These developments in the ARF are to be welcomed as an important step for confidence-building in this region. | Эти события на Региональном форуме АСЕАН следует приветствовать как важный шаг на пути укрепления доверия в этом регионе. |
It also endorses the observation of the European Union that the NPT together with its review process is an important component of the approach to nuclear disarmament. | Она поддерживает также замечание Европейского союза о том, что ДНЯО вместе с процессом рассмотрения его действия составляют важный компонент подхода к ядерному разоружению. |
This is an important stage which will allow for the restoration of the Eritrean civil administration and the return of displaced persons to the Temporary Security Zone. | Это важный этап: теперь появилась возможность восстановить гражданскую администрацию в Эритрее и обеспечить возвращение перемещенных лиц во Временную зону безопасности. |
It was not an easy process, and it took the General Assembly three years to produce a concrete response to that important report of the Secretary-General. | Это был не простой процесс, и Генеральной Ассамблее потребовалось три года для выработки конкретного ответа на этот важный доклад Генерального секретаря. |
According to him, the French proposal was a very important document and Germany would like to fully contribute to its development. | По его мнению, французское предложение представляет собой очень важный документ, и Германия хотела бы внести свой полноценный вклад в его развитие. |
There can also be no doubt that a body of legal norms, rules and laws is important for the protection of human rights. | Не вызывает сомнений и тот факт, что для защиты прав человека важное значение имеет свод правовых норм, правил и законов. |
There can also be no doubt that a body of legal norms, rules and laws is important for the protection of human rights. | Не вызывает сомнений и тот факт, что для защиты прав человека важное значение имеет свод правовых норм, правил и законов. |
It was also an important facility for the near infra-red and was vital for the direct imaging of cosmic sources. | КТХ имеет также важное значение для исследований в ближней инфракрасной области спектра и для непосредственного получения изображений космических источников. |
These concepts from the Universal Declaration are important in the context of sustainable human development; social capital is a critical factor for development. | Эти концепции Всеобщей декларации имеют важное значение для устойчивого развития человеческого потенциала; социальный капитал - это один из ключевых факторов развития. |
As a result, the draft repeats all the important elements of last year's resolution, which remain crucial to the success of the Chemical Weapons Convention. | В результате в проекте повторяются все важные элементы прошлогодней резолюции, которые сохраняют свое важное значение для успеха Конвенции о химическом оружии. |
Locally developed resources are likely to be very important and relevant to local users and should be a priority of SIDS/NET. | По всей видимости, чрезвычайно большое значение и важность для местных пользователей будут иметь разработанные на местном уровне ресурсы, которым должно уделяться первостепенное внимание в рамках СИДСНЕТ. |
The cultural contribution made by migrant workers was very important; she urged host countries to promote the traditional cultural practices of migrants. | Г-жа Журдан подтверждает важность вклада в культуру, вносимого трудящимися-мигрантами, и обращается с призывом к принимающим странам, с тем чтобы они взяли на себя обязательства по поощрению традиционной культурной практики мигрантов. |
Mr. Fedotov (Russian Federation) said that, while his delegation understood Ecuador's request and agreed that the issue was important, it did not agree that the matter was urgent. | ЗЗ. Г-н ФЕДОТОВ (Российская Федерация) говорит, что, хотя его делегация с пониманием относится к просьбе Эквадора и признает важность этого вопроса, она не согласна с тем, что этот вопрос носит неотложный характер. |
He also drew attention to the important strengthening of collaboration with WFP through a variety of exchanges at different levels and in particular through the revised MOU, involving joint evaluation missions in pilot countries. | Он также обратил внимание на важность укрепления сотрудничества с МПП на основе различных обменов на разных уровнях и, в частности, на основе пересмотра МОД, что связано с совместными миссиями по оценке в странах, где осуществляется экспериментальный проект. |
We believe that the achievement of the goals of the Millennium Declaration by African countries is important for the whole world, because when one region fails to achieve them, the international community as a whole will have failed. | Мы считаем, что достижение африканскими странами целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, имеет важность для всего мира с учетом того, что, когда один регион не может достичь этих целей, то в проигрыше оказывается все международное сообщество. |
I have to publish it in an important publication. | Опубликовать всё это необходимо в хорошем издании. |
Peacekeeping budgets were an important tool that must take into account social and political realities as well as the priorities of local and national authorities. | Бюджеты операций по поддержанию мира являются важным инструментом, при использовании которого необходимо учитывать социальные и политические реалии, а также приоритеты местных и национальных властей. |
