This balance must be an important part of each assessment-specific plan to ensure that data quality is as high as possible and that suggestions for additional data are carefully evaluated to ensure that they do not increase the net reporting burden. |
Поддержание этого баланса должно являться важным элементом плана проведения любой оценки, что необходимо для обеспечения максимально возможного качества данных и тщательного анализа предложений о запросе дополнительной информации, с тем чтобы они не приводили к увеличению объема работы, которую приходится выполнять в связи с представлением данных. |
As REDD+ monitoring efforts become better defined and implemented it will be crucial for future FRAs to adapt to both data needs and availability for this potentially important process. |
Поскольку усилия в области мониторинга СВОД+ приобретают все более четкие очертания и становятся более эффективными, в рамках будущих ОЛР необходимо учитывать как потребности этого потенциально важного процесса в данных, так и наличие таких данных. |
It should be noted from the outset that the focus must be on strengthening national statistical systems, while efforts at the regional and global levels should play important, but supporting roles. |
В первую очередь необходимо отметить, что основное внимание необходимо уделять укреплению национальных статистических систем, а усилия на региональном и глобальном уровнях должны играть хотя и важную, но вспомогательную роль. |
Accordingly, a National Reconciliation Conference must be well prepared for and include all relevant Somali groups; Security, proper conference preparations and inclusive representation remain important requirements for achieving progress in the reconciliation process. |
Национальное примирение имеет ключевое значение для урегулирования кризиса, и для достижения успеха необходимо, чтобы данный процесс носил всеобъемлющий характер. |
Although the dates that we have specified by which the Tribunals are to complete their work are fast approaching, it is important that we bear in mind what is meant by those dates. |
Хотя даты завершения работы, которые мы определили для трибуналов, приближаются, важно подчеркнуть то, что именно необходимо понимать под этими датами. |
Your wealth of experience and your unfailing commitment to the diplomatic cause will certainly be important assets to us in seeking to ensure the success of our work - a success which is more necessary than ever in the current world situation. |
Ваш немалый опыт и безусловная заангажированность на международной арене станут, бесспорно, крупным залогом успеха нашей работы, что как никогда необходимо в нынешних условиях. |
Here comes the important decision to make: where to put the sensors, or if you prefer, what type of traffic to monitor? |
Теперь надо определять за "чем" следить - необходимо выбрать rules. |
Another speaker considered multilingualism an important factor in the outreach activities of the United said, however, that in promoting multilingualism, it was necessary to fully take into account the size of audiences and their real needs in a cost-efficient manner. |
Он однако отметил, что при поощрении многоязычия также необходимо принимать в полной мере во внимание численность аудитории и ее реальные потребности исходя из рентабельности затрат. |
Accordingly, gGreater cross-sectoral dialogue needs to take place accordingly between these two constituencies is important if the development of PPPs in the UNECE region are is to follow the principles of sustainable development. |
Соответственно, для обеспечения развития ПГЧС в регионе ЕЭК ООН в соответствии с принципами устойчивого развития необходимо расширять кроссекторальный диалог между этими двумя группами ведомств. |
The problems related to the existence of religious minorities remain as important as ever and the rules pertaining to the principles of freedom of religion or belief have to be constantly re-emphasized. |
Проблемы, связанные с существованием религиозных меньшинств, не теряют своей актуальности, и необходимо неустанно вновь и вновь подчеркивать значение принципов свободы религии или убеждений. |
As for her own conception of her role in the struggle against terrorism, the important thing was to see how the 189 Member States responded to Security Council resolution 1373 within the prescribed 90-day period by reporting to the Counter-Terrorism Committee on the steps they had taken. |
Что касается вопроса о том, каким образом Верховный комиссар намеревается участвовать в борьбе против терроризма, то необходимо посмотреть, как 189 государств-членов будут осуществлять резолюцию 1373 Совета Безопасности в предусмотренный срок в 90 дней и представлять Контртеррористическому комитету доклады по этому вопросу. |
Quick scan-targets critical system areas to detect and remove active malware; these scans are designed to focus on active threats and can complete within several minutes. HouseCall 7.1 ensures that there are no active threats by checking running processes and important registry and disk sections. |
Механизм ActiveX: чтобы воспользоваться этим механизмом, необходимо установить, по крайней мере, "Средний" уровень безопасности браузера IE и убедиться в том, что загрузка подписанных элементов ActiveX разрешена. |
This is why China's equity limits for foreign investment in Chinese financial institutions are costly to the Chinese economy, and why raising these limits is important. |
Именно поэтому ограничения, установленные Китаем для доли иностранных инвестиций в финансовых институтах Китая, дорого обходятся китайской экономике, и именно поэтому необходимо увеличить эту долю. |
