As we begin the process of carrying out the Johannesburg Plan of Implementation, and particularly as we move towards the 10-year review of the Barbados Programme of Action, it is important that those efforts be further strengthened and expanded. |
Сейчас, когда мы начинаем процесс осуществления Йоханнесбургского плана и, что особенно важно, приближаемся к рубежу 10-летнего обзора Барбадосской программы действий, необходимо еще больше укреплять и расширять эти усилия. |
The special session goals represent important milestones in achieving the Millennium Development Goals, bringing more specificity to the actions that need to be taken to achieve them. |
Цели специальной сессии представляют собой важные вехи в деле достижения провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, обеспечивая более конкретный характер действий, которые необходимо принять для их достижения. |
Land ownership will also have to be regulated, for this will make economic activity much easier, and, equally important, it will also attract foreign investment to promote social development. |
Необходимо также осуществить регулирование вопроса о землевладении, поскольку это существенно облегчит условия для экономической деятельности и, что в равной мере важно, привлечет иностранные инвестиции для содействия социальному развитию. |
First, there is a need for a more organized and sustained dialogue with the NGO community, in particular as regards the implementation of the present report but also on the broad range of issues to which NGOs have an important contribution to make. |
Во-первых, необходимо наладить более организованный и устойчивый диалог с сообществом НПО, в частности в отношении осуществления рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе, а также по широкому кругу вопросов, в обсуждение которых НПО могут внести свой весомый вклад. |
A timetable must be drawn up to meet this important need against the UNAMSIL drawdown plan, which envisages the handover of security to the army and police in sector centre over the next 12 months. |
Необходимо разработать временнóй график для удовлетворения этой важной потребности с учетом плана сокращения МООНСЛ, который предусматривает передачу функций по обеспечению безопасности вооруженным силам и полиции в центральном секторе в течение следующих 12 месяцев. |
While the international community could take some satisfaction from its results, there was still much to be done before the important task could be considered to have been completed. |
Международное сообщество может выразить определенную удовлетворенность в связи с достигнутыми им результатами, однако еще многое необходимо сделать, для того чтобы считать, что эта важная задача уже выполнена. |
Increase police training centers: Police training centers in PRTs are an important development and need to be expedited. |
Активизация подготовки полицейских: Создание центров по подготовке полицейских в провинциях является важным делом, и усилия в этой области необходимо наращивать. |
At the same time, on the supply side, the proposal that the export of weapons to conflict-torn regions be avoided is important, but that implies that declarations be made. |
В то же время, что касается поставок, предложение о том, что следует избегать экспорта оружия в районы, где бушуют конфликты, является важным, но это подразумевает, что необходимо сделать заявления. |
From that perspective, it is important for the Security Council and the United Nations system to continue not just to have a presence on the African continent, but to be very active there. |
С этой точки зрения Совету Безопасности и системе Организации Объединенных Наций необходимо не только обеспечить присутствие на континенте, но и вести там активную деятельность. |
The inclusion in the Mission's budget of the costs of early reintegration of ex-combatants, from the outset, is an important model to follow to ensure the continuity of the programme. |
Включение с самого начала в бюджет Миссии расходов, связанных со скорейшей реинтеграцией бывших комбатантов, является той самой моделью, которой необходимо следовать для обеспечения бесперебойного осуществления этой программы. |
Her delegation welcomed the fact that the Department had given special attention to the annual training programme for journalists from developing countries, which was important for strengthening the outreach endeavour. |
Танзания удовлетворена тем, что особое внимание Департамент уделяет ежегодной программе повышения квалификации журналистов из развивающихся стран, что весьма необходимо для усиления их восприимчивости к новшествам и нововведениям. |
It is important also to note the unjust disparity in the level of development between rich and poor countries, because poverty and social, scientific, technological underdevelopment are among the main causes of tension, violence and extremism. |
Необходимо также принимать во внимание несоответствие уровней развития богатых и бедных стран, поскольку нищета и слабое социальное и научно-техническое развитие являются одними из основных первопричин напряженности, насилия и экстремизма. |
It was felt that continuation of membership is an important element for the work of the Committee. |
