The question of their possible merger must be settled as quickly as possible to enable them to give priority attention to their important work. |
Необходимо как можно быстрее решить вопрос об их возможном объединении, с тем чтобы они могли сосредоточить свое внимание на важных задачах, относящихся к их компетенции. |
Care must be used to observe the sovereignty of each Member State, and constructive dialogue and mutual understanding were important in determining what each State had done to implement the procedure decided upon. |
Необходимо действовать осторожно, чтобы не нарушить суверенитета каждого государства-члена, и при выяснении того, что именно сделало каждое государство для осуществления процедуры, о которой была достигнута договоренность, необходимы конструктивный диалог и взаимопонимание. |
The Tribunal was at a very important stage in its activities, and steps must therefore be taken to finance it, even if the method was unsatisfactory. |
Трибунал находится сейчас на весьма важном этапе своей деятельности, в связи с чем необходимо принять меры по обеспечению его финансирования, хотя методика и является неудовлетворительной. |
Two important elements must be borne in mind: ongoing refresher courses for translators and interpreters and the standardization of expressions, in other words, the use of agreed expressions aimed at achieving greater clarity. |
Следует принимать в расчет два важных момента: необходимо продолжать работу курсов повышения квалификации для письменных и устных переводчиков и унифицировать терминологию, т.е. обеспечивать использование согласованных формулировок в целях обеспечения наибольшей ясности изложения. |
The conclusion of status-of-forces agreements arising from the activities of peace-keeping missions should also be identified as an important objective of subprogramme 4.1, and referred to accordingly in paragraph 4.0. |
Заключение соглашений о статусе сил в рамках операций по поддержанию мира должно расцениваться в качестве одной из важных целей подпрограммы 4.1, и в этой связи об этом необходимо упомянуть в пункте 4.9. |
Debt burden relief should be maintained; it was particularly important for a country like Trinidad and Tobago, whose foreign debt had been equal to 50.3 per cent of its gross national product in 1994. |
Необходимо сохранить скидку на бремя задолженности, поскольку она имеет чрезвычайно важное значение для таких стран, как Тринидад и Тобаго, где внешняя задолженность в 1994 году составила 50,3 процента от объема валового национального продукта. |
However, further serious efforts and important steps are required in order to give credit to the central role of the United Nations in the cooperation for sustainable development. |
Однако необходимо предпринимать дополнительные серьезные усилия и важные шаги в направлении укрепления доверия к той центральной роли, которую Организация Объединенных Наций призвана играть в области сотрудничества в интересах устойчивого развития. |
My delegation believes that the report presents a clear and comprehensive overview of the situation of children worldwide at this important halfway mark and suggests future actions to be pursued during the second half of the decade in order to reach the goals for the year 2000. |
Моя делегация считает, что в докладе дается четкий и всеобъемлющий обзор положения детей во всем мире на этом важном среднесрочном этапе их осуществления и предлагаются направления будущих действий, которые необходимо предпринять во второй половине десятилетия для достижения целей на 2000 год. |
This is very important, as we and other delegations will need to know to whom we should look in seeking to negotiate and reach agreement on any particular matter. |
Это очень важно, поскольку нам и другим делегациям необходимо будет знать, к кому обращаться для ведения переговоров и достижения соглашения по тому или иному конкретному вопросу. |
Recognizing that it is important that each and every human being be cared for, throughout more than 30 years of political activity, I have focused my attention on the protection of the most vulnerable among us and to the elimination of poverty. |
Признавая важность того факта, что о каждом человеке без исключения необходимо заботиться, я на протяжении более чем 30 лет своей политической деятельности обращал пристальное внимание на защиту наиболее уязвимых среди нас, а также на ликвидацию нищеты. |
(b) Knowledge of institutions, persons and physical conditions are important for the success of the dialogue; |
Ь) для успешного ведения диалога необходимо знание учреждений, отдельных лиц и материальных условий; |
It is important that in future the knowledge that has been gained in Europe and North America be put to use on a global scale in the management of pollutant emissions and forest resources. |
Необходимо, чтобы в будущем знания, полученные в Европе и Северной Америке, использовались в глобальных масштабах в целях уменьшения выбросов загрязнителей и рационального использования лесных ресурсов. |
Finally, it is important that the development of short-term options not hinder the development of options that in the longer term contribute better to sustainability. |
И наконец, необходимо, чтобы разработка краткосрочных вариантов не препятствовала разработке вариантов, которые будут способствовать достижению устойчивого развития в более долгосрочном плане. |
