Measures in this area are an important factor in confidence and security between States. | Принятие соответствующих мер в этой области представляет собой важный фактор в деле укрепления доверия между государствами и их безопасности. |
We hope that the Council will continue to regularly invite the Special Representative to provide updated information on the progress of her important mandate. | Мы надеемся, что Совет по-прежнему будет приглашать Специального представителя для изложения обновленной информации относительно того, как осуществляется ее важный мандат. |
But all these qualities give it character, and this was an important aspect of the design, as the Pip-Boy is almost a character itself. | Но все эти качества придают штучке характер, и это важный аспект дизайна, так как Pip-Boy - почти что живой персонаж. |
Bolivia produced an important "Document of political priorities for the development of mountain ecosystems" aimed at the public and private sectors and civil society. | Боливия подготовила важный «Документ о политических приоритетах развития горных экосистем», предназначающийся для государственного и частного секторов и гражданского общества. |
The adoption of the Firearms Protocol represents a very important step in the efforts to combat illicit manufacturing of and trafficking in firearms. | Принятие Протокола по огнестрельному оружию представляет собой весьма важный шаг в усилиях по борьбе с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия. |
The view was expressed that nuclear power sources could constitute an important tool for certain future programmes for the exploration of the solar system. | Было высказано мнение, что ядерные источники энергии могут иметь важное значение для реализации в будущем некоторых программ исследования Солнечной системы. |
My delegation agrees that it is important that the rehabilitation and development segments be strengthened. | Моя делегация согласна с тем, что укрепление этапов восстановления и развития имеет важное значение. |
It was also an important facility for the near infra-red and was vital for the direct imaging of cosmic sources. | КТХ имеет также важное значение для исследований в ближней инфракрасной области спектра и для непосредственного получения изображений космических источников. |
Although this is a question which affects CFF only indirectly, it is highly important for the transport of passengers and goods (continuous transport chain). | Хотя эта проблема касается ЖДШК лишь косвенно, она имеет крайне важное значение для перевозки пассажиров и грузов (неразрывная транспортная цепь). |
This is particularly important for UNCTAD whose multi-sectoral responsibilities call for cooperation at the national level with a wide range of organizations in both the public and private sectors. | Это имеет особенно важное значение для ЮНКТАД, межсекторальная деятельность которой требует налаживания сотрудничества на национальном уровне с широким кругом организаций как в государственном, так и в частном секторе. |
Long-term policies were important, but progress should be measured by the small actions that brought daily improvements to people's lives. | Никто не отрицает важность долгосрочной политики, но о достигнутом прогрессе следует судить по результатам конкретных малых дел, направленных на улучшение повседневной жизни людей. |
It was important for individuals and parliamentarians to be familiar with human rights, so as to ensure that they were respected and were incorporated into national legislation. | Она подчеркивает важность того, чтобы отдельные лица и члены парламента знали об этих правах в целях обеспечения их уважения и инкорпорирования в национальное законодательство. |
The Committee welcomes the adoption of a national action plan for the implementation of Security Council resolution 1325 (2000), the planned establishment of a reconciliation commission and a permanent dialogue commission and the important contributions of groups of women working together to achieve peace. | Комитет приветствует принятие национального плана действий по выполнению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, планируемое формирование комиссии по примирению и постоянной комиссии по диалогу, а также подчеркивает важность вклада женских групп, работающих вместе для достижения мира. |
Mr. Atiyanto (Indonesia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Committee would not be in a position to consider some very important questions, in particular the Development Account and gratis personnel. | Г-н АТИЯНТО (Индонезия), выступая от имени Группы 77 и Китая, отмечает, что Комитет не сможет рассмотреть вопросы, некоторые из которых представляют большую важность, в частности вопрос о специальном счете на цели развития и вопрос о персонале, предоставляемом на безвозмездной основе. |
Let me emphasize here the important meeting between the United Nations Security Council and the African Union Peace and Security Council that was held in Addis Ababa during the most recent Security Council mission to Africa. | Позвольте мне подчеркнуть особую важность совещания, проходившего между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Советом по вопросам мира и безопасности Африканского союза в Аддис-Абебе во время последней миссии Совета Безопасности в Африку. |
It was important, therefore, to wait for those studies to be finalized before drawing any final conclusions. | Поэтому прежде чем приступать к формулировке каких-либо окончательных выводов необходимо подождать завершения этих исследований. |
The Fourth World Conference on Women was also important, since that type of conference reflected the growing interest of the international community in the various aspects of social questions. | Также необходимо подчеркнуть важное значение четвертой Всемирной конференции по положению женщин, поскольку конференции подобного рода отражают растущий интерес международного сообщества к различным аспектам социальных вопросов. |
