| Yemen's second five-year plan calls for participation by women in politics as an important factor in the country's political development and evolution. | Во втором пятилетнем плане особо отмечено участие женщин в политической деятельности как важный фактор ускорения политического развития. |
| We see this as an important step in the process of nation-building. | Мы рассматриваем это как важный шаг в процессе национального строительства. |
| The Committee has established itself as an important player in the international non-proliferation landscape. | Комитет зарекомендовал себя как важный участник международной деятельности по борьбе с распространением. |
| This is extremely important, and I personally intend to follow the example already set by the President of the General Assembly at its sixty-second session. | Это чрезвычайно важный момент, и лично я намерен следовать примеру Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии. |
| This important law was needed because of the high incidence of recurrent acts of violence against helpless Dalits throughout the country. | Этот важный закон был необходим вследствие того, что по всей стране многие беззащитные далиты часто подвергались насилию. |
| In that context, the Council's policy guidance role for the work of funds and programmes and specialized agencies of the United Nations system is important. | В этом контексте важное значение имеет роль Совета по стратегическому руководству деятельностью фондов и программ и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| The link between the national level and the FAO global Forest Resources Assessment is important in providing consistent, reliable and compatible forest data on a global basis. | Важное значение для обеспечения последовательных, надежных и сопоставимых данных о лесах в глобальном масштабе имеет налаживание связи между национальным уровнем и глобальной оценкой лесных ресурсов ФАО 8/. |
| In the North African subregion, conditions in Western Europe are as important as the weather and the prices of oil and potassium. | Что касается Северной Африки, то положение в Западной Европе имеет для нее такое же важное значение, как погодные условия и цены на нефть и калий. |
| The 0.25 per cent drop in interest rates was widely considered important but insufficient in view of the magnitude of the current crisis. | Всеми признается важное значение снижения этих ставок на 0,25 процента, но с учетом размаха нынешнего кризиса этого недостаточно. |
| The link between the national level and the FAO global Forest Resources Assessment is important in providing consistent, reliable and compatible forest data on a global basis. | Важное значение для обеспечения последовательных, надежных и сопоставимых данных о лесах в глобальном масштабе имеет налаживание связи между национальным уровнем и глобальной оценкой лесных ресурсов ФАО 8/. |
| New institutional arrangements may be needed, with linkages and partnerships being particularly important. | Могут также потребоваться новые институциональные меры, при этом особую важность будут иметь связи и партнерские отношения. |
| This makes the issue of public awareness critically important. | В этой связи особую важность приобретает вопрос информирования общественности. |
| Discussions regarding the definition of poverty have resulted in the recognition that the related but more wide-reaching concept of social exclusion is important. | Что касается обсуждения определения бедности, была признана важность смежной и в то же время имеющей более широкий охват концепции социального отчуждения. |
| UNIDO will also work to build consensus around the green economy concept since it is important that developing countries are provided with concrete opportunities to participate in the global markets for environmental goods and services. | ЮНИДО будет также работать над достижением консенсуса относительно концепции "зеленой" экономики, учитывая важность предоставления развивающимся странам конкретных возможностей для выхода на мировой рынок экологически чистых товаров и услуг. |
| It was important also to transfer the burden of proof to the accused in cases where there was a strong presumption of guilt, while maintaining the presumption of innocence. | Он также подчеркивает важность возложения бремени доказывания на обвиняемого в тех случаях, когда существует высокая степень вероятности его вины, не забывая при этом о должном соблюдении принципа презумпции невиновности. |
| The involvement of the private sector, including through public-private partnerships, was particularly important. | В особенности необходимо привлечение к участию частного сектора, в том числе в виде формирования государственно-частных партнерств. |
| Reparations are important in securing reconciliation, but need to be carefully quantified to ensure that they are not unduly at the expense of other parties to the conflict. | Для обеспечения примирения важное значение имеют и репарации, однако необходимо тщательно определять их объемы для того, чтобы они не оказались чрезмерными в ущерб другим сторонам конфликта. |
| Given that the issue of caste had not been dealt with satisfactorily in Durban, the Committee had a duty to say something important and | С учетом того, что на Дурбанской конференции вопросу каст не было уделено должного внимания, Комитету необходимо сказать что-то важное и актуальное по этому вопросу. |
