| Moreover, important contributions and concrete proposals were put forward by the business sector and civil society. | Более того, важный вклад и конкретные предложения были внесены предпринимательским сектором и гражданским обществом. |
| That opportune situation has been exploited by networks of drug traffickers who use Romania as an important bridge linking East and West. | Эта благоприятная ситуация эксплуатируется наркобизнесом для того, чтобы использовать Румынию как важный мост, связывающий Восток и Запад. |
| The other important element of the Council's activities is the high-level segment that focuses on a specific theme each year. | Другой важный элемент деятельности Совета - этап заседаний высокого уровня, на котором каждый год подробно рассматривается новая конкретная тема. |
| This led to discussions on barriers to scaling up climate finance for adaptation activities and solutions, with some participants highlighting needs-based allocation as an important basic approach to ensure balance. | После этого дискуссия перешла на вопросы, касающиеся барьеров на пути наращивания масштабов климатического финансирования для деятельности и решений в области адаптации, при этом некоторые участники отметили, что ассигнования, основанные на потребностях, представляют собой важный базовый подход к обеспечению сбалансированности. |
| The Group consulted with many members of civil society from the non-governmental, academic and research communities and wishes to underline the important contribution that they made to the development of the present study. | Группа провела консультации с большим числом представителей гражданского общества из неправительственных и научно-исследовательских организаций и хотела бы отметить важный вклад, который они внесли в подготовку настоящего исследования. |
| This issue is particularly important in the current phase following the indefinite extension of the NPT. | Этот вопрос имеет особенно важное значение на нынешнем этапе, после бессрочного продления ДНЯО. |
| There can also be no doubt that a body of legal norms, rules and laws is important for the protection of human rights. | Не вызывает сомнений и тот факт, что для защиты прав человека важное значение имеет свод правовых норм, правил и законов. |
| This is particularly important for UNCTAD whose multi-sectoral responsibilities call for cooperation at the national level with a wide range of organizations in both the public and private sectors. | Это имеет особенно важное значение для ЮНКТАД, межсекторальная деятельность которой требует налаживания сотрудничества на национальном уровне с широким кругом организаций как в государственном, так и в частном секторе. |
| This is particularly important for UNCTAD whose multi-sectoral responsibilities call for cooperation at the national level with a wide range of organizations in both the public and private sectors. | Это имеет особенно важное значение для ЮНКТАД, межсекторальная деятельность которой требует налаживания сотрудничества на национальном уровне с широким кругом организаций как в государственном, так и в частном секторе. |
| This is particularly important for UNCTAD whose multi-sectoral responsibilities call for cooperation at the national level with a wide range of organizations in both the public and private sectors. | Это имеет особенно важное значение для ЮНКТАД, межсекторальная деятельность которой требует налаживания сотрудничества на национальном уровне с широким кругом организаций как в государственном, так и в частном секторе. |
| Guinea-Bissau emphasized that it was important for the international community to realize that, without its support, the country would remain trapped in a vicious circle. | Гвинея-Бисау подчеркнула важность понимания международным сообществом того, что без его поддержки страна вновь окажется в порочном круге. |
| (e) The Commission should acknowledge the important work done by other United Nations bodies in regard to the peaceful settlement of disputes. | ё) Комиссия должна признать важность работы других органов Организации Объединенных Наций в том, что касается мирного урегулирования споров. |
| The issue of indicators featured prominently in the comments made by members of civil society, who reiterated how important it was for the State to adopt an agreed, participative approach to the collection, production and use of information when studying and compiling population statistics. | Вопрос о показателях является существенно важным моментом в замечаниях, представленных гражданским обществом, и в этом смысле указывает на важность того, чтобы государство при проведении исследований и сборе демографических статистических данных применяло согласованный и рассчитанный на широкое участие механизм сбора, обработки и использования информации. |
| When asked about equal rights for women, support was almost as strong, with an average of 86% rating it important. | Почти такое же количество опрошенных, 86%, признало важность равноправия женщин. |
| All the national Movements have been provided, in advance, with information on working methods, to give them an understanding of this important aspect of the Committee's activities. | Со всеми национальными движениями проводится подробный вводный инструктаж по методам работы, с тем чтобы они понимали всю важность этого аспекта работы Комитета по экономическим, социальным и культурным правам Организации Объединенных Наций. |