International and regional cooperation among States is an important instrument in achieving the key objectives of the resolution, and enhanced cooperation within the framework of the resolution should continue to be promoted and strengthened; | международное и региональное сотрудничество между государствами является важным инструментом достижения основных задач резолюции, и необходимо продолжать поощрять и укреплять активное сотрудничество в рамках этой резолюции; |
Such in-service training programmes/courses are important and should be promoted to educators at all levels of education including teacher trainers at IHEs. | Необходимо обеспечить возможности обучения и консультирования на рабочем месте, включая программы профессиональной подготовки по вопросам, связанным с устойчивым развитием, для преподавательских кадров в учреждениях неформального образования. |
Furthermore, it was important for the potential leakage rate to be predicable if there was to be public acceptance of CCS. | Кроме того, необходимо предусмотреть, что потенциальная интенсивность утечки была прогнозируемой, что обеспечило бы предрасположенность общественности к использованию технологии УХУ. |
In 1998-1999, within the framework of TACIS, an important technical assistance programme for MAP largely contributed to encouraging competition in the Russian Federation by means of effective competition law and policy. | В 1998-1999 годах в рамках ТАСИС - важной программы технической помощи МАП - был внесен значительный вклад в поощрение развития конкуренции в Российской Федерации посредством принятия эффективного законодательства и политики в этой области. |
PPC has made an important contribution to the identification, preparation and financing of environmental investment projects in EECCA and SEE. | а) КПП внес значительный вклад в выявление, подготовку и финансирование природоохранных инвестиционных проектов в ВЕКЦА и ЮВЕ. |
The objective of the report is to show how the important amount of available information on benchmarks and indicators can be better utilized at national, subregional or regional levels for monitoring and assessment within the framework of the United Nations Convention to Combat Desertification. | Цель доклада заключается в том, чтобы продемонстрировать, каким образом значительный объем имеющейся информации о критериях и показателях можно лучше использовать на национальном, субрегиональном или региональном уровнях для осуществления мониторинга и оценки в рамках Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. |
Considering that identification of the influence of cultural factors on the creation of wealth, which is the subject of the evaluations requested, would make an important contribution to the programme of the World Decade for Cultural Development, | принимая во внимание, что наглядная демонстрация влияния культурных факторов на создание богатств, являющегося объектом такой оценки, внесла бы значительный вклад в осуществление программы Всемирного десятилетия развития культуры, |
During the last six months, important progress in completing the seven cases currently in trial has been made. | В течение последних шести месяцев был достигнут значительный прогресс в завершении рассмотрения семи дел, в настоящее время находящихся на стадии судебного производства в первой инстанции. |
Mr. Aboul Gheit: This meeting is being held at a very important time and addresses pressing international issues. | Г-н Абул Гейт: Это заседание проводится в очень важный момент и касается важнейших международных проблем. |
Strong investment towards research in important crops is also essential for the protection of food security to cope with shifting climate conditions. | Кроме того, важное значение для защиты продовольственной безопасности в условиях изменяющихся климатических условий имеет активное инвестирование в исследования важнейших зерновых культур. |
An important element of the programme is the adaptation of the course content to reflect local operational settings and characteristics. | Одним из важнейших преимуществ программы является то, что содержание курса адаптировано к условиям и особенностям местной оперативной обстановки. |
It is also the first high-level dialogue on the important issue of interfaith cooperation that has emerged as one of the greatest issues which faces the international community. | Это также первый диалог высокого уровня по важному вопросу межконфессионального сотрудничества, который превратился в один из важнейших для международного сообщества вопросов. |
As a key GEF partner, a partner to whom management of a significant percentage of GEF-funded projects has been entrusted, UNDP has played a significant role in promoting the identification of sustainable livelihoods as one of the important GEF strategic priorities. | Являясь ключевым партнером ГЭФ, которому было поручено осуществление значительной доли финансируемых ГЭФ проектов, ПРООН играла существенную роль в поощрении деятельности по установлению факторов устойчивого обеспечения средств к существованию как одного из важнейших стратегических приоритетов ГЭФ. |
What's important is to remain calm and maintain order. | Главное сохранять спокойствие и рабочий порядок. |
The important thing is... your aunt didn't throw away her sneakers here. | Как бы то ни было, самое главное мы выяснили: твоя тётушка кроссовки не выбрасывала. |
It's how you move, how you express yourself that's important. | Всё в том, как ты двигаешься и как ты выражаешь себя, это главное. |