| It was therefore important that no effort should be spared to correct the weaknesses in the global financial architecture. | Ввиду этого необходимо, чтобы предпринимались все возможные усилия для устранения недостатков в глобальной финансовой архитектуре. |
| Very important: under the transference "concept", you must indicate the purchase code indicated once the purchase process has been finalised. | Очень важно: при банковском переводе в графе "назначение платежа" необходимо указать код, который показывается после окончания операции покупки. |
| We have been pleased to find that, over the past year, important progress has been made. | Мы с удовлетворением отмечаем, что за прошедший год был достигнут значительный прогресс. |
| In the area of peacekeeping, the United Nations has benefited in the past two years from an extremely important contribution of financial, human and logistical resources. | В области поддержания мира Организации Объединенных Наций очень помог за последние два года значительный вклад в плане финансовых, людских и материально-технических ресурсов. |
| Mr. FALL (Country Rapporteur) said that the openness and comprehensiveness of the responses provided by the delegation showed that Mauritius was well on the way to full implementation of the Convention and that much important progress had been made since the previous report. | Г-н ФАЛЛЬ (Докладчик по стране) говорит, что откровенность и полнота ответов, представленных делегацией, свидетельствует о том, что Маврикий уверенно идет по пути к полному осуществлению Конвенции, и что с момента представления предыдущего доклада был достигнут весьма значительный прогресс. |
| In the area of economic cooperation among developing countries, some regional cooperation arrangements have evolved to a stage where trade and other economic activities among member countries make an important contribution to their economic growth in the context of sustainable development. | В области экономического сотрудничества между развивающимися странами некоторые соглашения о региональном сотрудничестве достигли в своем развитии такого этапа, когда торговые и иные экономические связи между участвующими в них странами вносят значительный вклад в их экономический рост в контексте устойчивого развития. |
| While there are important advances in incorporating priorities conducive to the fulfilment of the goal, there are still limitations in the policy framework, inter alia for the following reasons: | Несмотря на значительный прогресс в плане включения приоритетов, обеспечивающих достижение намеченной цели, политическим рамкам до сих пор свойственны определенные ограничения, обусловленные, в числе прочего, следующими факторами: |
| She is the charismatic leader of the farm team, one of the important work groups and cliques among the First Hundred. | Она является харизматичным лидером фермерской команды, одной из важнейших рабочих групп из «первой сотни». |
| That is one of the important tasks that we will sustain and where we will financially fulfil all the commitments that have been made. | Это одна из важнейших задач, решению которых мы будем неизменно привержены, и выполняем все взятые на себя финансовые обязательства. |
| UNCITRAL has an important function to play in that process because it has produced and promotes the use of legal instruments in a number of key areas of commercial law that represent internationally agreed standards and solutions acceptable to different legal systems. | Важную роль в этом процессе играет ЮНСИТРАЛ, обеспечивая подготовку и содействуя применению правовых документов в ряде важнейших областей коммерческого права, которые содержат согласованные на международном уровне стандарты и решения, приемлемые для различных правовых систем. |
| The report stresses that during the reporting period progress has continued to be made in such important areas as the expansion of the Afghan National Army and the Afghan National Police. | В докладе подчеркивается, что в отчетный период продолжался прогресс в таких важнейших областях, как укрепление Афганской национальной армии и Афганской национальной полиции. |
| The creation of this Board represented a breakthrough on the very important issue of ensuring that the judiciary consists of qualified, competent judges, who are independent of the bodies and persons involved in their appointment; | Создание указанной Комиссии явилось существенным шагом в решении одной из важнейших проблем, связанных с формированием судейского корпуса квалифицированными и компетентными судьями, не подпадающими в зависимость от органов и лиц, участвующих в их выдвижении; |
| The important thing is it's not Liam. | Главное, что это не Лиам, Джулс. |
| But the important thing... is that I actually have gradually been changing. | Но главное в том... что я действительно начал меняться. но это из-за тебя. |
| What's important is we have the Count's daughter as our hostage. | Главное, у нас теперь в заложниках дочь Графа. |
| The important thing is to save The Duelling Cavalier... save Lockwood and Lamont. | Сейчас главное - спасти "Кавалера-дуэлянта"... спасти Локвуд и Ламон. |
| I mean as long as she's happy, that's all that's important. | Она счастлива - и Это главное, Господи, что же еще нужно? |
