Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Impact - Влияние"

Примеры: Impact - Влияние
Section III reviews the changes in market structures, emphasizing the twin trends of concentration in global markets and liberalization in producing countries, and examines the impact of these trends on commodity-exporting countries. В разделе III анализируются изменения в структурах рынка, причем особое внимание уделяется двум параллельным тенденциям концентрации на глобальных рынках и либерализации в странах-производителях, и изучается влияние этих тенденций на положение стран-экспортеров сырья.
A series of judgments during the reporting period have considered the impact of the international instruments on administrative decision-making, and the role of international instruments as tools of statutory interpretation. В ряде судебных решений, принятых за отчетный период, были учтены влияние международных документов на принятие административных решений и роль международных документов как инструментов толкования конституционных положений.
to find ways to help company workers' councils gauge the impact of the reform of working hours on family life; укрепление помощи, предоставляемой советам предприятий, с тем чтобы они могли определить влияние организации труда на решение семейных задач,
The development of ECE environmental conventions, keeping in mind a pan-European perspective, has also had a great impact, the EU being a Party to all ECE environmental conventions but one. Разработка экологических конвенций ЕЭК с учетом их общеевропейского охвата также оказала значительное влияние, поскольку ЕС является Стороной всех, за исключением одной, экологических конвенций ЕЭК.
The secretariat provided information on the results of the 2008-2009 biennial evaluation of the Working Party, "Themes and impact of the Working Party workshop series to improve land management systems". Секретариат представил информацию о результатах двухгодичной оценки Рабочей группы за 2008-2009 годы "Темы и влияние, оказываемое серией рабочих совещаний, проводимых Рабочей группой с целью совершенствования систем землепользования".
This included the development of global NOx and CO emission trends, the impact of CH4 and NOx/VOC controls on ozone, and changes in background ozone. К их числу относится разработка тенденций изменения глобальных выбросов NOx и СО, влияние мер по ограничению выбросов СН4 и NOx/ЛОС на концентрации озона и изменения в фоновых концентрациях озона.
Road traffic data were not available. 2) In 2000 a very positive impact was felt from the application of the 1999 Directive developing the Land Transport Regulation Act concerning the conditions for the issuing of permits for the transport of goods by road. Данных по автомобильным перевозкам не имеется. 2) В 2000 году явно ощущалось позитивное влияние принятой в 1999 году директивы, регламентирующей применение Закона о регулировании наземных перевозок, который касается условий выдачи лицензий на осуществление автомобильных перевозок грузов.
In that connection, we share the view of the Non-Aligned Movement that it is worrisome that the impact of the reform process in the Organization is yet to be felt in the developing world. В этой связи мы разделяем мнение Движения неприсоединения, высказавшего озабоченность в связи тем, что в странах развивающегося мира пока не заметно влияние процесса реформ, осуществляемого в нашей Организации.
The Open-Ended Panel had emphasized the "old" dependence of many developing countries on a few commodities and the major impact of the performance of commodities markets on their economic situation. Группа открытого состава отметила "старую" зависимость многих развивающихся стран от отдельных сырьевых товаров, а также значительное влияние конъюнктуры на рынках сырьевых товаров на состояние их экономики.
In terms of its impact, the disease has had devastating and profound effects on all socio-economic sectors and all levels of society, affecting individuals, households and entire communities. Что касается воздействия этого заболевания, оно оказало разрушительное и огромное влияние на все социально-экономические секторы и все слои общества, в том числе на отдельных лиц, семьи и общины.
Pupils learn to relate current world tensions and conflicts to their own background, thus discovering the impact of current events on individuals and society, the great extent to which countries are interdependent, the importance of human rights and the significance of international cooperation. Учащиеся учатся увязывать напряженность и конфликты в современном мире и свой собственный опыт, открывая для себя влияние текущих событий на жизнь людей и общества, взаимозависимость стран, значение прав человека и международного сотрудничества.
What impact, if any, does the new role of emerging economies as outward investors have on their IIA negotiation position? Какое влияние новый статус внешних инвесторов, появляющийся у стран с формирующимися рынками, оказывает на их позиции на переговорах по МИС?
This report will concentrate thematically on a major issue that is of particular concern to indigenous peoples, namely, the impact of large-scale or major development projects on the human rights and fundamental freedoms of indigenous communities. Основной темой настоящего доклада является серьезный вопрос, имеющий для коренных народов особую актуальность, а именно, влияние широкомасштабных или крупных проектов в области развития на права человека и основные свободы коренных общин.