The important thing is we learned something about our relationship that we wouldn't have learned if we'd never been on TV. | Главное - мы поняли кое-что о наших отношениях, чего мы бы не узнали, если бы не оказались на телевидении. |
The important thing now is to achieve a comprehensive settlement, based on political and diplomatic methods, with the central role of the Security Council and in strict compliance with Council resolutions on the norms of international law. | Главное сейчас - добиться всеобъемлющего урегулирования на основе политико-дипломатических методов при центральной роли Совета Безопасности и при строгом соблюдении резолюций Совета и норм международного права. |
Quotas were important not only for electoral posts, but also for administrative posts. | Квоты имеют большое значение не только для выборных, но и для административных должностей. |
The indicator is an important one for public authorities and for the management of industrial enterprises so as to develop production facilities in a targeted manner that ensures efficient water consumption. | Он является важным показателем для государственных органов и для управления промышленными предприятиями, поскольку имеет большое значение для целенаправленного обеспечения эффективности водопользования на производственных объектах. |
However, many of the activities that the secretariat is undertaking, while singularly important, are somewhat fragmented and do not fit into a comprehensive strategy. | Однако многие из осуществляемых секретариатом мероприятий, имеющих каждое по отдельности большое значение, носят в определенной степени фрагментарный характер и не вписываются в рамки всеобъемлющей стратегии. |
"Wir unternehmen was" - CSR is an important topic in mechanical engineering Many mechanical engineering companies in Germany not only develop sustainable products and processes, but also make a contribution to society with great commitment and responsibility. | Мы кое что делаем: социальная ответственность бизнеса имеет большое значение для машиностроения - Многие машиностроительные предприятия Германии не только работают над созданием продукции и процессов будущего, но и с полной отдачей и ответственностью вносят вклад в развитие общества. |
While aid to middle-income countries is important, it is crucial to ask whether these significant resources are reaching those who are most marginalized and disadvantaged or whether the funds go towards improving access for the relatively well off. | Хотя оказание помощи странам со средним уровнем дохода и имеет большое значение, критически важно задать вопрос, достигают ли эти значительные ресурсы тех, кто является наиболее маргинализированным или находится в наиболее неблагополучном положении, или же эти средства идут на получение доступа для относительно обеспеченных слоев населения. |
We contribute significantly to global sustainability in many important areas. | Мы вносим существенный вклад в обеспечение глобальной стабильности во многих важных областях. |
In the reporting period important progress was made in implementing the Model Criminal Code for all Australian jurisdictions: | За отчетный период был достигнут существенный прогресс в деле обеспечения применения положений Типового уголовного кодекса во всех штатах и территориях Австралии: |
As a result of the joint efforts by the Government and people of Burundi, important progress in its political process, national rehabilitation and reconstruction had been made. | Благодаря совместным усилиям правительства и народа Бурунди был достигнут существенный прогресс в деле развития политического процесса в стране, национального восстановления и реконструкции. |
Although important advances had been made during the first Decade, the report of the High Commissioner for Human Rights pointed out the indigenous peoples in many countries continued to be among the poorest and most marginalized. | И хотя в ходе первого Десятилетия был достигнут существенный прогресс, в докладе Верховного комиссара по правам человека отмечено, что во многих странах представители коренных народов по-прежнему относятся к числу беднейших и наиболее маргинализированных слоев населения. |
These should provide substantial input to the Second Committee's consideration of the agenda item on an agenda for development, which should in turn provide a basis for the furtherance and completion of the Secretary-General's report on this important subject. | Они должны представить существенный вклад в рассмотрение Вторым комитетом пункта по вопросу повестки дня для развития, которая должна в свою очередь предоставить основу для продвижения и завершения доклада Генерального секретаря по этому важному вопросу. |
The Protocol on explosive remnants of war was another important contribution to arms control and humanitarian causes. | Крупный вклад в ограничение вооружений и гуманитарную деятельность вносит и Протокол о взрывоопасных пережитках войны. |
In turn, the CD has made important contributions to safeguarding space security. | КР, в свою очередь, вносит крупный вклад в обеспечение космической безопасности. |
Also agricultural production has declined over the last 15 years but this relatively important sector still represents 15-20 per cent of gross domestic product (GDP). | В течение последних 15 лет постоянно снижался и объем сельскохозяйственного производства, однако на этот относительно крупный сектор все еще приходится 15-20% валового внутреннего продукта (ВВП). |
As detritus is a major energy source in aquatic environments, this could represent an important entrance point for chlordecone into aquatic food webs. | Поскольку наносные отложения являются важным источником энергии в морской среде, они могут представлять собой крупный портал для проникновения хлордекона в водные пищевые цепи. |
