The important lesson learned was that the discussion promoted by the Committee has brought out the salient points that must be understood to activate the public and private sectors to act at the scale needed to deal with the energy challenges. |
Извлеченный важный урок заключается в том, что организованная Комитетом дискуссия позволила поставить существенные вопросы, в которых необходимо разобраться, с тем чтобы придать такой импульс, который позволил бы государственному и частному секторам развернуть свою деятельность в масштабах, необходимых для решения проблем энергетики. |
Energy pricing is important for sending signals to both consumers and producers, and governments need to set up pricing mechanisms and developing appropriate policy frameworks to ensure proper signalling. |
Цены на энергию имеют важное значение в качестве сигнала как для потребителей, так и для производителей, и поэтому правительствам необходимо создать механизмы ценообразования и заложить надлежащие основы политики, обеспечивающей оптимальные условия для передачи таких сигналов. |
The challenge of breakaway groups is a reality that needs to be addressed, and thus the imperative of convergence is always present; it is important that the process be inclusive to be effective. |
Проблема существования таких фракций реальна, и ее требуется решать, именно поэтому настоятельно необходимо постоянно стремиться к сближению позиций; для обеспечения эффективности процесса важно, чтобы он был всеохватывающим. |
Our two States have taken important and welcome steps to strengthen relations in recent weeks, most notably through the signature of the cooperation agreements on 27 September 2012, and this progress must be sustained. |
За последние недели нашими двумя государствами были предприняты важные и заслуживающие приветствия шаги в направлении укрепления отношений, среди которых самым примечательным является подписание договоренностей о сотрудничестве 27 сентября 2012 года, и эти достигнутые успехи необходимо сохранить. |
This calls, in turn, for the continued provision of sustained, adequate resources and support for the work of child protection actors in the United Nations system to consolidate and build upon the important progress achieved. |
Для этого, в свою очередь, необходимо продолжать регулярно выделять адекватные ресурсы и оказывать поддержку работе структур Организации Объединенных Наций, занимающихся защитой детей, для закрепления и развития важного прогресса, который уже достигнут. |
However, it is critical to recognize that offline engagement is equally important so that those who are not connected are not excluded. |
Вместе с тем крайне необходимо признать не менее важную роль взаимодействия вне рамок интернета, чтобы те, кто не подключен к нему, не были исключены из процесса участия. |
While welcoming its important work, the Special Rapporteur notes the need for a clearer vision, leadership and policy coherence on the part of the Group, which has full respect for human rights as its core. |
Специальный докладчик приветствует важную работу Группы, но при этом отмечает, что Группе, ставящей своей главной задачей обеспечение всестороннего уважения прав человека, необходимо выработать более четкую концепцию, играть ведущую роль и достичь политической согласованности. |
For a few issues on which we still have important differences to resolve, I should like to have significantly narrowed the options available and, where possible, have reached consensus on the way forward. |
По нескольким вопросам, в отношении которых нам необходимо урегулировать серьезные разногласия, я хочу добиться значительного сокращения числа имеющихся вариантов и, где это возможно, выработать консенсус относительно перспектив дальнейшей работы. |
Finally, many participants stressed the fact that the meeting of the Expert Group was simply the beginning of a very important process that had to be continued in order to finalize more concrete proposals for further consideration by the Commission. |
И наконец, многие участники подчеркивали тот факт, что совещание Группы экспертов стало лишь началом очень важного процесса, который необходимо продолжить, с тем чтобы завершить подготовку более конкретных предложений для их дальнейшего рассмотрения Комиссией. |
The dynamic correlation between scope, definitions and verification will be an important factor in the treaty, also taking into account the costs of implementing the treaty. |
Важное значение при обсуждении договора будет иметь динамическая связь между сферой охвата, определениями понятий и контролем; при этом также необходимо принимать во внимание затраты на осуществление договора. |
These are particularly important because information on overflights with suspicious cargoes may be available with limited notice and decisions may need to be taken by the authorities at the last minute. |
Такие механизмы особенно важны ввиду того, что информация о пролетающих самолетах, на борту которых, возможно, находятся подозрительные грузы, может поступить в последний момент, и властям, возможно, необходимо будет принимать незамедлительные решения. |
The Lebanese Armed Forces must maintain a presence in southern Lebanon commensurate with the important tasks it must perform in line with Lebanon's obligations under resolution 1701 (2006). |
Необходимо, чтобы Ливанские вооруженные силы поддерживали свое присутствие в южной части Ливана на уровне, необходимом для выполнения важных задач, возложенных на них в соответствии с обязательствами Ливана согласно резолюции 1701 (2006). |
As a global field-based international development organization, it is important for UNFPA to prepare staff by creating the expectation that they will serve in different duty stations over the course of their careers. |
