An important issue for consideration is whether a legislative guide on secured transactions should impose any limitations upon the property that may serve as collateral for loans. |
Необходимо рассмотреть важный вопрос о том, следует ли в руководстве для законодательных органов, посвященном обеспеченным сделкам, устанавливать какие-либо ограничения в отношении имущества, которое может служить обеспечением кредитов. |
As a number of those questions involve important issues of national sovereignty and territorial integrity, we will need to report on them to our capital. |
Поскольку некоторые из этих вопросов касаются важных проблем национального суверенитета и территориальной целостности, нам необходимо будет сообщить об этом в нашу столицу. |
Administration is an important success factor and an elaborate data warehouse administration structure with a hierarchy up to agency level is needed. |
Управление является одним из важных факторов успеха, в связи с чем необходимо разработать детальную иерархическую структуру управления хранилищем данных до общеорганизационного уровня. |
Participatory approaches to water resource management should be promoted, emphasizing the important roles of all stakeholders, especially women; |
необходимо содействовать внедрению совместных подходов к управлению водными ресурсами, подчеркивая при этом важную роль всех заинтересованных сторон, особенно женщин; |
Once the decree is issued and the new institution established, there remains the important task of selecting a director for the school. |
После издания соответствующего указа и создания нового учреждения необходимо будет выполнить еще одну важную задачу, а именно выбрать директора школы. |
Furthermore, for a review to be effective, it is important that the political level above the Statistical Office also be engaged. |
Кроме того, для обеспечения эффективности анализа необходимо, чтобы к нему были привлечены вышестоящие политические органы. |
It was important that the Committee should express regret at not being in a position to take advantage of the submissions made and should explain the reasons for that situation. |
Необходимо, чтобы Комитет выразил свое сожаление по поводу невозможности воспользоваться представленными материалами и пояснить причины создавшейся ситуации. |
However, in a bid to effectively fight against impunity, it is important that such administrative sanctions be accompanied by penal sanctions, in accordance with the legal process. |
Однако для эффективной борьбы с обстановкой безнаказанности необходимо подкреплять административные санкции мерами наказания в соответствии с уголовно-правовым процессом. |
Since financing is important in achieving a sustainable energy future, strategies and policies to facilitate its expansion must be set up as soon as possible. |
Поскольку финансирование имеет важное значение для обеспечения устойчивого энергетического будущего, необходимо как можно скорее разработать стратегии и политику по его развитию. |
Should ICAO consider adopting a biennium cycle, some important considerations need to be taken into account such as changes to the Convention on Civil Aviation. |
Если ИКАО будет рассматривать возможность принятия двухлетнего цикла, необходимо будет принять во внимание некоторые важные соображения, как например изменения к Конвенции о гражданской авиации. |
Concrete actions are needed to achieve this important objective as well as those relating to the strengthening of institutional and human resource capacities in these countries. |
Для выполнения этой важной задачи, а также всех задач, связанных с укреплением институционального потенциала и потенциала людских ресурсов в этих странах, необходимо принять конкретные меры. |
Social, economic and legal dependence is an extremely important factor to be taken into account when trying to place violence in its social and economical context. |
Социальная, экономическая и правовая зависимость - крайне важный фактор, который необходимо учитывать при попытках рассмотрения насилия в его социальном и экономическом контексте. |
Another important element for sustainable solutions that needs to be more effectively addressed is that of restitution or compensation for land and property lost as a result of displacement. |
Еще одним важным элементом надежных решений, который необходимо рассмотреть более эффективно, заключается в возвращении земли и имущества, потерянных в результате перемещения, или в выплате компенсации за них. |
The document contained a further very important and highly significant recommendation, namely that "thorough consideration should be given to the elimination of Fidel Castro". |
Документ содержал другую, очень важную и весьма знаменательную рекомендацию: "Необходимо серьезно подумать об устранении Фиделя Кастро". |
Viet Nam strongly holds that efforts should be taken to encourage wider participation in this important mechanism before any expansion is considered. |
Вьетнам убежден в том, что необходимо предпринять усилия для поощрения более широкого участия в этом важном механизме, прежде чем будет рассмотрен вопрос о каком-либо расширении сферы охвата Регистра. |
This must be done in an environment of rapid growth and in an innovative emerging market where decisions have an important economic impact. |
Добиться этого необходимо в условиях стремительного роста и на фоне формирующегося инновационного рынка, когда принимаемые решения влекут за собой ощутимые экономические последствия. |
The evolving trend of considering debt relief to be ODA must be reviewed, as it defied traditional knowledge about two important but different aspects of international finance and cooperation. |
Необходимо обратить внимание на усиливающуюся тенденцию рассматривать облегчение бремени задолженности в качестве одной из форм ОПР, поскольку данная тенденция противоречит традиционному представлению об этих двух важных, но разных аспектах международных финансов и сотрудничества. |
The wording of the preambular recital beginning with the words "Being aware at the same time of the important [...]" should be further clarified. |
Необходимо уточнить формулировку той части преамбулы резолюции, которая начинается со слов «сознавая при этом серьезные трудности...». |
Management should be recognized as a valued and vitally important function for organizations, a key group with shared interests, goals and challenges. |
Необходимо также признать, что руководящие кадры являются ценным и жизненно важным звеном в структуре организаций - ключевой группой с общими интересами, целями и задачами. |
We believe the role and the work of the Organizational Committee, as the directing entity of the Peacebuilding Commission, must be enhanced - especially the important format of country-specific meetings. |
Мы считаем, что необходимо укрепить роль и деятельность Организационного комитета как директивного органа Комиссии по миростроительству, особенно в отношении важного формата страновых заседаний. |
The mission concluded that the Commission should be supported as an important institution to promote and protect human rights in a climate of improving "democratization". |
Миссия пришла к выводу, что Комиссию необходимо поддержать как важный институт поощрения и защиты прав человека в условиях совершенствования «демократизации». |
Local economic conditions, institutional constraints, administrative capacity, culture and history were important factors that must be taken into consideration when designing and implementing anti-corruption reforms. |
При разработке и проведении антикоррупционных реформ необходимо учитывать такие важные факторы, как местная экономическая ситуация, структурные ограничения, административный потенциал, культурные и исторические особенности. |
It was important for CARICOM to develop a broader understanding of the complex nature of financing for development, harmonize their varying perceptions and arrive at decisions on broad strategies. |
КАРИКОМ необходимо было обеспечить более глубокое понимание сложного характера финансирования развития, согласовать их различные представления и выработать решения по широким стратегиям. |
We maintain that it is important for the Tribunal in the Hague to receive the full cooperation of all the parties concerned in the implementation of its mandate. |
Мы придерживаемся той точки зрения, что Трибуналу в Гааге при выполнении его задач необходимо получать всестороннее сотрудничество всех заинтересованных сторон. |
Also - equally important for a better functioning United Nations: we need a better focused management system at Headquarters level. |
В целях совершенствования деятельности Организации Объединенных Наций необходимо также придать более целенаправленный характер системе управления на уровне Центральных учреждений. |