| Institution-building was recognized in inter-sessional meetings as an important element of the "enabling" environment to be created at the national level so as to promote the development, transfer and diffusion of ESTs. | На межсессионных совещаниях организационное строительство было признано в качестве важного элемента "благоприятных" условий, которые необходимо создать на национальном уровне для содействия разработке, передаче и распространению ЭБТ. |
| The differences stem from the perception that several parties - but also the judiciary and indigenous organizations - have that, since the Constitution is being amended, they should take advantage of the opportunity and make other important changes. | Разногласия возникают из-за того, что, по мнению ряда партий, а также органов судебной власти и организаций коренного населения, возможность реформировать Конституцию необходимо использовать для осуществления других важных перемен. |
| Establishing a clear timetable for the preparatory process is necessary, including for all open consultations and MAG meetings, and important dates shall be published well in advance to enable the well-prepared participation of all stakeholders. | Необходимо выработать четкий график подготовительного процесса, в том числе график всех открытых консультативных встреч и совещаний МКГ, а также заблаговременно публиковать ключевые даты совещаний, с тем чтобы позволить всем заинтересованным лицам хорошо к ним подготовиться. |
| It is, therefore, imperative that the 2000 Review Conference should address this important issue and with a view to redressing the existing imbalance prevailing in the Middle East region: | В этой связи настоятельно необходимо рассмотреть этот важный вопрос на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора и в целях устранения существующего в районе Ближнего Востока дисбаланса обеспечить следующее: |
| Furthermore, it was important for the potential leakage rate to be predicable if there was to be public acceptance of CCS. | Кроме того, необходимо предусмотреть, что потенциальная интенсивность утечки была прогнозируемой, что обеспечило бы предрасположенность общественности к использованию технологии УХУ. |
| To finance this important work, UNFPA mobilized significant resources: to date, more than $300 million has been committed. | Для финансирования этой важной работы ЮНФПА мобилизовал значительный объем ресурсов: на сегодняшний день донорами взяты обязательства на сумму более 300 млн. долл. США. |
| It welcomes the important progress made during the last two years by States and regional fisheries management organizations to give effect to these recommendations, including negotiations to establish new regional organizations as needed. | В нем приветствуется значительный прогресс, достигнутый за последние два года государствами и региональными рыбохозяйственными организациями в осуществлении этих рекомендаций, включая переговоры о создании, при необходимости, новых региональных организаций. |
| In spite of some real difficulties, important progress has been achieved in recent years towards the establishment of a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. | Несмотря на определенные реальные трудности, в последние годы все-таки был достигнут значительный прогресс на пути к установлению всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
| The regional Macroeconomic Policies and Poverty Programme, completed in 1997, resulted in important conclusions on the relationships between macroeconomic policies and poverty, and contributed significantly to the upstream dialogue on the impact of these policies on levels of poverty. | Завершенная в 1997 году региональная программа "Макроэкономические стратегии и нищета" позволила получить важные выводы о связях между макроэкономическими стратегиями и нищетой и внести значительный вклад в начало диалога о воздействии этих стратегий на уровень нищеты. |
| Important progress has also been made in co-operation with many of the EECCA countries, although much remains to be done. | Значительный прогресс был достигнут также и многими странами ВЕКЦА, хотя остается еще немало сделать. |
| Expanding the number of actors involved in the framework is currently an important priority. | Одним из важнейших приоритетов в настоящее время является увеличение числа лиц, участвующих в работе над этой системой. |
| An important area of the site is the forum. | Одним из важнейших разделов сайта является его форум. |
| One important characteristic of the planets is their intrinsic magnetic moments, which in turn give rise to magnetospheres. | Одна из важнейших характеристик планет - внутренний магнитный момент, который создаёт магнитосферу. |
| The IAIS has designated AML/CFT as an important issue in the supervision of insurance companies. | МАОКС признала деятельность по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма в качестве одной из важнейших проблем в деле контроля за страховыми компаниями. |
| For the 2010/11 period, it was vitally important that missions should be provided with adequate resources to achieve the significant milestones they had identified, in the attainment of their objectives under results-based-budgeting frameworks. | В период 2010/11 года чрезвычайно важно обеспечивать миссиям достаточный объем ресурсов для реализации определенных ими важнейших этапов на пути к достижению их целей в рамках бюджета, ориентированного на достижение результатов. |
| The clothes are clean. That's the important part. | Одежда теперь чистая, вот что главное. |
| 'Cause the important thing is the boys. | Самое главное - это наши мальчики. |
| What is important in this context is the principle that the instructions in writing are directly and exclusively addressing the driver. | В этой связи важно понимать главное: письменные инструкции предназначены непосредственно и исключительно для водителя. |
