The Commission cannot, however, stop the clock: it is equally important that cooperation with the Commission be displayed in a timely and unambiguous manner. |
Комиссия, тем не менее, не может контролировать время; необходимо также, чтобы сотрудничество с Комиссией было своевременным и недвусмысленным. |
The phrase should remain unchanged, because it was important that no changes should be made to existing projects and field structures before the pilot phase ended. |
Эту фразу необходимо оставить без изменений, так как важно обеспечить, чтобы в существующие проекты и структуру на местах до окончания эксперименталь-ного этапа никакие изменения не вносились. |
It is therefore important that Member States make available the additional officers needed to bring the actual strength of UNFICYP's civilian police component up to the authorized strength of 69. |
Поэтому важно, чтобы государства-члены выделили дополнительных офицеров, присутствие которых необходимо до тех пор, пока фактическая численность личного состава компонента гражданской полиции ВСООНК не будет доведена до санкционированного уровня в 69 человек. |
Maximizing use of the timeframe given is important and therefore it would be necessary to ensure that a minimum at least of designated representatives from the core groups of actors and stakeholders is involved. |
Отведенное время важно использовать максимально эффективно, в связи с чем необходимо обеспечить вовлечение в работу, по крайней мере, минимального числа назначенных представителей от основных групп субъектов и заинтересованных сторон. |
An especially important general conclusion that had emerged from the Conference was that the new challenges recently posed to the nuclear non-proliferation regime must be met on the basis of the NPT. |
Особое значение имеет вывод, который напрашивается из работы Конференции, что с новыми угрозами, возникшими в последнее время в отношении режима нераспространения ядерного оружия, необходимо бороться на основе ДНЯО. |
To that end it is important for the Organizational Committee, once all its members have been selected, to expeditiously settle the initial procedural matters that are essential to the practical functioning of the Commission. |
Для этого Организационному комитету важно будет сразу по избрании всех его членов быстро решить изначальные процедурные вопросы, что крайне необходимо для практического функционирования Комиссии. |
It is therefore important that major texts such as the hydrocarbons package and the electoral reform bill be adopted and that they be accompanied by a process of political dialogue and national reconciliation. |
Поэтому необходимо согласовать и утвердить такие важные тексты, как пакет по углеводородным ресурсам и билль об избирательной реформе, причем важно, чтобы они сопровождали процесс политического диалога и национального примирения. |
It was necessary for the international community, as represented by this important Assembly, to take a clear position on this |
Необходимо было, чтобы международное сообщество, представленное этой важной Ассамблеей, заняло четкую позицию по этому вопросу. |
Civil society ought to be mobilized and actively involved in the implementation of resolution 1325, because its members have important roles to play as advocates, activists and programme implementers in building the political will necessary to bring about real change. |
Необходимо мобилизовать и активно привлекать гражданское общество к выполнению резолюции 1325, поскольку его представители должны играть важную роль в качестве сторонников, активистов и исполнителей программы по укреплению политической воли, необходимой для реальных изменений. |
A number of delegations noted that the problems related to flag State implementation in the shipping and fisheries context, while not the same, had important similarities and needed therefore to be addressed together. |
Ряд делегаций отметили, что проблемы, связанные с выполнением государствами флага норм и стандартов в области судоходства и рыболовства, имеют важные сходные, хотя и не одинаковые, черты и что поэтому их необходимо рассматривать совместно. |
Road transport, being a high energy consumer, a source of pollution, an important contributor to accidents and having high costs, needs to be replaced by intermodal transport by using some tax and tariff economic mechanisms. |
Автодорожный транспорт, который является крупным потребителем энергии и источником загрязнения, в котором происходит большое число аварий и с которым связаны высокие издержки, необходимо заменить интермодальными видами транспорта путем использования некоторых налоговых и тарифных экономических механизмов. |
It is recognized that coordination is equally imperative and important at the country level, where effective joint action by all government sectors, civil society and the private sector drive the response. |
Общепризнано, что не менее необходимо и важно обеспечить координацию на страновом уровне, где деятельность по борьбе с эпидемией осуществляется на основе сотрудничества всех государственных структур, гражданского общества и частного сектора. |
He concluded with the following appeal: This is not the ringing condemnation that the survivors of Khojaly deserve, but it is an important first step by an international community that has too long been silent on this issue. |
В заключение он обратился со следующим призывом: «Для тех, кто остался в живых в Ходжалы, необходимо не громогласное осуждение; однако это стало бы важным шагом со стороны международного сообщества, которое слишком долго хранило молчание по этому вопросу. |
