достигнут значительный прогресс в большинстве из 12 важнейших проблемных областей. |
Food aid would continue to constitute one of the important means to meet the needs of food-deficit LDCs. | Продовольственная помощь по-прежнему будет служить одним из важнейших средств удовлетворения потребностей НРС, испытывающих проблемы с продовольствием. |
A search for a consensus on an appropriate balance between national and international action became an important policy goal forged during the Summit. | Поиск консенсуса по вопросу о том, каким должно быть соотношение национальных и международных усилий в области социального развития, стал одной из важнейших политических задач, сформулированных в ходе Встречи. |
Jaitapur was one of the important ports in ancient and early medieval times. | Ладан был одним из важнейших товаров в древнем и средневековом мире. |
An important issue is the fast improvement of hinterland connections from and to the mainports. | Одной из важнейших проблем является быстрая модернизация маршрутов, соединяющих внутренние районы с основными портами. |
For the 2010/11 period, it was vitally important that missions should be provided with adequate resources to achieve the significant milestones they had identified, in the attainment of their objectives under results-based-budgeting frameworks. | В период 2010/11 года чрезвычайно важно обеспечивать миссиям достаточный объем ресурсов для реализации определенных ими важнейших этапов на пути к достижению их целей в рамках бюджета, ориентированного на достижение результатов. |
Look, the important thing is, I'm reopening the case. | Самое главное, я возобновляю дело. |
What's important is that we saved two lives today. | Главное - сегодня мы спасли две жизни. |
The important thing is they can't know about you. | Но самое главное, что они не догадываются о тебе. |
The important thing is not to discredit what she said, but we need to discredit her. | Главное сейчас - не дискредитировать то, что она сказала, а дискредитировать ее. |
That is really what's important. | Это и впрямь самое главное. |
Maintaining the traditional sizing scale was important for producers and traders because it structured the market in terms of prices. | Сохранение традиционной шкалы калибров имеет большое значение для производителей и торговых предприятий, поскольку она определяет структуру цен на рынке. |
The ECOWAS ministerial conference to be held in Cape Verde later in 2008 was also important, given the significance of the regional and subregional dimensions of peacebuilding. | Конференция министров ЭКОВАС, которую планируется провести в Кабо-Верде в конце 2008 года, также имеет большое значение с учетом важности регионального и субрегионального аспектов миростроительства. |
They supported the report's conclusion that efforts to foster the peaceful settlement of disputes through conciliation, mediation and other such measures, as well as recourse to regional organizations and other appropriate bodies, were important. | Они поддерживают содержащийся в докладе вывод о том, что меры по содействию мирному урегулированию споров путем примирения, посредничества и других мер, а также обращение в региональные организации или другие соответствующие органы имеют большое значение. |
For example, while MONUC is providing assistance to the Democratic Republic of the Congo in implementing the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation of armed combatants, the cooperation of neighbouring Rwanda and Burundi in tackling that issue is also critically important. | Например, хотя МООНДРК оказывает помощь Демократической Республике Конго в осуществлении процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и репатриации вооруженных комбатантов, сотрудничество соседних Руанды и Бурунди также имеет большое значение для решения этой проблемы. |
Belarus attaches great importance to the work of the Disarmament Commission as a universal forum in which all States can participate in the discussion of disarmament issues and in formulating extremely important decisions and recommendations. | Беларусь придает большое значение работе Комиссии по разоружению как универсальному форуму, предоставляющему возможность всем государствам принимать участие в обсуждении вопросов разоружения и в выработке по ним важнейших решений и рекомендаций. |
The Court has also, over the last 50 years, made an important contribution to the progressive development of international law in other fields of importance to States. | За последние 50 лет Суд также внес существенный вклад в поступательное развитие международного права в других областях, представляющих большое значение для государств. |
As a result of the joint efforts by the Government and people of Burundi, important progress in its political process, national rehabilitation and reconstruction had been made. | Благодаря совместным усилиям правительства и народа Бурунди был достигнут существенный прогресс в деле развития политического процесса в стране, национального восстановления и реконструкции. |
Grantor-based indexing does, however, have one important drawback. | Однако механизму индексации идентификационных данных лица, предоставившего право, присущ один существенный недостаток. |
A report from the Project Group showed that important progress had been made and that investigation had become easier. | Как указано в докладе этой группы, достигнут существенный прогресс и процесс расследований облегчен. |
Since it is foreseen that the core data will be freely accessible, important input is expected to be provided to the next reporting cycle (the next EEA regular assessment is due in 2015) as part of the regular assessment process on the state of the environment. | Поскольку предполагается, что основные данные будут свободно доступны, это должно внести существенный вклад в развитие регулярного процесса экологической оценки на следующем этапе отчетности (следующая регулярная оценка ЕАОС о состоянии окружающей среды намечена на 2015 год) в рамках регулярного процесса отчетности о состоянии окружающей среды. |
