| Where the register used administrative data it was important to consider the impact of the classification change on that source. | В тех случаях, когда для ведения регистра используются административные данные, необходимо учитывать влияние изменения классификации на этот источник. |
| These are approaches that reduce the impact of the social and institutional elements of such work and evaluation methods that focus too much on short-term, material results. | Эти подходы ограничивают влияние социальных и организационных элементов такой работы, а методы оценки слишком сконцентрированы на краткосрочных материальных результатах. |
| It is too early yet to assess the impact such measures will have on overall cooperation, since they are capable of serving either to enhance or restrict it. | Пока еще слишком рано оценивать будущее влияние таких мер на общее сотрудничество, поскольку они могут или усилить, или ограничить его. |
| The residents of Tora appealed to the PA and human rights institutions to intervene in order to close the plant and limit its devastating public health impact. | Жители Торы обратились в Палестинскую администрацию и правозащитные организации с просьбой помочь им закрыть завод и ограничить его пагубное влияние на здоровье людей. |
| There are a number of possible taxes but only a few can be targeted to regulating forest resources, although most have an indirect impact. | Существует целый ряд возможных налогов, однако лишь некоторые из них можно использовать для регулирования лесных ресурсов, хотя большая их часть оказывает на этот процесс косвенное влияние. |
| They are instrumental in the process of national reconciliation, and their impact goes far beyond the cases under their jurisdiction and beyond the countries immediately concerned. | Они способствуют процессу национального примирения, и влияние их работы выходит далеко за рамки рассматриваемых ими дел и за пределы непосредственно затронутых стран. |
| What had been the impact of those initiatives on the fight against racial and ethnic discrimination? | Какое влияние эти инициативы оказали на борьбу против расовой и этнической дискриминации? |
| The tremendous impact of information technology on social and economic development, culture, education, health, human rights and other spheres of interest could not be over-emphasized. | Колоссальное влияние информационных технологий на социально-экономическое развитие, культуру, образование, здравоохранение, права человека и другие области трудно переоценить. |
| Experience has shown that the level of participation at a meeting is higher, and its impact greater, if it is held away from headquarters. | Опыт показывает, что уровень участия бывает выше, а влияние форума - сильнее, когда он проводится вне штаб-квартиры. |
| For example, the raising of oil taxes could lead to a general price rise. That kind of indirect impact is disregarded. | Так, например, повышение налогов на нефтепродукты могло бы оказать повышательное воздействие на всю совокупность цен, однако это косвенное влияние не учитывается. |
| The total impact of introduction of the geometric mean on heterogeneous varieties has been estimated at 0.10% of the annual movement of the index. | Общее влияние внедрения формулы среднего геометрического для расчета индекса разнородных наименований на годовой сдвиг ИПЦ было оценено в 0,1%. |
| Since the emergence of its first model project protocol, technical cooperation has increasingly been focused on end users, thereby enhancing the economic and social impact of nuclear energy. | Со времени появления его первого протокола типового проекта техническое сотрудничество все больше стало ориентироваться на конечные виды использования, тем самым повышая влияние атомной энергии на социально-экономическую сферу. |
| Secondly, the functioning and operations of the United Nations system should be more efficient and effective to maximize its impact in development activities in developing countries. | Во-вторых, деятельность и операции системы Организации Объединенных Наций должны быть более эффективными и действенными, с тем чтобы сделать максимальным их влияние на усилия развивающихся стран в интересах развития. |
| Other issues included proof of nationality, the "clean hands" rule, the impact of the availability of alternative international remedies, etc. | Будут также изучены вопросы доказательства гражданства, правило "чистых рук", влияние существования других международных средств защиты и т. д. |
| The impact of the conclusions of the World Summit for Children has been reflected in many aspects of our policies concerning children. | Влияние выводов, принятых по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, проявилось во многих аспектах нашей политики в отношении детей. |
| The impact of intellectual property rights on farmers' seed systems | Влияние прав интеллектуальной собственности на деятельность фермерских семеноводческих хозяйств |
| with a trade impact 32 - 33 | которые оказывают влияние на торговлю 32 - 33 |
| To maximize impact, it is necessary to analyse which constituencies in each country have maximum leverage and focus activities on this selected target. | Для достижения максимальной результативности осуществляемой деятельности необходимо изучать, какие заинтересованные группы в каждой стране имеют наибольшее влияние, и сосредоточить свои усилия именно на этих группах. |
| Of all these measures, it is the Law establishing dependency insurance that has had the greatest impact in terms of the creation of services. | Самое благотворное влияние на создание дополнительных услуг оказало вступление в силу закона, учреждающего систему страхования иждивенцев. |
| The conflict that broke out in and around South Ossetia in August 2008 has made an impact far beyond the areas directly touched by the conflict. | Конфликт, вспыхнувший в Южной Осетии и в прилегающих к ней районах в августе 2008 года, оказал свое негативное влияние далеко за пределами непосредственно затронутых им территорий. |
| States parties must review and monitor the impact of laws and policies on migrant women, in order to take remedial measures. | Государства-участники должны анализировать и отслеживать влияние законов и политики на положение женщин-мигрантов в целях принятия мер судебной защиты. |
| These are: (a) the impact of decentralization on environmental management; and (b) enforcement of legislation and regulations. | Этими вопросами являются следующие: а) влияние децентрализации на рациональное использование окружающей среды; и Ь) обеспечение осуществления законодательства и нормативных положений. |
| Additionally, the impact of energy service activities on the indigenous community and the environment has been, in a number of cases, negative. | Кроме того, в некоторых случаях деятельность по оказанию энергоуслуг оказывает неблагоприятное влияние на общины коренного населения и окружающую среду. |
| Among the measures that have had the most positive impact for transit transport is the operation of block trains across borders. | Среди мер, оказавших наиболее заметное позитивное влияние на развитие транзитных перевозок, можно назвать использование для перевозки грузов через границы маршрутных поездов постоянного состава. |
| The growing impact of global and local non-governmental actors has resulted in governments that are more exposed, perhaps vulnerable if not properly managed, and ultimately more accountable. | Растущее влияние глобальных и местных неправительственных организаций привело к тому, что правительства стали в большей степени подвержены критике и даже уязвимы, если они работают неэффективно, и в конечном счете более подотчетны. |