It is important that the resource allocation system for 2008-2011 contain links to the development results framework in the strategic plan through the use of common indicators. | Необходимо, чтобы система выделения ресурсов на 2008-2011 годы была увязана с механизмом достижения результатов в области развития в рамках стратегического плана путем использования единых показателей. |
Acknowledging that UNICEF needed to focus on priorities but remain flexible, she said that the attention given to adolescents was a conscious choice to sustain the important investments made in the first decade of a child's life. | Признавая тот факт, что ЮНИСЕФ необходимо сосредоточиться на приоритетных направлениях, при этом сохраняя гибкий подход, она сказала, что внимание, которое уделяется подросткам, является осознанным выбором, чтобы закрепить значительные вложения средств в развитие ребенка в течение первых десяти лет жизни. |
Following consultations, the Non-Aligned Movement believes that it would be imperative for the Security Council to hear the views of the wider United Nations membership before it adopts such an important resolution. | Движение неприсоединившихся стран считает, что после таких консультаций и до принятия столь важной резолюции Совету Безопасности было бы крайне необходимо заслушать мнения более широкого круга членов Организации Объединенных Наций. |
Since then important progress has been made in restoring security and building the foundations of an independent East Timor. | С тех пор в деле восстановления безопасности и в строительстве основ независимого Восточного Тимора достигнут значительный прогресс. |
Consciousness-raising among Member States would help to secure such ratification, and the Committee could make an important contribution to that task. | Деятельность по повышению осознания важности этой задачи государствами-членами содействовала бы такой ратификации, и Комитет мог бы внести значительный вклад в достижение этой цели. |
Another important initiative in which Africa is engaged is the African Economic Community, which received a decisive boost in May 1994 when the Abuja Treaty entered into force. | Еще одна важная инициатива, в которой Африка принимает участие, это - Африканское экономическое сообщество, которому был придан значительный импульс в мае 1994 года после вступления в силу Абуджийского договора. |
The operational funds and programmes of the United Nations system had made an important contribution in that area and had helped to integrate various aspects of poverty eradication into national sustainable development strategies. | Оперативные фонды и программы системы Организации Объединенных Наций внесли значительный вклад в этой области и помогли интегрировать различные аспекты ликвидации нищеты в национальные стратегии устойчивого развития. |
In the meantime, the significant upturn in growth makes radical change far less important and it is a short step from there to putting change on the back burner. | Тем временем, значительный подъем экономического роста делает радикальные изменения гораздо менее важными, что в противном случае застопорило бы процесс перемен, необходимых сегодня. |
One very important health-protection measure is the establishment of normal working conditions for women in industry. | Одной из важнейших мер по охране здоровья является создание условий труда женщинам на производстве. |
Allow me to congratulate the President and the other authors of the idea of clustering these two highly important agenda items into a joint debate in the General Assembly. | Позвольте мне поблагодарить Председателя и других авторов идеи объединить эти два важнейших пункта повестки дня в рамках общей дискуссии в Генеральной Ассамблее. |
They also consider green economy in the context of sustainable development and poverty eradication as one of the important tools available for achieving sustainable development. | Малые островные развивающиеся государства также считают «зеленую» экономику одним из важнейших инструментов в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты. |
That statement cast a shadow on the constructive efforts being made, especially given that compromise is one of the important principles endorsed by the Contact Group at its meeting in January 2006. | Это заявление бросило тень на конструктивные усилия, прилагаемые сторонами, особенно с учетом того, что компромисс - один из важнейших принципов, одобренных Контактной группой на ее заседании в январе 2006 года. |
It was an important part of transport improvements for the 2012 Olympic Games, much of which were held on a site adjoining Stratford International. | Это одно из важнейших расширений транспортной системы Лондона к Олимпийским играм 2012, большая часть из которых будет проходить неподалеку от станции Стрэтфорд Интернешнл. |
The important thing is it tested positive for the lipase enzyme that's used to process leather. | Главное - это положительный тест на фермент липазы, которая используется для обработки кожи. |
In the same period, Leiden developed an important printing and publishing industry. | В эти же годы образовано Главное управление Полиграфии и издательства. |
Well, honey, the important thing is that you are okay. | Ну, дорогой, самое главное, что с тобой всё в порядке. |