Delegations observed that the increase in other (non-core) resources was putting the impartiality and universality of UNDP at risk, and placing a heavy administrative burden on the organization with negative impact for regular (core) resources and long-term repercussions at the country level. Делегации отметили, что увеличение объема прочих (неосновных) ресурсов ставит под угрозу беспристрастность и универсальность ПРООН и резко увеличивает административную нагрузку на организацию, оказывая негативное влияние на объем регулярных (основных) ресурсов, что чревато долгосрочными последствиями для деятельности на страновом уровне.
After the second sentence, insert the following sentence: "The interdependence between trade, finance, technology and investment and the impact of such interdependence on development will contribute to achieving coherence in global economic policy-making". После второго предложения вставить следующее предложение: «Взаимозависимость между торговлей, финансами, технологией и инвестициями и влияние такой взаимозависимости на развитие будет способствовать обеспечению согласованности в вопросах формирования глобальной экономической политики».
Undertake further research in particular on the root causes and their consequences for migratory flows and on the impact of diasporas' integration in host countries on their development activities in home countries. Провести более глубокие исследования в этой области и, в частности, изучить коренные причины и их последствия для миграционных потоков, а также влияние социальной реадаптации диаспоры в странах пребывания на деятельность в области развития в странах происхождения.
It was also pointed out that while the investment performance of each security was evaluated on the basis of the local currency, the impact of currency fluctuations against the base currency was very important. Было также указано, что, хотя показатели инвестиций в каждую ценную бумагу оцениваются на основе местной валюты, весьма важным является также влияние колебаний курсов валют по отношению к базовой валюте.
The Law on Payments for Land made a positive impact in that it introduced the idea that land is an economic resource that has to be paid for by those who use it. Закон "О плате за землю" оказал положительное влияние в том плане, что в нем реализована идея, что земля является экономическим ресурсом, за который должен платить тот, кто его использует.
This analysis was performed to assess the relevance and impact of GM activities, as well as the suitability, sustainability and adequacy of GM operational modalities since the inception of the GM. Этот анализ проводился для того, чтобы оценить релевантность и влияние деятельности ГМ, а также пригодность, устойчивость и адекватность условий функционирования ГМ в период после его создания.
They have an impact not only on the integrity of the United Nations itself, but also on the lives of people participating in the operations and of those we are trying to assist. Они оказывают влияние не только на моральный авторитет самой Организации Объединенных Наций, но и на жизнь людей, участвующих в операциях, и людей, которым мы пытаемся помочь.
Discussions addressed the impact of the programme on the ground; inter-ministerial coordination; coordination among donors; prioritization of tasks; collaboration with ITC; and UNCTAD's role in regard to the Diagnostic Trade Integration Study. В ходе дискуссий были обсуждены такие вопросы, как влияние программы на местах; межведомственное сотрудничество; координация среди доноров; установление приоритетности задач; сотрудничество с МТЦ; и роль ЮНКТАД в диагностических исследованиях по изучению степени интеграции вопросов торговли.
The experts will also analyse the impact of HIV/AIDS on mortality, and give regional pictures of adult mortality in the era of HIV/AIDS, with particular emphasis on Africa. Эксперты проанализируют также влияние ВИЧ/СПИДа на показатели смертности и представят региональную картину смертности среди взрослого населения в эпоху ВИЧ/СПИДа с уделением особого внимания положению в Африке.
The impact of EU-enlargement on the work of UNECE, and other regional organizations, needs to be identified and taken into account, possibly leading to some adjustments in the programme of work. Необходимо определить и учесть влияние расширения ЕС на работу ЕЭК ООН и других региональных организаций и, возможно, внести определенные коррективы в программу работу.
The impact of such activities and their outreach can be optimal only if countries involve in them persons who not only would use the knowledge obtained in their own work, but would disseminate it broadly within their countries or national constituencies. Влияние таких мероприятий и их эффект могут быть оптимальными только в том случае, если страны направят для участия в них тех лиц, которые будут не только использовать полученные знания в своей собственной работе, но и обеспечивать их широкое распространение в своих странах или национальных органах.
Noting with concern the impact of corruption on the continuation and spread of slavery and slavery-like practices, especially the traffic in persons, and on migrant workers, отмечая с беспокойством влияние коррупции на продолжение распространения рабства и сходной с рабством практики, особенно в области торговли людьми и в отношении трудящихся-мигрантов,