In this connection, it is important that the international community respond quickly and generously to the recently launched United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal for Humanitarian Assistance. |
В этой связи необходимо, чтобы международное сообщество оперативно и щедро откликнулось на недавний совместный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций об оказании гуманитарной помощи. |
It was essential to highlight the importance of field visits, and the communications media could make an important contribution to that effort. |
Необходимо подчеркивать важность освещения визитов на места, и в этом могут оказывать существенную помощь средства массовой информации. |
It was therefore important for UNDCP to continue its efforts to stop the illicit cultivation of poppy and to save the international community from the scourge of drugs. |
В связи с этим ЮНДКП необходимо продолжать свои усилия, с тем чтобы положить конец незаконному выращиванию опиумного мака и защитить международное сообщество от той угрозы, которую представляют собой наркотики. |
Policy space is also required to ensure that important social and political ends - such as food security - are compatible with international trade rules. |
Пространство стратегий также необходимо для обеспечения соответствия важных социальных и политических аспектов - таких, например, как продовольственная безопасность - международным правилам торговли. |
What is therefore required is a well-coordinated partnership between the developed countries, the United Nations system, non-governmental organizations and other members of the international community in this very important challenge. |
Поэтому необходимо наладить хорошо скоординированное партнерство между развитыми странами, системой Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и другими членами международного сообщества для решения этой столь важной проблемы. |
However, it seems that, irrespective of the important accomplishments, the world community is confronted with a series of alarming problems that must be resolved. |
Однако создается впечатление, что, независимо от значительных достижений, мировое сообщество столкнулось с целой серией тревожных проблем, которым необходимо отыскать решения. |
Persons over 60 have become a significant segment of the world population and an important factor in any attempt to plan for social development. |
Люди старше 60 лет теперь составляют значительную часть населения мира и являются важным фактором, который необходимо учитывать при разработке любых планов социального развития. |
It is essential to maintain social expenditure when budgets are being cut; that is an important step towards achieving effective social policies for building stable and fair societies. |
Когда сокращаются бюджеты, необходимо способствовать сохранению уровня социальных расходов, это является важным шагом к достижению эффективной социальной политики построения стабильных и справедливых обществ. |
Peru strongly agrees that the elimination of poverty should be considered one of the important goals of the United Nations and its specialized agencies. |
Перу целиком и полностью поддерживает мнение о том, что необходимо рассматривать проблему ликвидации нищеты как одну из важнейших задач Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. |
Item 119, on human resources management, was also important and more time should be allocated to it in the Committee's proposed programme of work. |
Пункт 119, об управлении людскими ресурсами, также важен, и ему необходимо отвести больше времени в предлагаемой программе работы Комитета. |
It is important that awareness be developed of the child as a subject of rights and not only as a recipient of protection. |
Необходимо способствовать осознанию обществом того факта, что ребенок является не только объектом защиты, но и субъектом прав. |
The attitude and role of governments was very important, but to define these properly governments would have to interact actively with the business community. |
Очень важное значение имеет подход и роль правительства, однако, для того чтобы определить их надлежащим образом, правительству необходимо наладить активное взаимодействие с деловыми кругами. |
The performance report should have been more analytical and should have explained important administrative issues which had impacted on the implementation of the approved budget under the support account. |
Этот отчет в большей степени должен был бы носить аналитический характер, и в нем необходимо было бы разъяснить важные административные вопросы, повлиявшие на исполнение утвержденной бюджетной сметы ресурсов вспомогательного счета. |
It will be important, however, to keep under review the different categories of agreements the University uses in order to ensure consistent forms and approaches. |
Вместе с тем необходимо учитывать различные категории соглашений, которыми пользуется Университет для согласования форм и подходов. |
It is important therefore, that the United Nations experience in Africa be re-examined and lessons extracted that can guide us for the future. |
Поэтому необходимо пересмотреть опыт деятельности Организации Объединенных Наций в Африке и извлечь из него уроки, которые послужат нам ориентиром в будущем. |
In areas where nascent governance structures exist, it is important for rehabilitation and development efforts to be reinforced in order to encourage and sustain social and political stability. |
В тех районах, в которых зарождаются структуры государственного управления, необходимо активизировать деятельность в области восстановления и развития в целях поощрения и поддержания социально-политической стабильности. |
Building partnerships is especially important in keeping abreast of the latest developments in monitoring and evaluation and in benefiting from lessons learned. |
Налаживание партнерских отношений особенно необходимо для того, чтобы работа по контролю и оценке велась на уровне последних достижений, а также для оптимального использования практических уроков. |
Close consultations between the Office of Human Resources Management, staff representatives and ICSC were important in ensuring the successful implementation of the reforms that were under way. |
Для успеха нынешних реформ необходимо, чтобы Управление людских ресурсов, представители персонала и КМГС работали в тесном взаимодействии друг с другом. |
The EU is concerned that an important number of member States of the IAEA do not live up to their financial obligations to the Agency. |
Необходимо сделать все возможное для обеспечения того, чтобы Агентство имело необходимые финансовые ресурсы. |
It is important, however, to ensure that his efforts were not in vain by working harder ultimately to bring durable peace to Angola. |
Важно, однако, обеспечить, чтобы его усилия не оказались тщетными, и сделать это необходимо за счет более упорной работы на благо установления в конечном итоге в Анголе прочного мира. |
The legislative elections will be an important stage in the peace process, and the elections therefore call for the full support of the international community. |
Выборы в законодательные органы станут важным этапом мирного процесса, и поэтому международному сообществу необходимо всемерно поддержать проведение выборов. |
Making up one third of the United Nations membership, the African countries represent an important political force to be reckoned with. |
Составляя до одной трети членского состава Организации Объединенных Наций, африканские страны представляют собой важную политическую силу, с которой необходимо считаться. |
In addition to issues of substance, there are important issues of methodology, which, because they impact upon substantive outcomes, must be addressed. |
Помимо вопросов существа имеются важные методологические вопросы, которые необходимо решить, так как они оказывают влияние на результаты основной деятельности. |
The law on citizenship is extremely important, and it is essential that the Common Institutions of Bosnia and Herzegovina adopt it without any further delay. |
Закон о гражданстве имеет чрезвычайно важное значение, и существенно необходимо, чтобы общие институты Боснии и Герцеговины приняли его без дальнейших отсрочек. |
In the light of the important new and extensive mandates in the field of international drug control, the donor base of UNDCP must be broadened. |
В свете новых и широких мандатов в области международной борьбы с наркотиками необходимо расширять донорскую базу МПООНКН. |