Also recognizes the important contributions that the international efforts to address the problem of conflict diamonds, including the Kimberley Process Certification Scheme, have made to the settlement of conflicts and the consolidation of peace in Angola, Liberia and Sierra Leone; | З. признает также крупный вклад, который международные усилия по решению проблемы алмазов из зон конфликтов, в том числе система сертификации в рамках Кимберлийского процесса, внесли в урегулирование конфликтов и укрепление мира в Анголе, Либерии и Сьерра-Леоне; |
A society's concern for the children and their future is a very important measure of its humanity and level of civilization. | Цивилизованность и гуманность общества измеряется важнейшим критерием: заботой о детях и их будущем. |
The protection of the health of mothers and children is a very important indicator of a country's level of social and economic well-being. | Охрана здоровья матери и ребенка является важнейшим индикатором уровня социально-экономического благополучия страны. |
In other words, security sector reform is an important pillar for both security and sustainable development. | Иными словами, реформа сектора безопасности является важнейшим компонентом и безопасности, и устойчивого развития. |
They are important for creating stability, peace and democracy, and their establishment is an essential element, not only in peacekeeping operations or transitional societies, but in all societies. | Они играют неоспоримую роль в обеспечении стабильности, мира и демократии, и их утверждение является важнейшим элементом не только для операций по поддержанию мира или для обществ, находящихся на переходном этапе, но и для всех обществ. |
Since the 2005 World Summit, the leaders of the world have continued to call for the early reform of the Security Council as an essential element of the overall reform of the United Nations, in view of its important function. | Со времени Всемирного саммита 2005 года лидеры всех стран мира продолжают призывать к скорейшей реформе Совета Безопасности, которая, учитывая важную функцию Совета, является важнейшим элементом реформы Организации Объединенных Наций в целом. |
I mean, you wouldn't think it to look at me, but I'm a very important man. | Ты бы не подумала глядя на меня, но я очень значимый человек. |
We wish to stress the importance of close cooperation by any new Government with the main constitutional bodies as an important step towards further consolidating Lebanon's democracy. | Мы хотели бы подчеркнуть важность тесного взаимодействия любого нового правительства с основными конституционными органами, поскольку это значимый шаг на пути дальнейшей консолидации ливанской демократии. |
Finally, I need to address the second but no less important limb of the Working Group's mandate and of our draft resolution - the "related matters". | И, наконец, я должен обратить внимание на второй, но не менее значимый аспект мандата Рабочей группы и нашего проекта резолюции, касающийся "связанного с этим вопросов". |
With regard to efforts to combat violence against women and domestic violence, the two corresponding action plans comprised an important awareness-raising dimension, aimed in particular at children. | Что касается мер, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин и с насилием в семье, то в этой области разработаны два соответствующих плана действий, в которых делается акцент на такой значимый аспект, как повышение осведомленности населения, и в первую очередь детей. |
It is also important that we reject efforts to disrupt this historically significant constituency for action in the Conference on Disarmament, at this very time in the action by the world community in the area of multilateral arms control and disarmament. | Нам важно также отвергать попытки разложить этот исторически значимый корпус под лозунгом конкретных действий на Конференции по разоружению в то самое время, когда предпринимаются действия со стороны мирового сообщества в сфере многостороннего контроля над вооружениями и разоружения. |
This was particularly critical in the era of globalization, where the growing interdependence of States, companies and people has important human rights implications. | Это имеет особо важное значение в эпоху глобализации, когда растущая взаимозависимость государств, компаний и людей создает серьезные последствия для прав человека. |
Both positively and negatively, the distinction in theory between cessation and restitution may have important consequences in terms of the obligations of the States concerned and the remedial options open to them. | Как в позитивном, так и в негативном плане проведение теоретического различия между прекращением и реституцией может иметь серьезные последствия с точки зрения обязательств соответствующих государств и имеющихся в их распоряжении средств правовой защиты. |
From what we have heard today, UNMIK and KFOR are clearly achieving important results in spite of the significant problems that they are facing daily and will be facing in the future. | Судя по тому, что мы сегодня услышали, МООНК и СДК явно достигают важных результатов, несмотря на серьезные проблемы, с которыми они сталкиваются изо дня в день и будут сталкиваться в дальнейшем. |
Recognizing that science, technological knowledge and innovation can overcome important physical, infrastructural and cultural barriers that prevent people, especially in poor and marginalized communities, from living a healthy and productive life, | признавая, что с помощью научно-технических знаний и инноваций можно преодолеть серьезные физические, инфраструктурные и культурные препятствия, которые мешают людям, особенно из бедных и обездоленных групп населения, жить здоровой и полноценной жизнью, |