The statements underscored the important tasks that must be addressed in post-conflict situations in order to reach the goal of national reconciliation, as well as the relevant experience and expertise that exist within the United Nations system and in the Member States. |
Выступления продемонстрировали важность задач, которые необходимо решать в постконфликтной ситуации для достижения национального примирения, а также соответствующий опыт и знания, накопленные в рамках системы Организации Объединенных Наций и государствами-членами. |
As environmental and health requirements become an integral part of product quality in many markets, it is important for developing-country exporters to take this into account in order to appropriately position their brands and maintain international competitiveness. |
По мере того, как экологические и санитарно-медицинские требования на многих рынках становятся неотъемлемой частью качества товара, экспортерам развивающимся стран необходимо принимать этот факт во внимание для надлежащего позиционирования своих брендов и поддержания международных конкурентоспособности. |
The important point is to establish without delay a strong and reliable coordination mechanism between the subregional offices and ECA headquarters as well as between the offices themselves. |
Сейчас необходимо срочно создать эффективный и надежный механизм для координации деятельности между субрегиональными представительствами и штаб-квартирой ЭКА, а также между самими представительствами. |
If a country needs to address the poverty issues, it is important that the country be free to set its own development priorities and not be dictated by International Financial Institutions. |
Для того чтобы в той или иной стране можно было решать проблему нищеты, необходимо, чтобы она была свободна в определении своих собственных приоритетов в области развития и не подвергалась диктату со стороны международных финансовых учреждений. |
In a new democracy such as Timor-Leste, it is important that particular care be taken to safeguard the right of peaceful assembly, given its centrality in protecting the democratic State. |
В таком новом демократическом государстве, каким является Тимор-Лешти, необходимо уделять особое внимание обеспечению права на мирные собрания, принимая во внимание ту роль, которую оно играет в защите демократического государства. |
If not, then it was important, in line with the obligations of States parties, to once again consider the question of including a provision on gender discrimination in the Constitution. |
Если нет, тогда необходимо, в соответствии с обязательствами, взятыми на себя государствами-участниками, вновь рассмотреть вопрос о включении в Конституцию страны положения о запрещении дискриминации по признаку пола. |
As such, it will be important for Africa's development partners to make quick financial outlays and in significant amounts for the implementation of NEPAD programmes, especially in the areas of infrastructure, agriculture, health, education, water and sanitation. |
Поэтому партнерам по развитию Африки необходимо в срочном порядке произвести значительные финансовые расходы на цели осуществления программ НЕПАД, особенно в таких областях, как инфраструктура, сельское хозяйство, здравоохранение, образование, водоснабжение и санитария. |
In the countries in which road safety has been put firmly on the political agenda, it is important that the momentum gained not be lost. |
В тех странах, в которых вопросы безопасности дорожного движения прочно утвердились в политической повестке дня, необходимо не допустить снижения набранных темпов работы. |
The State party observes that it is important for due process reasons that evidence be of a certain probity before being put to the courts in criminal proceedings. |
Государство-участник отмечает, что в силу очевидных процедурных соображений необходимо, чтобы доказательства были достаточно убедительными, прежде чем дело будет передано в суд для разбирательства в уголовном порядке. |
Some experts are also of the view that the Set itself should be amended to reflect important changes in this field in the past 25 years. |
Некоторые эксперты также считают, что в сам Комплекс необходимо внести поправки, отражающие важные изменения, происшедшие в данной области за последние 25 лет. |
In considering the report of the Secretary- General - which raises extremely important issues and offers valuable proposals and observations - we need to conduct a cautious, in-depth study and to hold national, regional and international consultations before reaching any conclusions for adoption in September. |
При рассмотрении доклада Генерального секретаря, в котором поднимаются исключительно важные вопросы и содержатся ценные предложения и наблюдения, нам необходимо провести тщательный и глубокий анализ и консультации на национальном, региональном и международном уровнях, прежде чем делать какие-либо выводы, которые будут утверждаться в сентябре. |
The peace-building phase also has an important preventive aspect, in order to prevent the fragile situation typical of States emerging from a crisis from degenerating into another conflict. |
Этап миростроительства имеет также свой важный аспект предотвращения, поскольку необходимо обеспечить, чтобы нестабильная ситуация, типичная для государств, выходящих из кризиса, не вылилась в еще один конфликт. |