A balance is important for controlling actual and perceived respondent burden, survey costs and data quality. |
Необходимо сбалансированно подходить к удовлетворению требований, касающихся управления фактической и субъективно оцениваемой нагрузкой на респондентов, затратами на проведение обследований и качеством данных. |
Coordination of humanitarian activities with peacemaking and peace-keeping measures was important. |
Необходимо координировать гуманитарные мероприятия с операциями по установлению и поддержанию мира и обеспечивать взаимодополняемость работы УВКБ с работой таких органов и |
It is therefore important that UNHCR maintain an assistance programme in the countries of asylum. |
В связи с этим необходимо, чтобы УВКБ продолжало осуществление программы помощи афганским беженцам, находящимся в странах, предоставивших им убежище. |
The implementation of the Convention involves important parts of the United Nations system. |
Конвенция продолжает выступать в качестве основополагающей правовой основы, в рамках которой необходимо рассматривать все связанные с мировым океаном мероприятия. |
Furthermore, exchanging experience among subregions to learn from each other is considered important. |
Вместе с тем необходимо, чтобы все региональные и субрегиональные организации исходили из более общих позиций, охватывающих все три компонента устойчивого развития. |
It is important that our international partners meet their commitments today if we are to accelerate our progress towards meeting the MDGs by 2015. |
Для ускорения нашего прогресса на пути достижения ЦРДТ к 2015 году нашим международным партнерам необходимо уже сегодня выполнять их обязательства. |
It was therefore important that no effort should be spared to correct the weaknesses in the global financial architecture. |
Ввиду этого необходимо, чтобы предпринимались все возможные усилия для устранения недостатков в глобальной финансовой архитектуре. |
To develop an ICT-effective management framework, a number of important design considerations have been taken into account. |
В связи с разработкой эффективной с точки зрения использования ИКТ системы управления необходимо принимать во внимание множество важных положений проектирования. |
In view of the Scientific Committee's important mandate, it was imperative that adequate resources should be provided to it. |
С учетом важного мандата, выданного Научному комитету, его необходимо обеспечить надлежащими ресурсами. |
It was important that multilateral standard-setting initiatives which directly impacted non-G-20 countries should take place within inclusive and transparent formats. |
Необходимо обеспечить, чтобы многосторонние инициативы по внедрению стандартов, непосредственным образом затрагивающие интересы не являющихся членами Группы 20 стран, осуществлялись на всеобъемлющей и транспарентной основе. |
An important lesson learned was that it is imperative to develop scale-neutral technologies grounded in the realities of marginalized farmers. |
Из этого был извлечен следующий важный урок: необходимо разрабатывать нейтральные по своей сфере применения технологии с учетом реальных условий работы маргинализованных фермеров. |
Targeting firms as innovators of pollution prevention technology requires a number of important changes in policy-related thinking. |
Для того чтобы компания считалась новатором в области технологий предупреждения загрязнения окружающей среды, необходимо обеспечить ряд важных изменений на уровне политического мышления. |
The poor were seen as an important resource which could be tapped by labour- and employment-intensive development strategies. |
Признавалось, что неимущие являются важным ресурсом, который необходимо использовать в рамках трудоемких стратегий развития, нацеленных на расширение занятости. |
It is thus important for all countries to evaluate the effectiveness of their competition policy-enforcement framework. |
В связи с этим всем странам необходимо провести оценку эффективности их механизмов, обеспечивающих соблюдение законов и политики, касающихся конкуренции. |
OCHA recognizes that inter-agency evaluations, while important for system-wide improvement, need strengthening. |
УКГВ признает, что, несмотря на важную роль, которую мероприятия по межучрежденческой оценке играют в сфере совершенствования работы всей системы, эффективность проведения таких оценок необходимо повысить. |
Pancreatic secretagogues are important components of many venoms because they play a major role in their effects. |
При этих обстоятельствах необходимо найти посредника. Он не делает это добровольно, поскольку не существует от природы существ, готовых охотно помочь. |
Ensuring job security and merit-based promotion was important in that regard. |
Необходимо также активизировать консультации между Секретариатом, странами, предоставляющими войска, и основными заинтересованными органами. |
It is important therefore that trade-secrecy provisions are limited. |
В этой связи необходимо обеспечивать, чтобы положения, касающиеся сохранения коммерческой тайны, носили ограниченный характер. |
Older persons made important social contributions and should not be neglected. |
Необходимо также оказать престарелым помощь в том, чтобы они оставались самостоятельными, а качество их жизни не снижалось. |
Efforts of awareness-raising, education and research were also important, as was the decompartmentalization of institutions and disciplines. |
Необходимо также проводить работу по повышению осведомленности и просвещению и научные исследования, а также устранить перегородки между учреждениями и дисциплинами. |
That was important in view of the great differences between the regions in traditional customs, the status of women, and so forth. |
И все же, в рамках общенациональных переписей населения такую информацию собирать необходимо, в частности, данные о состоянии здоровья женщин из числа меньшинств, их уровне образования и других аспектах, упомянутых в Конвенции. |
But agreement on a couple of important outstanding questions, such as the election system and the future of city municipalities, proved elusive. |
Поэтому в конце января, по прошествии почти года посла начала этого процесса, я решил, что будет целесообразно применить свои полномочия, поскольку это необходимо было сделать для подготовки проекта документа о статусе города. |
It was very important for us to get through to the people. |
Нам просто необходимо достучаться до людей. |
At that level, the balanced representation of the regional groups and of the developing countries was an important political element in the functioning of the Organization. |
На этом уровне для успешного функционирования Организации необходимо обеспечить сбалансированное предста-вительство региональных групп и развивающихся стран. |
It was very important for us to get through to thepeople. |
Нам просто необходимо достучаться до людей. |