| The important thing is that the net is only one hour, maximum two in water. | Главное, чтобы сети находились в воде не более одного - двух часов |
| Important is theTiegel-Exakt, the Tret-Tiegel and the Boston-Tiegel. | Самое главное - точный тигель, поступательный и бостонский тигели. Их разобрать прежде всего. |
| Several delegations were of the view that investment in innovation is important, including for the facilitation of technology transfer. | По мнению некоторых делегаций, инвестиции в инновации имеют большое значение, в том числе для облегчения передачи технологий. |
| Preventive custody is an important instrument in this respect. | В этом отношении большое значение имеет механизм превентивного заключения. |
| Air pollution impacts on biodiversity and ecosystems services are difficult to monetize but are clearly important and relevant to the LTS. | Воздействие загрязнения воздуха на биоразнообразие и экосистемные услуги с трудом поддается оценке в денежном выражении, но, несомненно, имеет большое значение и непосредственное отношение к ДС. |
| A reputation for transparency and integrity is important inter alia for global companies, but also for governments, to compete effectively for young talent. | Высокий имидж в области транспарентности и добросовестного ведения бизнеса имеет большое значение для глобальных компаний, а также для правительств, чтобы эффективно конкурировать в сфере привлечения молодых способных кадров. |
| In this context, the development of new curricula and educational applications and tools making the best use of digital technologies is very important, as is international cooperation, incorporating multilingualism, to support the vision of opening up education. | В этой связи разработка новых учебных программ и методических пособий и средств, которые оптимальным образом используют цифровые технологии, наряду с международным сотрудничеством, основанным на многоязычии, имеет очень большое значение для поощрения концепции более открытого образования. |
| In the nuclear field, we have seen some important progress this year. | В ядерной области в этом году наблюдался существенный прогресс. |
| A marine conservation programme continues to make significant progress in identifying local and regional aspects of the important and threatened Caribbean species. | В рамках программы сохранения морской среды по-прежнему наблюдается существенный прогресс в определении местных и региональных аспектов важных и находящихся под угрозой исчезновения карибских видов животный и растений. |
| The Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Strategic Offensive Reductions is an important contribution to this process and to strategic stability. | Договор между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией о сокращении стратегических наступательных потенциалов представляет собой существенный вклад в процесс разоружения и достижение стратегической стабильности. |
| It was stressed that, although significant progress was achieved during the discussion of the draft in the Working Group of the Sixth Committee at the fifty-fifth session of the General Assembly, several important issues to be addressed in the convention were still outstanding. | Было подчеркнуто, что, хотя был достигнут существенный прогресс в ходе обсуждения этого проекта в Рабочей группе Шестого комитета на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, несколько важных вопросов, которые должны затрагиваться в конвенции, остаются нерешенными. |
| (a) Noted the important results of the International Cooperative Programmes and the Mapping Programme, and their substantive contribution to the effective implementation of the Convention and the preparation of the new multi-pollutant, multi-effect protocol on nitrogen oxides and related substances; | а) отметила важные результаты, достигнутые Международными совместными программами и Программой по составлению карт, и их существенный вклад в эффективное осуществление Конвенции и подготовку нового протокола по оксидам азота и сходным веществам, учитывающего многообразие загрязнителей и видов их воздействия; |
| Carefully designed and implemented economic instruments can make an important contribution to achieving sustainable development, and can also be used to strengthen the application of multilateral environmental agreements and to develop mutually supportive environmental and trade policies. | Тщательно разработанные и продуманно применяемые экономические инструменты могут внести крупный вклад в достижение устойчивого развития, а также использоваться для усиления применения многосторонних природоохранных соглашений и разработки взаимоусиливающих экологических и торговых стратегий. |
| Averaging 2.5 per cent of Africa's gross national income, remittances represent an important capital inflow, although their significance varies from country to country. | Составляя в среднем 2,5% валового национального дохода Африки, такие переводы отражают крупный приток капитала, размеры которого, правда, различаются по странам. |
| While the formation of an expert group on explosive remnants of war would be an important step towards addressing the problem, more urgent action was required to ensure the safety of children, families and communities affected by warfare. | Хотя формирование группы экспертов по взрывоопасным пережиткам войны представляло бы собой крупный шаг по пути к урегулированию этой проблемы, требуются более экстренные усилия к тому, чтобы обеспечить безопасность детей, семей и общин, затрагиваемых военными действиями. |
