| Second, increased FDI from developing countries provided important opportunities for South - South economic activity, and there was a need to consider ways of leveraging this process for development. | Во-вторых, увеличение вывоза ПИИ из развивающихся стран открывает важные возможности для экономической деятельности Юг-Юг, и необходимо изучить пути использования данного процесса в целях развития. | 
| In the view of the EU, all the building blocks are equally important and must be dealt with accordingly. | По мнению ЕС, все эти составляющие являются в равной степени важными и их необходимо осуществлять в соответствии с достигнутым пониманием. | 
| In order to reduce corruption in the area of natural resources, the Extractive Industries Transparency Initiative should be recognized as an important instrument for preventing corruption. | Для сокращения масштабов коррупции в области природных ресурсов необходимо признать значение Инициативы по обеспечению транспарентности добывающей промышленности как одного из важных инструментов борьбы с коррупцией. | 
| While fiscal stimulus packages were an important measure to restore market confidence, the global community had to step up efforts for the prudent regulation of financial markets. | Хотя комплексные меры бюджетно-финансового стимулирования являются важным шагом по восстановлению доверия участников рынков, мировому сообществу необходимо активизировать усилия по обеспечению осмотрительного регулирования финансовых рынков. | 
| In terms of implementation, it is important for States to put into place a national framework to implement and enforce applicable rules and standards contained in international instruments. | В плане осуществления государствам необходимо создавать национальные рамки осуществления и обеспечения соблюдения применимых норм и стандартов, содержащихся в международных документах. | 
| It is important that all groups in society be made aware of the causes of poverty and stigmatization so as to create an all-encompassing sense of social solidarity. | Необходимо, чтобы все социальные группы понимали причины нищеты и стигматизации, что способствовало бы формированию глобальной социальной солидарности. | 
| It is important that appropriate guidelines be established and circulated on how to determine when psychological evaluation is appropriate and if so, how to proceed. | Необходимо разработать и распространить соответствующие руководящие принципы по вопросам оценки целесообразности психологического освидетельствования и методах ее проведения. | 
| It is extremely important that the international community remain engaged in this matter and inject new vigour and momentum into efforts to resolve the problem. | Международному сообществу необходимо и впредь активно заниматься этим вопросом и привнести в усилия по разрешению этой проблемы новые энергию и импульс. | 
| It is important that the international community follow closely scientific and technological developments that may have a negative impact on the security environment and on the process of arms limitation and disarmament. | Международному сообществу необходимо внимательно следить за теми научно-техническими достижениями, которые могут отрицательно сказываться на обстановке в плане безопасности и на процесс ограничения вооружений и разоружения. | 
| Adaptation is important for both developed and developing countries, and multilateral support to countries that are most vulnerable to climate change is needed. | Меры по адаптации необходимо принимать как в развитых, так и в развивающихся странах, и поэтому странам, наиболее уязвимым перед изменением климата, следует оказывать помощь на многосторонней основе. | 
| Increased awareness of the important linkages between natural resources and agricultural production are to be simultaneously implemented with the assistance to farmers with small holdings. | Необходимо добиваться более глубокого понимания важной взаимосвязи между природными ресурсами и сельскохозяйственным производством, а также оказывать помощь мелким фермерам. | 
| Clear standards for the presentation and consideration of evidence needed to be determined and were as important as the conduct of thorough investigations in requesting States. | Необходимо определить ясные стандарты представления и рассмотрения доказательств, что является столь же важным, как и проведение тщательных расследований в запрашивающих государствах. | 
| Trade in services also has an important potential among middle-income countries and liberalization needs to be achieved in sectors and modes that are of interest to them. | Страны со средним уровнем доходов обладают также значительным потенциалом в сфере торговли услугами, в связи с чем необходимо добиваться либерализации в тех секторах и способах проникновения на рынки, которые представляют для них интерес. | 
| While passing volunteer legislation is an important first step, momentum needs to be maintained through to the regulation of new laws and revision of outdated ones. | Хотя принятие законодательства о добровольчестве является важным первым шагом, необходимо поддерживать инерцию движения посредством регулирования новых законов и пересмотра устаревших. | 
| Another important finding was that the security of United Nations personnel and premises needed immediate review and tightening to ensure the required standards of safety. | Другой важный вывод заключается в том, что необходимо рассмотреть и ужесточить требования, касающиеся безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций, для обеспечения соблюдения требуемых норм их защиты. | 
| In order to reach a common understanding on such important issues, we must engage all nations and influential international organizations in the aforementioned negotiation processes. | Чтобы достичь общего понимания в столь важных вопросах, необходимо вовлечь в вышеназванные переговорные процессы все страны и все влиятельные международные организации. | 
| In this process, important lessons have been learned and need to be remembered, in view of the forthcoming elections in 2010. | В ходе этого процесса были сделаны важные выводы, о которых необходимо помнить в свете предстоящих выборов в 2010 году. | 
| There are some important points in the reports that we deem necessary to highlight and that we believe need more support. | В докладах отражено несколько важных моментов, к которым, как нам представляется, необходимо привлечь внимание и которые, по нашему мнению, нуждаются в более широкой поддержке. | 
| Third, better and more responsible governance at the global, regional and local levels is crucially important for a steady and sustainable economic recovery. | В-третьих, для уверенного и устойчивого экономического восстановления необходимо обеспечить более эффективное и ответственнее управление на глобальном, региональном и местом уровнях. | 
| Another important issue to address is the composition of the Executive Board, in order to better reflect the realities of the global economy. | Еще один важный вопрос, который необходимо решить, - это вопрос структуры Исполнительного совета, которая должна лучше соответствовать реалиям мировой экономики. | 
| It is now important that the pronouncements to revitalize and scale up "aid for trade" become operational by the multilateral system in conjunction with donors. | В данный момент необходимо добиваться того, чтобы заявления о необходимости активизации и расширении помощи развитию торговли реализовывались на практике двусторонней системой совместно с донорами. | 
| This leaves an important and comprehensive research agenda to be carried out if the dynamic effects of specific policies are to be appropriately understood and addressed. | В этой связи необходимо осуществить крупную всеобъемлющую программу научных исследований для обеспечения должного понимания динамических последствий реализации конкретных стратегий и принятия надлежащих мер в связи с ними. | 
| It should be noted that while the biennial reports questionnaire provides important information on how countries perceive their own performance, it has its limitations, which need to be considered. | Следует иметь в виду, что, хотя вопросник к докладам за двухгодичный период позволяет получать важную информацию о том, как страны оценивают собственную деятельность, у него имеются свои недостатки, которые необходимо учитывать. | 
| It is indisputable that successful communication with the increasingly important group of non-professional customers requires that statistical offices go far beyond the simple provision of tables and other purely static information. | Совершенно очевидно, что для успешного взаимодействия со все более многочисленной группой непрофессиональных пользователей необходимо, чтобы статистические управления пошли в своей деятельности гораздо дальше простого предоставления таблиц и другой чисто статистической информации. | 
| In this regard, it is important that we read the judgment in its entirety with great care, especially its paragraphs 153,304 and 345. | Необходимо внимательно прочитать весь текст решения, особенно его пункты 153,304 и 345. |