The real important thing, and not everyone knows this is, is to be tough. | Самое главное, и не всем это известно, - это быть жестким. |
Mourning is very important. | Главное для вас - снять траур. |
Coordination and support from donors was very important. | Координация усилий и поддержка со стороны доноров имеет большое значение. |
These are important steps towards the promotion and protection of respect for all human rights in the context of HIV/AIDS. | Эти меры имеют большое значение в деле поощрения и защиты уважения всех прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа. |
The question of gender and rights education is a very important one in general education schools. | Вопрос гендерного и правового просвещения имеет большое значение в общеобразовательных учебных заведениях. |
In anticipation of the inclusion of additional countries on the agenda, the issue of the entry point for the Peacebuilding Commission is also important. | В ожидании включения в повестку дня Комиссии по миростроительству дополнительных стран большое значение приобретает также вопрос о критериях включения. |
Community inclusion required changes in the practices and systems that current leaders considered innovative; discussion and debate were important and the benefits, not the cost, of inclusion must be its selling point. | Включение в жизнь общества требует изменить практику и системы, которые нынешние руководители считают инновационными; дискуссии и прения имеют большое значение, и главной их темой должны стать выгоды, а не издержки включения инвалидов в жизнь общества. |
For Britain, the Overseas Territories are a significant element in its national and international identity, and an important responsibility. | Для Великобритании заморские территории имеют важное значение как существенный аспект ее национальной и международной самобытности и серьезная ответственность. |
We are grateful to all six Presidents, and especially the Ambassador of Algeria, who made such an important contribution to achieving consensus. | Признательны всем шести председателям, и особенно послу Алжира, которые внесли столь существенный вклад по выходу на консенсус. |
The importance of culture, ethical, religious values and local circumstances is also highlighted as an important consideration in responses to HIV. | Важность учета культурных, этических, религиозных ценностей и местной специфики также отмечается как существенный фактор при осуществлении мер по борьбе с ВИЧ. |
Nevertheless, there have been other equally important resolutions that contribute substantially to international peace and security and development, though not commanding much media attention. | Тем не менее были приняты и другие не менее важные решения, которые вносят существенный вклад в международный мир, безопасность и развитие, хотя и не привлекают к себе столь большого внимания средств массовой информации. |
The World Climate Research Programme has demonstrated its effectiveness as a research framework and the commitment of new funds to the Climate Variability and Prediction study (CLIVAR) will give an important impetus to this established activity; | Всемирная программа исследования климата доказала свою эффективность в качестве основы для проведения научных исследований, а выделение дополнительных ресурсов на исследование климатических изменений и прогнозов (КЛИВАР) придаст существенный импульс этой уже осуществляемой деятельности; |
The proposal was welcomed by many delegations, which considered it an important contribution to the strengthening of confidence and understanding among States. | Это предложение приветствовалось многими делегациями, по мнению которых оно вносит крупный вклад в укрепление доверия и взаимопонимания между государствами. |
Nevertheless, the new protocol constituted a major step forward at a time when multilateralism was especially important. | Тем не менее новый протокол представляет собой крупный шаг вперед в то самое время, когда особенно важна многосторонность. |
Noting the important contributions of Azerbaijan and Montenegro to the work of the Committee, the Chair invited the delegates from these countries to chair the discussions on progress and challenges in land administration and urban development, and they accepted. | Отмечая крупный вклад Азербайджана и Черногории в работу Комитета, Председатель пригласил делегатов из этих стран руководить обсуждением вопроса о прогрессе и проблемах в области управления земельными ресурсами и развития городов, и они дали свое согласие. |
The proposed Committee agenda item on the preservation of the space environment, which will include "rules of the road", for outer space, could also be an important step towards establishing best practices in space. | Предлагаемый пункт повестки дня Комитета, касающийся охраны космической среды, который будет предусматривать также обсуждение «правил поведения» в космическом пространстве, тоже мог бы позволить сделать крупный шаг на пути к выработке оптимальных методов космической деятельности. |
While it is clear from the above that every kind of State can make important and immediate contributions in the nuclear sphere itself, it is also clear that what happens in the nuclear sphere is not divorced from underlying political realities. | Из вышесказанного со всей очевидностью вытекает, что любая категория государств может внести крупный и важный вклад в саму ядерную область, но и также четко указывается, что то, что происходит в ядерной сфере не может быть отделено от основополагающих политических реальностей. |