| The interaction of these different factors will be important when considering property management in the long term. | Вся совокупность этих различных факторов будет иметь большое значение при рассмотрении вопросов управления объектами недвижимости в долгосрочной перспективе. |
| China had always considered human rights important and had made undeniable progress in promoting democracy and the rule of law. | Китай всегда придавал самое большое значение правам человека, и никто не может отрицать успехи, которых он добился в деле установления демократии и построения правового государства. |
| Public education strategies aimed at guiding fish consumption are important for the risk management for methylmercury exposure. | Стратегии информирования общественности, направленные на регулирование потребления рыбы, имеют большое значение для управления рисками, обусловленным воздействием метилртути. |
| The Court has also, over the last 50 years, made an important contribution to the progressive development of international law in other fields of importance to States. | За последние 50 лет Суд также внес существенный вклад в поступательное развитие международного права в других областях, представляющих большое значение для государств. |
| Such information is important, because it would help OIOS to know whether it is meeting the expectation of Member States, key stakeholders and the public for information to ensure transparency and accountability. | Такая информация имеет большое значение в том плане, что она позволяет УСВН выяснять, оправдывает ли оно ожидания государств-членов, основных заинтересованных сторон и общественности в отношении того, что представляемая им информация обеспечивает транспарентность и подотчетность. |
| Afghanistan's economy, according to the report, has experienced important growth. | Как явствует из доклада, экономика Афганистана претерпевает существенный рост. |
| Some important progress has been made in this time. | За прошедшее время был достигнут некоторый существенный прогресс. |
| The Secretary-General's report on liaison offices (A/59/395) clearly illustrated that such offices performed an important representational role and made a valuable substantive contribution to the mandate of their parent offices. | Доклад Генерального секретаря об отделениях связи (А/59/395) наглядно показывает, что такие отделения выполняют важную представительскую функцию и вносят неоценимый существенный вклад в выполнение мандата своих головных учреждений. |
| Significant and important progress has been made in strengthening statistical systems, especially in developing countries, through MAPS and a number of regional processes. | Существенный и важный прогресс был достигнут в области укрепления статистических систем, особенно в развивающихся странах, с помощью Марракешского плана действий в области статистики и ряда региональных процессов. |
| My Government also welcomes the initiative of the European Union that led to the adoption of the Stability Pact last June as an important initiative that will contribute considerably to the economic and political stabilization of south-eastern Europe and help its peoples construct a new future. | Мое правительство также приветствует инициативу Европейского союза, которая привела к принятию в июне Пакта о стабильности в качестве важной меры, способной внести существенный вклад в экономическую и политическую стабилизацию Юго-Восточной Европы и помочь ее народам строить новое будущее. |
| Appropriately addressing the issue of fissile material for nuclear weapons purposes could make an important contribution in enhancing international and regional security. | Соответствующее рассмотрение вопроса о расщепляющемся материале для ядерных оружейных целей позволило бы внести крупный вклад в укрепление международной и региональной безопасности. |
| Those moneys are a major source of foreign exchange earnings for some countries and an important addition to gross domestic product. | Эти средства - крупный источник поступлений в иностранной валюте для некоторых стран и важная добавка к валовому внутреннему продукту. |
| South Africa also hosted the international LADA workshop on national assessment (September 2008) and is also making an important contribution to the completion of the global NPP study. | Южная Африка выступила также принимающей стороной международного семинара-практикума в рамках проекта ЛАДА по оценке на национальном уровне (сентябрь 2008 года), а также вносит крупный вклад в составление глобального обзора ЧПП. |
| Other organizations, particularly member organizations of the ICBL, have also made important contributions in these areas, in addition to support provided by them for mine clearance and related efforts. | Вдобавок к поддержке, предоставляемой ими на минную расчистку и соответствующие усилия, крупный вклад в этих сферах вносят и другие организации, и в частности организации - участницы МКЗНМ. |
| With the completion last June of the definition of what constitutes crimes, and of the rules of procedure and testimony, the Preparatory Committee for the International Criminal Court passed a significant milestone in the establishment of this important legal institution. | Благодаря завершению в июне этого года работы над определением того, что квалифицировать в качестве преступлений, а также правил процедуры и свидетельских показаний, Подготовительный комитет для Международного уголовного суда сделал крупный шаг вперед в направлении создания этого важного правового института. |