Как глобальной организации, осуществляющей свою деятельность в сфере международного развития на местах, ЮНФПА необходимо готовить своих сотрудников к тому, что на протяжении своей карьеры они будут работать в различных местах службы. |
It is important for the international community to continue to strongly urge the Democratic People's Republic of Korea to abandon its nuclear weapons and related programmes, as stipulated in the relevant Security Council resolutions. |
Международному сообществу необходимо и впредь настоятельно призывать Корейскую Народно-Демократическую Республику отказаться от ее программы создания ядерного оружия и связанных с ней программ, как это предусматривается в соответствующих резолюциях Совета Безопасности. |
In pursuit of the objectives that Africa has laid down concerning the situation in north Mali, particularly the immediate restoration of the authority of the Malian State over its entire territory, it is important for the core countries and ECOWAS to work closely together. |
Ключевым странам и ЭКОВАС необходимо тесно сотрудничать в деле достижения целей, поставленных странами Африки в отношении ситуации на севере Мали, прежде всего в вопросе немедленного восстановления власти малийского государства над всей своей территорией. |
It will be important for the mission to adapt over its lifetime to new needs identified by the Somali authorities and/or to address contextual priorities. |
На протяжении всего периода существования миссии ей будет необходимо адаптироваться к новым потребностям, определяемым сомалийскими властями, и/или заниматься решением приоритетных задач, обусловленных обстановкой. |
It is also important that the United Nations system, especially the relevant regional commissions, as well as all relevant stakeholders, be fully engaged in these preparations. |
Необходимо также, чтобы в этих подготовительных мероприятиях принимали всестороннее участие система Организации Объединенных Наций, особенно соответствующие региональные комиссии, и все заинтересованные стороны. |
Techniques and strategies to address land degradation exist or are being developed for some, but not all, situations; the proposed assessment will therefore need to identify important knowledge gaps and ways of addressing them. |
В некоторых, однако не во всех ситуациях уже существуют или разрабатываются технологии и стратегии решения проблемы деградации земель; поэтому в рамках предлагаемой оценки необходимо будет выявить существенные пробелы в знаниях и найти пути их устранения. |
One of the important elements of action 20 that needs to be taken into account in reporting is the advisory opinion of 8 July 1996 of the International Court of Justice. |
З. Одним из важных элементов действия 20, который необходимо принимать во внимание в процессе представления докладов, является консультативное заключение Международного Суда от 8 июля 1996 года. |
It will be important that bilateral and multilateral partners continue to support the efforts of the Government to create sustainable reintegration opportunities, which are needed to prevent former combatants from taking up arms again. |
Представляется важным, чтобы двусторонние и многосторонние партнеры продолжали поддерживать усилия правительства по созданию возможностей для устойчивой реинтеграции, так как это необходимо для того, чтобы бывшие комбатанты вновь не взялись за оружие. |
Therefore, combating impunity is important not only for the purpose of prosecuting crimes and bringing those responsible to justice, the achievement of which is undoubtedly imperative per se, but also to ensure sustainable peace and reconciliation. |
Поэтому борьба с безнаказанностью важна не только для судебного преследования ответственных за преступления и предания их правосудию, что, безусловно, необходимо само по себе, но и для обеспечения устойчивого мира и примирения. |
Women are an important component of the family, society and the State, and must be taken into account in programmes for disarmament, non-proliferation and arms control. |
Женщины - важная часть семьи, общества и государства, и их мнения необходимо учитывать при разработке программ в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
These are important elements of the Department's overall effort to protect civilians in the context of peacekeeping operations and need to be taken forward in a coherent manner. |
Это важные элементы общих усилий Департамента, направленных на обеспечение защиты гражданского населения при проведении операций по поддержанию мира, и поэтому работу по этим направлениям необходимо вести согласованно. |
It emerged that pay was an important factor but that attention had to be paid to ensuring staff growth and development and on recognizing their performance. |
Выяснилось, что, хотя размеры вознаграждения и являются важным фактором, внимание необходимо уделять обеспечению профессионального роста и повышения квалификации персонала и учету результатов работы сотрудников. |
It is vital, in order to deliver important mandates and secure value for money from the use of increasingly scarce public resources, that the United Nations and its funds and programmes operate to the highest standards of modern governance, accountability and transparency. |
ЗЗ. Для осуществления важных мандатов и обеспечения рационального использования все более ограниченных бюджетных ресурсов абсолютно необходимо, чтобы в процессе своей деятельности Организация Объединенных Наций и ее фонды и программы руководствовались самыми высокими современными стандартами в отношении управления, подотчетности и прозрачности. |