The authoritative views expressed by the Court in its advisory opinions have made an important contribution to international law. | Суд внес крупный вклад в развитие международного права благодаря своим авторитетным мнениям в выносимых им консультативных заключениях. |
In small economies such as Latvia and many of the other new member states, even one large project is important for the whole country's progress. | Для малых экономических систем, вроде Латвии и многих других новых государств-членов, даже один крупный проект имеет значение для развития целой страны. |
(c) Recognizing that universal access to basic social protection can make an important contribution to reducing poverty and inequality and to sustaining inclusive and equitable growth, urge Member States to consider establishing nationally defined social protection floors; | с) признавая, что всеобщая минимальная социальная защита может внести крупный вклад в сокращение нищеты и неравенства, а также в обеспечение справедливого экономического роста, охватывающего все слои населения, настоятельно призвать государства-члены установить национальные минимальные нормативы социальной защиты; |
Namuguma Mihingano, an important merchant here, survived the genocide committed by the Rwandan-Ugandan aggressors. | Одним из спасшихся от этого геноцида, проводившегося руандийско-угандийскими агрессорами, был Намугума Михингано, крупный торговец из этих мест. |
It was important that Member States should settle their arrears and, in that connection, the European Union would appreciate it if, as of 2004, the main contributor would consider paying its assessments at the beginning of the year rather than at the end. | Все государства-члены обязаны погасить свою задолженность, и в этой связи Европейский союз надеется, что с 2004 года государство, вносящее самый крупный взнос в бюджет Организации, будет делать это не в конце, а в начале года. |
Traffic capacity is an extremely important indicator for the railways, since it determines the system's ability to meet freight and passenger traffic requirements. | Пропускная способность является важнейшим показателем железных дорог, от которого зависит обеспечение потребности в перевозках грузов и пассажиров. |
The cooperation of the administering Powers is a vitally important element for any progress we wish to make in the decolonizing effort. | Сотрудничество управляющих держав является важнейшим фактором в обеспечении любого прогресса, которого мы стремимся добиться в наших усилиях по деколонизации. |
After the introduction of each theme, the participants in the initiative had more in-depth discussions on important issues in three parallel break-out groups, which reported back to the plenary. | После каждого вводного тематического выступления в рамках инициативы проходили более углубленные дискуссии по важнейшим вопросам в трех параллельных секционных группах, которые затем отчитывались о своей работе на пленарном заседании. |
The lead country, Hungary, will prepare, together with other interested countries, a note on important issues to be addressed in developing national surveillance, early-warning and notification systems, and present ideas for international cooperation. | Венгрия как страна, возглавляющая это направление деятельности, подготовит вместе с другими заинтересованными странами записку по важнейшим вопросам, которые следует рассмотреть в ходе разработки национальных систем надзора, раннего предупреждения и уведомления, и представит свои соображения по вопросам, касающимся международного сотрудничества. |
Mr. Tekaya (Tunisia) expressed his delegation's support for the statement by the representative of Indonesia which had set out the position of the Group of 77 and China on extremely important, information-related issues. | Г-н ТЕКАЙЯ (Тунис) отмечает, что Тунис поддерживает заявление Индонезии, в котором излагается позиция Группы 77 и Китая по важнейшим вопросам, связанным с информацией. |
Political engagement of women and their participation in the activities and organizational structure of political parties is an important factor in the democratization of the Montenegrin society. | Политические предпочтения женщин и их участие в деятельности и организационных структурах политических партий - это значимый фактор в демократизации черногорского общества. |
Marketing researches in the Internet are the important and significant stage of business dealing in the network. | Маркетинговые исследования в Интернете - важный и значимый этап ведения бизнеса в сети. |
The Dialogue served to build a strong political momentum for, and to provide an important substantive input to, the preparations for the Plenary Meeting, in particular its development dimension. | Диалог послужил формированию мощного политического импульса и внес важный значимый вклад в подготовку пленарного заседания, в частности его аспекта, посвященного процессу развития. |
By taking this important step, my country is fulfilling its commitments under the Memorandum of Understanding signed in Ottawa in 1995 and makes a significant, substantial contribution towards achieving global nuclear safety. | Предпринимая этот важный шаг, моя страна выполняет свои обязательства согласно Меморандуму о взаимопонимании, подписанному в Оттаве в 1995 году и вносит важный, значимый вклад в обеспечение глобальной ядерной безопасности. |
Yet great things started from small things: a small measure such as keeping to a schedule might not seem important but, along with other small measures, could have a great impact. | Однако все великое начинается с малого: установление простого правила по соблюдению планов и графиков кажется мелочью, но в комплексе с другими "простыми" правилами может иметь значимый результат. |
There are important methodological weaknesses and inadequacies in some of the statistical work being carried out in this field. | Ряду осуществляемых в этой области статистических инициатив присущи серьезные методологические изъяны и недочеты. |
The way this issue is reconciled would have important implications for both groups of countries. | Характер урегулирования этого вопроса повлечет серьезные последствия для обеих групп стран. |