| Seeking an accord between religions and the peaceful coexistence of ethnic groups is a crucially important element of the process of maintaining global security. | Важнейшим элементом процесса поддержания международной безопасности является обеспечение согласия между религиями и мирного сосуществования этнических групп. |
| The Special Rapporteur considers that identifying the partners at grass-root level with whom to implement strategies is a very important first step in addressing the problem. | Специальный докладчик считает выявление на низовом уровне партнеров для совместной реализации стратегических программ первым важнейшим шагом на пути к решению проблемы. |
| These steps are not only important in terms of accountability and legitimacy; they are also a crucial contribution to capacity-building for self-government in East Timor. | Эти шаги важны не только с точки зрения подотчетности и легитимности; они также являются важнейшим вкладом в создание потенциала для самоуправления в Восточном Тиморе. |
| An important step that demonstrates to the world our foreign policy priorities has been our turning away from nuclear ambitions and the possession of the world's fourth deadliest arsenal. | Важнейшим шагом, продемонстрировавшим миру наши внешнеполитические приоритеты, стал отказ от ядерных амбиций и обладания четвертым по своей мощи смертоносным оружие. |
| The entry into force of the Kyoto Protocol in February 2005 will be an important step towards a new era in the dissemination of ESTs, because it offers the opportunity for broader interaction among economic actors through the CDM. | Вступление в силу Киотского протокола в феврале 2005 года станет важнейшим шагом на пути к новой эре в распространении ЭБТ, поскольку Протокол открывает возможности для более широкого взаимодействия между экономическими субъектами через МЧР. |
| 11 kilometres east of the town centre is another important ancient city of Amathous. | В 11 км к востоку от центра города расположен еще один значимый древний город Аматус. |
| These are small funds, consisting of both a repayable component and a grant component, but they serve as an example of how women can be engaged in productive roles as important providers for their families and as contributors to the national economy. | Речь идет о небольших фондах, частично занимающихся кредитованием, частично - благотворительностью, которые помогают женщинам реализовывать себя в сфере производственной деятельности и вносить значимый вклад в бюджет своей семье и в экономику страны. |
| By taking this important step, my country is fulfilling its commitments under the Memorandum of Understanding signed in Ottawa in 1995 and makes a significant, substantial contribution towards achieving global nuclear safety. | Предпринимая этот важный шаг, моя страна выполняет свои обязательства согласно Меморандуму о взаимопонимании, подписанному в Оттаве в 1995 году и вносит важный, значимый вклад в обеспечение глобальной ядерной безопасности. |
| We trust the current debate in the Assembly on this important item will provide a meaningful contribution to the substantive debate that we will have, following publication of the report of the High-level Panel. | Мы надеемся, что нынешняя дискуссия Ассамблеи по этому важному пункту повестки дня внесет значимый вклад в предстоящие прения по существу вопроса, которые состоятся после выхода доклада Группы высокого уровня. |
| Notwithstanding the important roles of private firms, the Government of Canada plays an instrumental role in facilitating market-related housing activities, particularly with respect to housing finance, through the Canada Mortgage and Housing Corporation (CMHC). | Тем не менее, несмотря на важнейшую роль в этой области частных фирм, канадское правительство тоже вносит свой значимый вклад и стимулирует деятельность на рынке жилья, в первую очередь в части его финансирования по линии Канадской ипотечной и жилищной корпорации (КИЖК). |
| It noted important challenges remain, including, in terms of small States, the limitations on financial and human resources, and capacity-building. | Они отметили, что сохраняются серьезные проблемы, в том числе, что касается малых государств, ограниченность финансовых и людских ресурсов и наращивание потенциалов. |
| However, it must be borne in mind that, whilst there may be some conceptual similarities between the different branches of intellectual property, there are also important differences. | Однако следует иметь в виду, что, хотя, возможно, между различными отраслями интеллектуальной собственности существует некоторое концептуальное подобие, между ними также наблюдаются серьезные различия. |
| As you very well know, Sir, we had serious misgivings with regard to the language used in the text of the previous draft resolution, which raised a number of important questions, especially insofar as resistance to foreign occupation and alien domination are concerned. | Как Вам, г-н Председатель, прекрасно известно, у нас были серьезные несогласия с формулировками, использованными в тексте предыдущего проекта резолюции, который вызвал ряд важных вопросов, особенно в том что касается сопротивления иностранной оккупации и внешнему господству. |