It is important that the Government immediately make available to the National Civil Police resources previously assigned to the National Police and other public security bodies. |
Необходимо, чтобы правительство незамедлительно предоставило Национальной гражданской полиции ресурсы, которые ранее выделялись Национальной полиции и другим органам по вопросам общественной безопасности. |
What is important now is to ask ourselves: why did that happen? |
Сейчас необходимо задаться вопросом: а почему это произошло? |
It is important that all sectors of Guatemalan society show the same spirit. Peace is a necessary first step before the people of Guatemala can address the tremendous challenges of an economic and social nature which are facing them. |
Важно, чтобы все слои гватемальского общества проявили такой же настрой обеспечения мира - это первый шаг, который необходимо сделать перед тем, как народ Гватемалы сможет решить огромные задачи экономического и социального характера, которые стоят перед ним. |
Linkages with civil society also needed to be further strengthened at the country level, as an important condition for translating global United Nations objectives into concrete actions that would have a real impact on the lives of peoples. |
Связи с гражданским обществом необходимо укреплять и на национальном уровне, что является важной предпосылкой претворения глобальных целей Организации Объединенных Наций в конкретные дела, которые реально влияли бы на жизнь людей. |
Special measures will also often be necessary in order to increase awareness of the gender dimension in all areas relating to poverty eradication and these will be important links in the mainstreaming policy. |
Кроме того, во многих случаях для повышения информированности о гендерных вопросах во всех областях борьбы с нищетой необходимо будет принимать специальные меры, которые станут важными звеньями политики гендерной актуализации. |
Even though the above-mentioned measures have chiefly been aimed at introducing and publicizing the Convention on the Rights of the Child, it must be considered as an important step in promoting understanding, tolerance and friendship as a part of education of children in Iceland. |
Хотя вышеупомянутые меры были направлены главным образом на ознакомление с Конвенцией о правах ребенка и разъяснение ее положений, их необходимо рассматривать в качестве важного шага в деле поощрения взаимопонимания, терпимости и дружбы в рамках системы образования в Исландии. |
It is important that the guidelines be relevant to countries at different stages of development and applicable internationally; the revision process will need to take account of the interests of a wide variety of stakeholders. |
Важно, чтобы руководящие принципы были актуальны для стран, находящихся на различных этапах развития, и имели международное применение; в процессе пересмотра необходимо будет учесть интересы самых разных заинтересованных кругов. |
It would naturally have to consider closely how specifically to implement those measures, but it was important, initially, for it to show its clear determination to help implement the Dayton Accords. |
Комитету необходимо будет, конечно же, внимательно рассмотреть вопрос о конкретной процедуре осуществления этих мер, но на первом этапе важно, чтобы он ясно заявил о своем желании внести вклад в осуществление Дейтонских соглашений. |
They should be provided regularly with information about important child issues and with interesting reports by others, and be seen as media advisers to the international child rights community. |
Необходимо регулярно представлять им информацию по важным вопросам в области прав ребенка и представляющие определенный интерес сообщения других лиц; такие журналисты должны рассматриваться в качестве консультантов международных организаций по правам ребенка в том что касается работы средств массовой информации. |
Although past experience has not been encouraging, renewed efforts are needed to diversify African economies, and both Governments and their international partners have important roles to play. |
Хотя прошлый опыт не был воодушевляющим, необходимо с новой энергией осуществлять процесс диверсификации экономики африканских стран, в котором правительствам и их международным партнерам принадлежит важная роль. |
In the case of mode 4, there was a need to ensure a meaningful outcome for the ACP countries, particularly in important sectors such as tourism, professional services and construction. |
В случае четвертого способа поставки услуг необходимо обеспечить получение значимых результатов для стран АКТ, в частности в таких важных секторах, как туризм, профессиональные услуги и строительство. |
We believe that many of those factors need to be taken into account in the peaceful resolution of Kosovo's future status, too. Slovakia stands ready to continue playing an active and instructive role in this important process in whatever way necessary. |
Полагаем, что многие из этих факторов также необходимо учесть при мирном решении вопроса о будущем статусе Косово. Словакия готова продолжить играть активную и конструктивную роль в этом важном процессе в любой требуемой форме. |