It was important that abuse of discretionary power should be avoided through an effective monitoring system and a mechanism where grievances were effectively addressed and due process was respected. |
Для этого необходимо иметь эффективную систему надзора и механизм для урегулирования исков, который обеспечивал бы уважение юридических гарантий. |
As I mentioned earlier, Kazakhstan has been fully cooperating with the Counter-Terrorism Committee since its establishment and will continue to provide to this important body all necessary support by making every effort to oppose terrorism in all its forms and manifestations. |
И, наконец, моя делегация считает, что КТК необходимо и впредь опираться на поддержку государств-членов и всего международного сообщества. |
Developing countries have made substantial efforts to integrate more closely with the global economy in recent years, and as they have done so policy autonomy has been reduced and external factors have become increasingly important in influencing development outcomes. |
Для того чтобы эта триединая задача не осталась всего лишь недосягаемой мечтой, необходимо обеспечить согласованность национальной и глобальной политики. |
Also important is the inclusion of women, girls and child soldiers in disarmament, demobilization and reintegration programmes, which could be applied to all future missions involving DDR programmes. |
Такой подход необходимо применять в отношении всех будущих миссий, включающих в себя программы РДР. |
Mr. GROSSMAN said that it was important for the Committee to consider the various options available to it in its efforts to enhance the effectiveness of its follow-up mechanisms. |
Г-н ГРОССМАН говорит, что Комитету необходимо рассмотреть различные имеющиеся варианты действий для повышения эффективности механизмов дальнейших шагов. |
It is important that such organizations be accorded a greater role in policy-making, planning, and implementation, monitoring and evaluation of development policy and programming at the international, regional, national and local levels. |
Необходимо, чтобы эти организации играли такую же активную роль и в формулировании политики, и в планировании и программировании на международном, региональном, национальном и местном уровнях. |
But what's really important is the replicators you have and the levels of replicators, one feeding on the one before. |
Необходимо помнить о репликаторах, а также об уровнях репликаторов, где последующий является источником предыдущего. |
It is also important for those for whom the service or facility is intended, so they know what they can legitimately expect. |
Очевидно, что такое разъяснение необходимо поставщикам услуг для понимания ими того, что именно от них ожидается. |
In addition, important challenges have to be addressed, including the decline in donor support to Sierra Leone as a result of an evident shift of priorities. |
Кроме того, необходимо решить ряд других трудных задач, включая задачи, связанные со снижением объема оказываемой Сьерра-Леоне донорской поддержки в результате очевидного смещения приоритетов. |
It was important for reasons of legal protection that a reasonable period should be fixed, since trade relations ought not to be maintained in a state of uncertainty that left them open to question and delay for long periods, causing serious harm to economic operators. |
Определение разумного срока необходимо для обеспечения правовой защищенности, поскольку торговые дела не должны вестись в условиях неопределенности, которая может приводить к разногласиям и длительным задержкам, наносящим серьезный вред участникам экономической деятельности. |
She believed it was important fully to implement the existing provisions under Articles 31 and 50 of the Charter which were of direct relevance to third States affected by sanctions. |
Необходимо полностью выполнять нынешние положения статей 31 и 50 Устава, которые имеют прямое отношение к третьим государствам, пострадавшим в результате применения санкций. |
The representative of Bhutan noted that progress in the implementation of the Almaty Programme of Action had been uneven and that a holistic and results-oriented outcome was therefore both important and necessary. |
Представитель Бутана отметил, что прогресс в осуществлении Алматинской программы действий был неравномерным и поэтому важно и необходимо выработать всеобъемлющий и ориентированный на достижение конкретных результатов итоговый документ. |
At the meeting, it was also recognized that it will be important for the international community to engage the parties on key post-conflict issues that need to be defined in the peace agreement. |
В ходе встречи была также признана важность того, чтобы международное сообщество наладило контакты со сторонами по ключевым постконфликтным вопросам, которые необходимо определить в мирном соглашении. |