| Uruguay noted the important initiatives undertaken by Angola in this developing stage, despite its difficulties in terms of resources and the enormous obstacles that it had been obliged to overcome in recent years. | Уругвай отметил важные инициативы, осуществляемые Анголой на нынешнем этапе развития, несмотря на трудности, связанные с нехваткой ресурсов, и серьезные препятствия, которые Анголе пришлось преодолеть в последние годы. |
| The Regulations protect workers of all ages and give important rights and responsibilities to employers and employees in Britain in terms of recruitment, promotion and training. | Данные нормы защищают работников всех возрастов, а также предоставляют важные права и налагают серьезные обязанности на работодателей и работников в Великобритании в том, что касается приема на работу, продвижения по службе и профессионального обучения. |
| The institutional framework supporting implementation of the Convention was considered very important. | Был сделан вывод о большой важности институциональной основы в поддержку осуществления Конвенции. |
| This is an important question, in which we have a great interest. | Это - важный вопрос, который представляет для нас большой интерес. |
| While the G20 summit produced few concrete results, it did mark an important shift in global economic governance. | Хотя встреча «Большой двадцатки» дала мало конкретных результатов, она стала крупной вехой в изменении подходов к решению глобальных проблем. |
| It seems a ball has been dropped, a very big ball, and they are standing outside with nowhere to go, and I am late to an extremely important meeting. | Кажется, мяч упал, очень большой шар, и они стоят снаружи некуда идти, и у меня поздно чрезвычайно важное заседание. |
| The big change in our understanding of drivers of chronic health in the rich developed world is how important chronic stress from social sources is affecting the immune system, the cardiovascular system. | Большой переменой в нашем понимании причин хронических воздействий на здоровье в развитом мире стало то, насколько значим хронический стресс социальной природы и его влияние на иммунную и сердечнососудистую системы. |
| The Independent Expert notes the important fact that exiles whose lands have been transferred to newcomers are trying to return. | Независимый эксперт принял к сведению немаловажный факт попыток возврата эмигрантов, чьи земли были отданы новым хозяевам. |
| It should also be recognized that economic and social policies are mutually reinforcing and that social policy is a productive factor that has an important impact on social cohesion and sustainable development. | Следует также признать, что экономическая политика и политика социальная взаимно подкрепляют друг друга и что последняя является производительным фактором, имеющим немаловажный резонанс для социальной сплоченности [и устойчивого развития]. |
| Like previous speakers, I would also like to underscore that, as far as Peru is concerned, Burundi is an important example for us. | Подобно предыдущим ораторам, я хотел бы также подчеркнуть, что для Перу Бурунди представляет собой немаловажный пример. |
| It describes frankly the difficulties we have faced, especially in the past year. However, we have learned some important lessons by virtue of those difficulties, which we must now apply. | Однако благодаря именно этим трудностям мы приобрели немаловажный опыт, который нам теперь предстоит применить на практике. |
| This fact alone illustrates that the rules of the road constitute an important deterrent to pretextual arrest, and are essential tools for building confidence in the domestic legal system. | Уже один этот факт свидетельствует о том, что правила поведения представляют собой важное сдерживающие средство по отношению к арестам под необоснованным предлогом и немаловажный инструмент укрепления доверия к внутригосударственной правовой системе. |
| Their support will be important if you decide to run. | Их поддержка будет иметь значение, если ты решишь претендовать на должность. |
| The practice of other international persons, in particular international organizations, may also be important. | Практика других субъектов международного права, особенно международных организаций, также может иметь значение. |
| I think people are beginning to recognize how important this is, and it really can make a difference for millions of lives, if we get it right. | Я думаю, люди начинают понимать, насколько это важно, и это действительно может иметь значение для миллионов жизней, если мы сделаем все правильно. |
| Although Cyprus is too small to matter for global financial markets, the crisis there could turn out to be an important precedent guiding how European policymakers deal with future banking problems. | Несмотря на то что Кипр слишком мал, чтобы иметь значение для мировых финансовых рынков, разворачивающийся там кризис может оказаться важным прецедентом, показывая, как европейские политики будут справляться с будущими банковскими проблемами. |
| It is important that questions which may be relevant to reparations proceedings are raised at the right time during the interviewing of witnesses so that witness fatigue does not unnecessarily affect the quality of proceedings. | Важно, чтобы вопросы, которые могут иметь значение для разбирательств в связи с возмещениями, поднимались в нужное время в ходе опроса свидетелей, с тем чтобы усталость свидетелей не сказывалась ненужным образом на качестве разбирательств. |