I would like to reiterate the commitment of the Group to the relevance of the Conference as an important and unique multilateral body for conducting negotiations on critical legally binding multilateral instruments related to disarmament and international security. | Я хотел бы подтвердить приверженность Группы значимости Конференции как важного и уникального многостороннего органа для ведения переговоров по важнейшим юридически обязывающим многосторонним инструментам, имеющим отношение к разоружению и международной безопасности. |
For a family of missing persons, the return of the body for burial is essential for the mourning process and an important step towards obtaining justice. | Для семьи пропавших без вести лиц возвращение тела для погребения является важнейшим элементом процесса траура и важным шагом к восстановлению справедливости. |
Visits to various countries and international organizations were an important aspect of our presidency. | Важнейшим направлением нашей работы во время исполнения нами функций Председателя было посещение различных стран и международных организаций. |
According to the ancient Greek historian Polybius, an important factor in Philip's decision to take advantage of this opportunity was the influence of Demetrius of Pharos. | По словам древнегреческого историка Полибия, важнейшим фактором, заставившим Филиппа принять такое решение, было влияние, которым на него пользовался Деметрий Фаросский. |
The continued, prevalent, systematic and even sanctioned violence against women throughout the world is a common concern of every member of Project 5-0 organizations and is an important focus of programmes and campaigns in each of our organizations. | Продолжающееся, широко распространенное, систематическое и даже узаконенное насилие в отношении женщин во всем мире вызывает обеспокоенность у каждого члена организаций «Проект 5 - 0» и борьба с ним является важнейшим направлением деятельности в рамках программ и кампаний в каждой из наших организаций. |
It represents an important arena through which a myriad of issues, particularly those related to the work of the functional commissions, can be considered. | Он представляет собой значимый форум, в котором можно обсудить бесчисленное количество вопросов, особенно те, что касаются работы функциональных комиссий. |
I welcome the meeting of the Joint Political and Security Mechanism held from 5 to 7 November in Juba as an important and welcome step towards this end. | Я приветствую заседание Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности, проходившее 5 - 7 ноября в Джубе, как значимый и желанный шаг к этой цели. |
Obviously, these reports and the discussions surrounding them will provide important input to the preparations for the summit, in particular as input for the report of the United Nations Secretary-General, which is due in March 2005. | Очевидно, что эти доклады и их обсуждение внесут в подготовку встречи на высшем уровне значимый вклад, в частности в качестве вклада в доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который должен быть готов в марте 2005 года. |
The Dialogue served to build a strong political momentum for, and to provide an important substantive input to, the preparations for the Plenary Meeting, in particular its development dimension. | Диалог послужил формированию мощного политического импульса и внес важный значимый вклад в подготовку пленарного заседания, в частности его аспекта, посвященного процессу развития. |
We trust the current debate in the Assembly on this important item will provide a meaningful contribution to the substantive debate that we will have, following publication of the report of the High-level Panel. | Мы надеемся, что нынешняя дискуссия Ассамблеи по этому важному пункту повестки дня внесет значимый вклад в предстоящие прения по существу вопроса, которые состоятся после выхода доклада Группы высокого уровня. |
You interrupted a very important discussion on serious matters regarding big things. | Ты прервал очень важную беседу на серьезные темы, о важных вещах. |
It highlights important hurdles and gaps that are keeping effective protection elusive and preventing genuine change on the ground. | В нем подчеркиваются серьезные препятствия и пробелы, которые не позволяют добиться эффективной защиты и реальных перемен на местах. |
While there have been important strides forward, there are still major challenges to establishing robust data and monitoring systems and linking these to the prevention of and response to child protection violations, including in humanitarian crises. | Несмотря на то, что был достигнут значительный прогресс, до сих пор существуют серьезные препятствия к созданию надежных систем хранения данных и наблюдения и их увязывания с предотвращением нарушений принципов защиты детей и реагированием на них, в том числе в условиях гуманитарных кризисов. |
This initiative is already operational, although the great majority of States were not given an opportunity to participate in its development, in spite of its important implications. | Эта инициатива уже осуществляется, несмотря на то, что подавляющее большинство государств не имела никакой возможности принимать участие в ее разработке, хотя эта инициатива имеет серьезные последствия. |