The fact that seasonality is an important dimension in agriculture and plantations which influences patterns of labour demand suggests that crop specialization could induce considerable labour-market imbalances. | Тот факт, что сезонность играет важную роль в сельскохозяйственном производстве, влияя на структуру спроса на рабочую силу, говорит о том, что специализация может вносить серьезные диспропорции в функционирование рынка труда. |
In respect of paragraph 19 of the concluding comments, it is stated that for ensuring greater access to justice to the cross-section of the population, India has taken important strides. | В отношении пункта 19 заключительных замечаний указывается, что Индия предприняла серьезные шаги по обеспечению более широкого доступа к правосудию для всех слоев населения. |
In the early 1990s two cyclones wreaked major devastation on the economy, but infrastructure has been restored, macroeconomic stability has been achieved, and important reforms have been undertaken in the public sector and the finance sector, and to the tax and tariff system. | В начале 90х годов прошлого столетия экономике страны в результате двух циклонов был нанесен крупный ущерб, однако инфраструктура была восстановлена, достигнута макроэкономическая стабильность и проведены серьезные реформы в государственном секторе и секторе финансирования, а также в налоговой и тарифной системах. |
The Security Council recognizes that United Nations peacekeeping personnel can be important contributors to the response to HIV/AIDS, particularly for vulnerable communities in post-conflict environments. | Совет Безопасности признает, что персонал Организации Объединенных Наций по поддержанию мира может вносить большой вклад в борьбу с ВИЧ/СПИДом, особенно в отношении уязвимых общин в постконфликтных зонах. |
The report of the Panel raises important issues to be investigated which are of interest to Uganda. | В докладе Группы поднимаются важные вопросы, нуждающиеся в расследовании и представляющие для Уганды большой интерес. |
The Great Barrier Reef has long been known to and used by the Aboriginal Australian and Torres Strait Islander peoples, and is an important part of local groups' cultures and spirituality. | Большой Барьерный риф известен человечеству с давних времён: он используется австралийскими аборигенами и жителями островов пролива Торреса, являясь важной составляющей культуры и духовности местных групп населения. |
It is important that ISAF and government officials engage with affected communities with respect to their concerns over the effects these bases have on the civilian population and the increased possibility of them being targeted by the AGEs. | Важно, чтобы МССБ и государственные должностные лица взаимодействовали с затрагиваемыми общинами с учетом их озабоченностей последствиями размещения подобных баз для гражданского населения и большой вероятности того, что они могут стать объектами нападения со стороны АПЭ. |
To facilitate traffic of vehicle categories with high clearance requirements, such as heavy vehicles and coaches, it is important that they should be able to pass safely under civil engineering works that span roads and through tunnels. | Для содействия движению таких транспортных средств со значительными габаритами высоты, как автомобили большой грузоподъемности и автобусы, важно создать возможности для их безопасного перемещения под искусственными сооружениями, пересекающими автодороги либо расположенными в туннелях. |
I am pleased that Ireland made an important contribution at the Review Conference. | Я удовлетворен тем, что Ирландия внесла свой немаловажный вклад в успешное проведение этой Обзорной конференции. |
Compensation and reparations for harm are an important factor. | Немаловажный фактор - это возмещение и компенсация ущерба. |
The provision of technical assistance is a cross-cutting issue that is important for the universal implementation of the Convention and its Protocols. | Оказание технического содействия представляет собой сквозной вопрос, немаловажный для всеобщего осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
Through this the concept of Sustainable Urbanization is being further developed enabling UN-HABITAT and its partners to enhance over time their important contribution to socially, economically, and environmentally sustainable development. | Благодаря этому продолжается развитие концепции устойчивой урбанизации, что позволит ООН-Хабитат и ее партнерам со временем увеличить их немаловажный вклад в устойчивое в социальном, экономическом и экологическом отношении развитие. |
The United States offers an important example of such labor mobility. | Немаловажный пример подобного передвижения рабочей силы можно найти в истории США. |
Their support will be important if you decide to run. | Их поддержка будет иметь значение, если ты решишь претендовать на должность. |
Property won't be important anymore but information. | Не имущество будет иметь значение, а информация. |
I think people are beginning to recognize how important this is, and it really can make a difference for millions of lives, if we get it right. | Я думаю, люди начинают понимать, насколько это важно, и это действительно может иметь значение для миллионов жизней, если мы сделаем все правильно. |
Although Cyprus is too small to matter for global financial markets, the crisis there could turn out to be an important precedent guiding how European policymakers deal with future banking problems. | Несмотря на то что Кипр слишком мал, чтобы иметь значение для мировых финансовых рынков, разворачивающийся там кризис может оказаться важным прецедентом, показывая, как европейские политики будут справляться с будущими банковскими проблемами. |
It is important that questions which may be relevant to reparations proceedings are raised at the right time during the interviewing of witnesses so that witness fatigue does not unnecessarily affect the quality of proceedings. | Важно, чтобы вопросы, которые могут иметь значение для разбирательств в связи с возмещениями, поднимались в нужное время в ходе опроса свидетелей, с тем чтобы усталость свидетелей не сказывалась ненужным образом на качестве разбирательств. |