For example, in order to make voluntary repatriation a truly successful operation, it is important that the international community as a whole help to create conditions in the country of origin that would permit the rapid and satisfactory reintegration and rehabilitation of returnees. |
Например, с тем чтобы добровольная репатриация стала действительно успешной операцией, необходимо, чтобы международное сообщество в целом обеспечивало в стране происхождения условия для оперативной и удовлетворительной реинтеграции и реабилитации репатриантов. |
Therefore, it is important that urgent, bold measures be taken reverse this negative trend, particularly in the current context of double-speed globalization, whose current patterns have led to a sense of insecurity by weakening the ability of Governments to control and manage their national policies. |
Поэтому необходимо в срочном порядке предпринять решительные меры, с тем чтобы повернуть этот негативный процесс вспять, и это особенно важно сделать сейчас, когда текущие тенденции сверхскоростного процесса глобализации вызывают чувство уязвимости, поскольку они ослабляют способность правительств контролировать и управлять национальной политикой своих стран. |
States noted that it was important for competent national authorities to have accurate information on the condition and size of the national stockpile of small arms and light weapons in determining national requirements. |
С этой целью необходимо внедрять системы всеобъемлющей системы инвентаризации и бухгалтерского учета, с тем чтобы дать всем государствам возможность обеспечивать эффективную классификацию и учет запасов и отслеживание их перемещения. |
Part of my trip was to discuss the work of the article 23 committee, an important committee created in connection with electoral law and a very good body for introducing constructive proposals for finding a formula for the future of this area. |
Я уехал от туда с чувством, что киркукцы все лучше понимают слово «кефайа» - «хватит» и что сегодня необходимо найти компромисс, приемлемый для всех живущих там общин. |
But for this potential to be realized, it is important that the mechanism be not operated, under pressure from donors, merely as an instrument for enforcing the now revised neo-liberal orthodoxies; |
Однако для этого необходимо, чтобы данный механизм не превратился, под давлением доноров, в простое средство навязывания ныне пересмотренной неолиберальной ортодоксии; |
In February, the British Defence and Overseas Policy Committee said that, while British commercial interests in Zanzibar were "minute" and the revolution by itself was "not important", the possibility of intervention must be maintained. |
В феврале британский комитет по иностранным делам и обороне заявил, что британские коммерческие интересы в Занзибаре «минутны», революция сама по себе «не важна», но необходимо военное вмешательство. |
There is no problem with rental living, but you must count with the fact the rental fees, like elsewhere in the world, will swallow an important part of your incomes. |
В Чешской Республике нет проблем с арендой жилья, но необходимо учитывать, что арендная плата, как и везде в мире, поглотит большую часть Ваших доходов. |
It also believed that the emphasis should be placed on activities at the local and national levels, and that the participation of older persons at all stages of the preparations would be especially important. |
Европейский совет считает также, что необходимо активно проводить мероприятия на местном и национальных уровнях и, что особенно важно, обеспечивать участие престарелых на всех этапах подготовительной деятельности. |
Lastly, he supported the Netherlands proposal concerning related ecosystems. 6. Mr. PRANDLER (Hungary) said that article 5 should be brought more into line with article 7. The principle set forth in article 5 was very important and should be strengthened. |
Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия), подчеркивая необходимость более тесной увязки формулировки статьи 5 с формулировкой статьи 7, считает, что содержащийся в статье 5 принцип является весьма важным и что его необходимо укрепить. |
The principle that there should be no contradiction between international and domestic norms in legal practice was not the issue: what was important and should be made clear was whether in cases of conflict, international law prevailed. |
Речь не идет о принципе отсутствия коллизий между международными и внутренними нормами в юридической практике: важно и необходимо четко установить, что в случае возникновения коллизий международное право имеет преимущественную силу. |
We need only glance at a map of Africa to understand how important the peace and stability of the Sudan and the Congo are for the African continent as a whole. I believe that instability and conflicts in Africa also have a direct impact on Europe. |
Необходимо гарантировать достаточную защиту прав сербов как меньшинства в Косово. Стоит только посмотреть на карту Африки, чтобы понять, насколько важны мир и стабильность в Судане и Конго для африканского континента в целом. |
Therefore, it is indispensable that the United Nations, as the founder of the Tribunal, and the Security Council in particular, vigorously support the Tribunal and provide it with all the necessary means so that it can fully accomplish this important mission. |
Поэтому крайне необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций, которая создала Трибунал, и в особенности Совет Безопасности, решительно поддержали его и предоставили ему все необходимые средства для полного выполнения важной миссии. |