| Another important partner had claimed, at a recent meeting of the Committee, that there was a lack of transparency in the governance and management of the Convention which "continued to divide the Parties". | Еще один крупный партнер по развитию заявил на одном из недавних заседаний Комитета об отсутствии якобы транспарентности в управлении и руководстве деятельностью в рамках Конвенции, что ведет к «дальнейшему расколу Сторон». |
| "Commends the important contributions made by Governments on the international, national and regional and local levels to observe the tenth anniversary of the International Year of the Family". | «С положительной стороны отмечает крупный вклад, внесенный правительствами на международном, национальном, региональном и местном уровнях в проведение мероприятий в ознаменование десятой годовщины Международного года семьи». |
| Independence is an important attribute of this officer, who reports annually to the legislature. | Независимость является важнейшим качеством данного чиновника, который ежегодно отчитывается перед законодательным собранием. |
| One important factor which is a matter of concern to the whole international community is the fate of the refugees and displaced persons. | Важнейшим фактором, волнующим все мировое сообщество, является судьба беженцев и перемещенных лиц. |
| A society's concern for the children and their future is a very important measure of its humanity and level of civilization. | Цивилизованность и гуманность общества измеряется важнейшим критерием: заботой о детях и их будущем. |
| That resolution was critically important in signalling Council members' interest in the investigation and in eliciting cooperation by Member States, their agencies and, importantly, the countries represented around this table. | Эта резолюция стала важнейшим свидетельством заинтересованности членов Совета в проведении расследования и обеспечении сотрудничества государств-членов, их учреждений и, что важно, стран, представленных за этим столом. |
| The signing of the Agreement on Cessation of Hostilities between the Government of Ethiopia and the Government of Eritrea represents a very important achievement and a decisive step towards the peaceful resolution of a tragic conflict that should never have taken place between the two countries. | Подписание Соглашения о прекращении военных действий между правительством Эфиопии и правительством Эритреи является важнейшим достижением и крупным шагом вперед в направлении к мирному урегулированию трагического конфликта, который вообще не должен был возникнуть между этими двумя странами. |
| As in Austria, economically important forests were also damaged during the period. | Как и в Австрии, там был повреждён экономически значимый лес. |
| The three subsidiary bodies on terrorism constitute an important part of the United Nations counter-terrorism campaign. | Три вспомогательных органа, занимающихся борьбой с терроризмом, составляют значимый элемент проводимой Организацией Объединенных Наций антитеррористической кампании. |
| Of course, the important and complex issue of jurisdictional immunities of States and their property had a bearing on vital national interests and domestic legal systems. | Очевидно, что значимый и сложный вопрос о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности имеет отношение к коренными интересам стран и к внутреннему законодательству. |
| We acknowledge that civil society has an important contribution to make to the process, and while we continue to encourage such efforts, we urge that they do not compromise the primary role of Member States in the overall process. | Мы признаем, что значимый вклад в этот процесс способно вносить гражданское общество, но, по-прежнему поддерживая такие усилия, мы настоятельно призываем избегать того, чтобы они препятствовали верховенству роли в общем процессе самих государств-членов. |
| As to the OSCE, we feel certain that it has already accumulated profound experience and skills in tackling many important security issues and is able to make a major contribution to strengthening peace and security on the continent. | Что касается ОБСЕ, то мы уверены, что она уже набрала большой опыт, способна решать многие важные проблемы безопасности и могла бы внести более значимый вклад в укрепление мира и безопасности на континенте. |
| This productivity gap has important implications for developing countries. | Этот разрыв в уровнях производительности имеет серьезные последствия для развивающихся стран. |
| Particularly important, the report identifies key bodies that constitute "destinations for action", responsible for taking concrete measures in response to these grave violations against children. | Особое значение имеет тот факт, что в докладе указаны ключевые органы, которые являются "действующими субъектами", ответственными за принятие конкретных мер в ответ на эти серьезные нарушения прав детей. |
| SMEs developed through their own efforts but faced important problems in their expansion, particularly in opening up new markets. | МСП развиваются, опираясь на свои собственные усилия, но наталкиваются на серьезные препятствия при расширении своей деятельности, в особенности при выходе на новые рынки. |
| In this regard, we welcome the serious efforts being made by the Indonesian Government, including the recent passage of an important human rights law to address this issue in a more expeditious fashion. | Мы приветствуем серьезные меры, принимаемые в этой связи правительством Индонезии, в том числе недавнее принятие закона в области прав человека, который позволит решать эти вопросы более оперативно. |