Not only is there a major need to intensify our efforts locally, regionally and internationally, but we also need to highlight the important roles of civil society and non-governmental organizations in the campaign against HIV/AIDS. |
Необходимо не только активизировать наши усилия на местном, региональном и международном уровнях, но и подчеркивать важную роль гражданского общества и неправительственных организаций в борьбе против ВИЧ/СПИДа. |
Also, it was felt that more needed to be done by all partners to disseminate information about the work of special rapporteurs; relations with the press could be important in this regard. |
Они также отметили, что всем партнерам необходимо шире распространять информацию о работе специальных докладчиков и что важную роль в этой связи могли бы играть отношения с прессой. |
That is why our presence in this important Assembly is needed to focus clearly on the fact that humanity needs to seek its objectives according to healthy principles that will dignify our peoples. |
Именно поэтому наше присутствие на этой важной Ассамблее необходимо для того, чтобы сосредоточиться на необходимости достижения целей в соответствии с здравыми принципами, отвечающими достоинству наших народов. |
We believe that work on it should be completed as soon as possible, particularly because the delegations during consultations have already been able to move significantly forward towards a common understanding of the fundamentally important elements therein. |
По нашему мнению, необходимо в скорейшие сроки завершить его доработку, тем более что делегациям в ходе консультаций уже удалось существенно продвинуться в сторону общего понимания относительно принципиально важных элементов. |
According to paragraph 5.4.1.1.6, the packing group no longer requires to be included in the consignment note/transport document, although it is an important piece of information in the event of an accident. |
Согласно положениям пункта 5.4.1.1.6 указание группы упаковки в накладной/ транспортном документе уже не требуется, хотя речь идет о важной информации, которую необходимо знать в случае аварии. |
After the accomplishment of the Main Report, and after the follow-up work is finished, the UN-ECE/FAO TBFRA Programme is at a "cross-roads", when decisions have to taken on the next actions/steps in this important and challenging area. |
После публикации Основного доклада и завершения связанных с Оценкой последующих мероприятий программа ОЛРУБЗ ЕЭК/ФАО находится в критической стадии, поскольку сегодня необходимо принять решения относительно дальнейших мер/шагов в этой важной и чрезвычайно интересной области. |
This website is a summary only of certain important matters relating to the Fund and is qualified in its entirety by the detailed information in the offering materials. |
Данный сайт является обобщением только части важных вопросов, касающихся фонда; для подробного изучения необходимо обращаться к детальной информации, содержащейся в материалах предложения. |
Owing to the important changes taking place in the world in recent years, the Special Committee on decolonization should find ways to further improve its work. |
Происходящие в мире в последнее время важные перемены свидетельствуют о том, что Комитету 24 необходимо искать пути дальнейшего совершенствования своей работы. |
The quality and composition of a country's natural resources and the access to the alternate sources of fuel/ energy at affordable cost is also important and must be kept in view. |
Ключевым фактором, который необходимо принимать во внимание, является качество и состав природных ресурсов той или иной страны и доступ к альтернативным источникам топлива/энергии при доступных затратах. |
Ms. Hampson observed that it was important not only to receive complaints but also to follow up on remedial actions, an area for which NGO cooperation is essential. |
Г-жа Хэмпсон указала, что важно не только получить жалобы, но и проследить за принятием мер по исправлению положения, и здесь необходимо сотрудничество со стороны НПО. |
Ms. Saiga (Japan): It is important for us to work together to create a world free from the threat of landmines, and the Government of Japan has been advocating a "zero-victim" initiative to this end. |
Г-н Саига (Япония) (говорит по-английски): Нам всем необходимо трудиться сообща ради освобождения планеты от угрозы наземных мин, и с этой целью правительство Японии выступает с инициативой минимизации числа жертв. |
But what's really important is the replicators you have and the levels of replicators, one feeding on the one before. |
Необходимо помнить о репликаторах, а также об уровнях репликаторов, где последующий является источником предыдущего. |