Important difficulties also arise from the way standards are set, and challenging their legality is extremely difficult, particularly for developing countries. | Серьезные трудности возникают также в связи с методами установления этих стандартов, а оспаривание их законности является крайне сложной задачей, в особенности для развивающихся стран. |
I also take this opportunity to thank the Peacebuilding Support Office for its important contribution to our work. | И я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить Отделение по поддержке миростроительства за его большой вклад в нашу работу. |
The Committee agreed that an important part of the interaction between the United Nations and parliaments took place at the national level, where there remained much scope for a more structured and integrated approach. | Комитет согласился, что значительная часть взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и парламентами происходит на национальном уровне, где остается большой простор для применения более структурированного и комплексного подхода. |
The role envisaged for international and regional organizations was encouraging, when one considered the important contribution that such organizations had made to the eradication of racism. | Обнадеживает, что большая роль в этом придается международным и региональным организациям, поскольку их большой вклад в борьбу против расизма известен. |
Experimental campaigns performed with stratospheric balloons represent an important part of the Italian endeavour in space: tests and calibration of instruments to be employed in space are carried out through mid- and long-duration flights within the Earth's atmosphere. | Важную часть итальянской космической деятельности составляют экспериментальные программы с использованием стратосферных шаров-зондов: испытания и калибровка приборов, подлежащих использованию в космическом пространстве, осуществляются в ходе полетов средней и большой длительности в пределах земной атмосферы. |
Given the potential economies of scale and "thick-market externalities" resulting from regional trade-investment interlinkages, it is important that regional arrangements safeguard openness to trade and promote trade creation, rather than trade diversion. | С учетом потенциальных преимуществ, связанных с крупным масштабом производства и "внешних эффектов, обусловленных большой емкостью рынка", ставших возможными благодаря региональным торгово-инвестиционным связям, важно, чтобы региональные соглашения гарантировали открытость торговли и создавали возможности для торговли, а не придавали ей другое направление. |
I am pleased that Ireland made an important contribution at the Review Conference. | Я удовлетворен тем, что Ирландия внесла свой немаловажный вклад в успешное проведение этой Обзорной конференции. |
It thus formed an important part of the current mid-term review of work programmes. | Благодаря этому доклад представляет собой немаловажный элемент проходящего среднесрочного обзора программ работы. |
The provision of technical assistance is a cross-cutting issue that is important for the universal implementation of the Convention and its Protocols. | Оказание технического содействия представляет собой сквозной вопрос, немаловажный для всеобщего осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
An important administrative development in the Penitentiary System has been the elimination of internal security groups, which limits privileges and reduces ill-treatment inflicted by detainees themselves. | При этом был решен такой немаловажный административный вопрос, как упразднение внутренних групп безопасности, что позволило ограничить привилегии и сократить число случаев жестокого обращения среди самих заключенных. |
While these activities resulted in important new capabilities for the system, it became clear that for further strategic progress, greater direction was required from the senior managers. | Хотя в результате этой работы система обрела немаловажный новый потенциал, стало очевидным, что для дальнейшего стратегического продвижения вперед необходимо укрепить руководящую роль работников старшего управленческого звена. |
Their support will be important if you decide to run. | Их поддержка будет иметь значение, если ты решишь претендовать на должность. |
The practice of other international persons, in particular international organizations, may also be important. | Практика других субъектов международного права, особенно международных организаций, также может иметь значение. |
I think people are beginning to recognize how important this is, and it really can make a difference for millions of lives, if we get it right. | Я думаю, люди начинают понимать, насколько это важно, и это действительно может иметь значение для миллионов жизней, если мы сделаем все правильно. |
Although Cyprus is too small to matter for global financial markets, the crisis there could turn out to be an important precedent guiding how European policymakers deal with future banking problems. | Несмотря на то что Кипр слишком мал, чтобы иметь значение для мировых финансовых рынков, разворачивающийся там кризис может оказаться важным прецедентом, показывая, как европейские политики будут справляться с будущими банковскими проблемами. |
It is important that questions which may be relevant to reparations proceedings are raised at the right time during the interviewing of witnesses so that witness fatigue does not unnecessarily affect the quality of proceedings. | Важно, чтобы вопросы, которые могут иметь значение для разбирательств в связи с возмещениями, поднимались в нужное время в ходе опроса свидетелей, с тем чтобы усталость свидетелей не сказывалась ненужным образом на качестве разбирательств. |