| Important knowledge gaps and capacity needs in customs administration, debt management and financial planning, trade facilitation, and integrated macro-economic planning, as identified in national priorities have been covered by technical assistance activities. | Деятельностью по линии технической помощи были охвачены серьезные пробелы в знаниях и потребности в наращивании потенциала в области таможенного администрирования, управления долгом и финансового планирования, упрощения процедур торговли и комплексного макроэкономического планирования в соответствии с национальными приоритетами. |
| We start tonight with a big and important issue. | Сегодня мы начнем с большой и важной проблемы. |
| We noted with great interest the limited but important initiatives taken by the Council to promote greater transparency in some of its working methods. | Мы с большой заинтересованностью отметили хотя и ограниченные, но, тем не менее, важные инициативы, предпринятые Советом для углубления транспарентности в некоторых из его рабочих методов. |
| The Russian delegation shared the view that the Department had carried out with great professionalism the large amount of important work entailed by the celebration of the United Nations fiftieth anniversary. | Делегация России разделяет мнение о том, что Департамент провел на хорошем профессиональном уровне большой объем важной работы в контексте празднования пятидесятилетия Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, we appreciate the Secretary-General's report entitled "Implementation of the responsibility to protect" of January 2009 (A/63/677) as an important and timely document, and we state our firm interest in further discussing and elaborating on the concept. | Мы также высоко оцениваем доклад Генерального секретаря, который был опубликован в январе 2009 года под названием «Выполнение обязанности защищать» (А/63/677), как важный и своевременный документ и заявляем о нашей большой заинтересованности в дальнейших обсуждении и разработке этой концепции. |
| As a result, a declaration on geothermal energy was signed by ten East African countries, which agreed on the important potential of geothermal energy for East Africa's energy supply. | По его итогам 10 стран Восточной Африки подписали Декларацию о геотермальной энергетике, в которой они сочли, что таковая имеет большой потенциал для энергоснабжения стран Восточной Африки. |
| I am pleased that Ireland made an important contribution at the Review Conference. | Я удовлетворен тем, что Ирландия внесла свой немаловажный вклад в успешное проведение этой Обзорной конференции. |
| The provision of technical assistance is a cross-cutting issue that is important for the universal implementation of the Convention and its Protocols. | Оказание технического содействия представляет собой сквозной вопрос, немаловажный для всеобщего осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
| Another important aspect of United Nations assistance to the peace process in Tajikistan is the development and implementation of a comprehensive strategy on humanitarian aid and post-conflict reconstruction of our economy. | Другой немаловажный аспект содействия Организации Объединенных Наций мирному процессу в Таджикистане - разработка и осуществление комплексной стратегии гуманитарной помощи и постконфликтного восстановления экономики. |
| The Citizen Service Call Centre (1564) is also an important step towards provision of public information. | Другой немаловажный шаг в деле информирования общественности был сделан с открытием телефонной линии для информирования граждан (1564). |
| Editing is important because it can affect the measured inflation rate and is a non-trivial issue which needs to be carefully managed. | а) Редактирование важно, поскольку оно способно влиять на измеряемые темпы инфляции, и это немаловажный вопрос, который требует внимательного отношения. |
| Their support will be important if you decide to run. | Их поддержка будет иметь значение, если ты решишь претендовать на должность. |
| The practice of other international persons, in particular international organizations, may also be important. | Практика других субъектов международного права, особенно международных организаций, также может иметь значение. |
| I think people are beginning to recognize how important this is, and it really can make a difference for millions of lives, if we get it right. | Я думаю, люди начинают понимать, насколько это важно, и это действительно может иметь значение для миллионов жизней, если мы сделаем все правильно. |
| Although Cyprus is too small to matter for global financial markets, the crisis there could turn out to be an important precedent guiding how European policymakers deal with future banking problems. | Несмотря на то что Кипр слишком мал, чтобы иметь значение для мировых финансовых рынков, разворачивающийся там кризис может оказаться важным прецедентом, показывая, как европейские политики будут справляться с будущими банковскими проблемами. |
| It is important that questions which may be relevant to reparations proceedings are raised at the right time during the interviewing of witnesses so that witness fatigue does not unnecessarily affect the quality of proceedings. | Важно, чтобы вопросы, которые могут иметь значение для разбирательств в связи с возмещениями, поднимались в нужное время в ходе опроса свидетелей, с тем чтобы усталость свидетелей не сказывалась ненужным образом на качестве разбирательств. |