определить мероприятия, которые необходимо осуществить до вступления Протокола в силу; |
With regard to the claims of troop-contributing countries for reimbursement of their costs, it was vitally important for the Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. |
Что касается требований стран, предоставляющих войска, о возмещении их расходов, то государствам-членам настоятельно необходимо полностью, своевременно и без каких-либо условий выплачивать начисленные им взносы. |
It is important that we periodically assess the progress made and the obstacles encountered in implementing on the ground the outcomes of the principal meetings convened under the auspices of the United Nations. |
Периодически производить оценку достигаемого прогресса и тех препятствий, с которыми приходится сталкиваться в проведении на местах в жизнь решений и постановлений крупнейших совещаний, созываемых под эгидой Организации Объединенных Наций, просто необходимо. |
Whenever we can, we distinguish between inadvertent violations and deliberate ones, because that distinction can have an important bearing on what action will need to be taken in order to rectify the problem. |
Когда это возможно, мы проводим различие между случайными и преднамеренными нарушениями, ибо такое различие может существенно сказаться на том, какие меры необходимо будет принять для исправления положения. |
This is an important matter which we need to consider: it is not enough to agree on a course of action; we also need to make sure that adequate financial resources exist. |
Это важный вопрос, и нам необходимо рассмотреть его, поскольку недостаточно просто согласовать направление действий - мы должны быть уверены, что для этого имеются достаточные финансовые ресурсы. |
Such cooperation is also imperative so as to enable important decisions regarding this agenda item to be taken within the Council - and at the appropriate time, as it should be. |
Такое сотрудничество также необходимо для того, чтобы Совет мог принять важные решения относительно данного пункта повестки дня и в надлежащее время, как это полагается. |
The Prime Minister's important statement serves to further enlighten us as to the various manifestations of terrorism and about the measures to be taken to eradicate it. |
В своем важном выступлении премьер-министр пролил дополнительный свет на различные проявления терроризма и указал на то, какие меры необходимо принять для его искоренения. |
Tripartite cooperation must also be strengthened in order to take account of the interests and experience of troop-contributing countries and to enable them to take part in vitally important decisions. In that connection, regular information meetings must be held whenever a mandate was renewed. |
Одновременно с этим следует укреплять трехстороннее сотрудничество, с тем чтобы учитывать интересы и опыт стран, представляющих войска, и обеспечивать их участие в процессе принятия жизненно важных решений, и в этих целях при возобновлении мандата необходимо каждый раз организовывать регулярные информационные совещания. |
It must be remembered that, on important parts of the network, waterway use now is entirely gratis; once it has to pay, the inland waterway transport industry will be in a better position to demand improvements. |
Необходимо помнить о том, что сегодня использование водных путей на значительных участках сети полностью бесплатно; как только будет введена система оплаты, внутренний водный транспорт окажется в более выгодном положении с точки зрения необходимости проведения модернизации. |
My country therefore proposes that the upcoming sixtieth session of the General Assembly should be decisive and important, and that invitations should be extended to all world leaders to participate. |
Поэтому наша страна считает, что предстоящая шестидесятая сессия Генеральной Ассамблеи должна продемонстрировать свою решимость и важность, и необходимо направить приглашения для участия в ней всем лидерам мира. |
Universal accession to the various instruments was an important factor for enhanced application, and it was crucial to continue to work towards the attainment of that goal with regard to all core human rights treaties and their additional protocols. |
Общая приверженность различным документам является необходимым фактором для лучшего их применения, и необходимо продолжать заниматься достижением данной цели для всех основных договоров по правам человека Дополнительных протоколов к ним. |
In essence, Indonesia regards the report as an important record of steps taken so far and as a statement on what needs to be done to secure the future of families. |
По сути, Индонезия считает этот доклад важным перечнем принятых до сих пор мер и декларацией о том, что необходимо сделать для обеспечения безопасности будущего семей. |
I believe the time has come to state clearly that for us to once again grow in a fair way, an important shift in the financial flows from international multilateral organizations is necessary. |
Я считаю, что уже пора четко заявить, что для возврата на путь справедливого развития нам необходимо существенное перенаправление финансовых потоков, поступающих от международных многосторонних организаций. |