However, pre-Internet players also have important disadvantages. | Однако у фирм, возникших до эпохи Интернета, есть и серьезные слабости. |
The photoreceptors are not all individually connected to the optic nerve, and the ratio of nerve ganglia to receptors is important in determining resolution. | Не все фоторецепторы имеют индивидуальное соединение со зрительным нервом, разрешение в большой степени определяется соотношением нервных ганглиев к рецепторам. |
Peace-keeping is an important tool for conflict resolution; its success depends to a large extent on a strong political will on the part of Member States, a clear mandate to the peace-keepers and solid material, logistical and financial support. | Поддержание мира является важным инструментом урегулирования конфликтов; успех его в большой степени зависит от сильной политической воли со стороны государств-членов, четкого мандата миротворцев и надежности материально-технической и финансовой поддержки. |
Given the Court's heavy workload, it is important for the General Assembly to heed the call to increase the number of law clerk posts and to create the aforementioned documents division. | С учетом его большой нагрузки важно, чтобы Генеральная Ассамблея прислушалась к его призыву увеличить число должностей младших юристов и создать упомянутый выше отдел документации. |
The United Nations retains an important and pivotal role in its efforts to activate preventive diplomacy, treat the root causes of crises, achieve sustainable development and find solutions to the international crises that threaten the human security of a large segment of humankind. | Организация Объединенных Наций сохраняет за собой важную и ключевую роль в усилиях по активизации превентивной дипломатии, устранению коренных причин кризисов, достижению устойчивого развития и нахождению решений международных кризисов, угрожающих безопасности человека большой части человечества. |
More rapid diffusion of new emissions-saving technologies would make an important contribution toward meeting the goals of the Kyoto agreement. | Более быстрое распространение новых технологий, способствующих снижению выбросов, может внести большой вклад в достижение целей Киотского соглашения. |
I am pleased that Ireland made an important contribution at the Review Conference. | Я удовлетворен тем, что Ирландия внесла свой немаловажный вклад в успешное проведение этой Обзорной конференции. |
I should also like to emphasize another important factor in favour of holding such a conference within the United Nations. | Хотелось бы подчеркнуть еще один немаловажный фактор в пользу проведения такой конференции в рамках Организации Объединенных Наций. |
Another important aspect of United Nations assistance to the peace process in Tajikistan is the development and implementation of a comprehensive strategy on humanitarian aid and post-conflict reconstruction of our economy. | Другой немаловажный аспект содействия Организации Объединенных Наций мирному процессу в Таджикистане - разработка и осуществление комплексной стратегии гуманитарной помощи и постконфликтного восстановления экономики. |
Foreign fighters still represent an important resource for Al-Shabaab, despite their small numbers. But the skills those foreigners once contributed to the fight are increasingly being acquired by Somalis. | Важная роль в укреплении рядов «Аш-Шабааб» по-прежнему отводится иностранным боевикам, несмотря на их небольшую численность. при этом их умение воевать, которое когда-то вносило немаловажный вклад в успешное проведение боевых операций, сейчас все больше и больше приобретается сомалийцами. |
This fact alone illustrates that the rules of the road constitute an important deterrent to pretextual arrest, and are essential tools for building confidence in the domestic legal system. | Уже один этот факт свидетельствует о том, что правила поведения представляют собой важное сдерживающие средство по отношению к арестам под необоснованным предлогом и немаловажный инструмент укрепления доверия к внутригосударственной правовой системе. |
Their support will be important if you decide to run. | Их поддержка будет иметь значение, если ты решишь претендовать на должность. |
Property won't be important anymore but information. | Не имущество будет иметь значение, а информация. |
The practice of other international persons, in particular international organizations, may also be important. | Практика других субъектов международного права, особенно международных организаций, также может иметь значение. |
I think people are beginning to recognize how important this is, and it really can make a difference for millions of lives, if we get it right. | Я думаю, люди начинают понимать, насколько это важно, и это действительно может иметь значение для миллионов жизней, если мы сделаем все правильно. |
It is important that questions which may be relevant to reparations proceedings are raised at the right time during the interviewing of witnesses so that witness fatigue does not unnecessarily affect the quality of proceedings. | Важно, чтобы вопросы, которые могут иметь значение для разбирательств в связи с возмещениями, поднимались в нужное время в ходе опроса свидетелей, с тем чтобы усталость свидетелей не сказывалась ненужным образом на качестве разбирательств. |