During the meetings, issues with subregional impact have been discussed. |
На этих заседаниях обсуждаются проблемы, которые оказывают влияние на ситуацию в субрегионе. |
This is expected to impact employment status of women. |
Предполагается, что это окажет положительное влияние на положение женщин в области занятости. |
There are both positive and negative effects of globalization which impact migration. |
У глобализации, которая оказывает влияние на миграцию, есть как позитивные, так и негативные последствия. |
The Inspectors therefore took into account that 2012 events would greatly impact and affect the future of UN-Oceans. |
В связи с этим Инспекторы пришли к выводу, что события 2012 года окажут значительное воздействие и влияние на будущее сети "ООН-океаны". |
"Corporatocracy", unfair taxation, uncontrolled markets, currency speculation and runaway finance impact negatively on both democracy and equity. |
Власть корпораций, несправедливое налогообложение, неконтролируемые рынки, валютные спекуляции и бесконтрольные финансы оказывают негативное влияние и на демократию, и на справедливость. |
With each factor considered, the group looked at the effect on the income inversion and the financial impact. |
При рассмотрении каждого коэффициента группа анализировала их влияние на инверсию дохода и финансовые последствия. |
However, its added value and impact in this area remained limited. |
Однако положительные результаты работы Комиссии в данной области и оказываемое ею влияние оставались ограниченными. |
It highlights the fact that frequently they are adversely affected by negative stereotypes and face violence and the impact of religious extremism. |
В ней особо отмечается тот факт, что часто они испытывают неблагоприятное влияние негативных стереотипов и сталкиваются с насилием и воздействием религиозного экстремизма. |
Financial cooperatives are important players in the world banking system, reaching the poorest people and having a substantial economic impact. |
Финансовые кооперативы являются важными участниками мировой банковской системы, обеспечивая охват беднейших слоев населения и оказывая существенное влияние на состояние экономики. |
Evidence suggests that the impact of trade liberalization on labour markets operates more through wages than employment. |
Данные говорят о том, что либерализация торговли оказывает влияние на рынки труда в большей степени через заработную плату, а не занятость. |
Possibly the most pressing negative impact of tourism is the one it exerts on the environment. |
Пожалуй, главным негативным последствием туризма является его влияние на окружающую среду. |
The adoption of sectoral legislation will ensure that States adequately address various sectors that impact significantly on levels of food security. |
Принятие отраслевых законов позволит государствам надлежащим образом регулировать различные отрасли, оказывающие значительное влияние на уровень продовольственной безопасности. |
The political impact of their mobilization continues to be felt in the ongoing debates on the Chilean education system. |
Политические последствия мобилизации их усилий продолжают оказывать влияние на нынешние дебаты по вопросам реформирования системы образования в этой стране. |
Update the grower or representatives on any policy changes or new regulations which may impact their operation |
представить производителю или его представителям обновленную информацию о любых изменениях в политике или новых правилах, которые могут оказать влияние на их деятельность; |
Policies which have such an impact must be subject to an equality impact assessment. |
Аспекты политики, которые оказывают такое влияние, должны подвергнуться оценке их влияния на гендерное равенство. |
Studies of the impact of minimum wages note that they often have a favourable impact for the most exploited sections of the workforce. |
Исследования роли минимального уровня оплаты труда свидетельствуют о том, что наличие соответствующих норм зачастую оказывает благоприятное влияние на положение в наибольшей степени эксплуатируемых категорий работников. |
UNCTAD believes the development impact of the joint programmes will be much wider and deeper than the impact achieved by the operations of single entities. |
ЮНКТАД убеждена в том, что совместные программы могут оказывать на процесс развития гораздо более широкое и глубокое влияние, чем деятельность отдельно взятых структур. |
That report found that there was a limited but tangible direct impact of sanctions on the humanitarian situation, and also an indirect impact. |
В этом докладе был сделан вывод о том, что введенные санкции оказывают ограниченное, однако ощутимое непосредственное воздействие на гуманитарную ситуацию, сказывается и их косвенное влияние. |
The fields of the dragon fruit, or a hard impact, or that have a tremendous impact, spreading the scenery was amazing. |
Областях дракон фруктов или жесткого воздействия, или которые имеют огромное влияние, распространяя декорации было удивительное. |
While these are necessary for measuring the impact of ICTs, they need to be complemented by standards specifically targeted at measuring the impact of ICT. |
Хотя без них оценить влияние ИКТ невозможно, они должны дополняться стандартами, конкретно разработанными для оценки действенности ИКТ. |
The report seeks to determine the impact of these trends on programme delivery, recommend measures to alleviate negative impact, and identify best practices. |
В докладе делается попытка определить влияние этих тенденций на реализацию программ, даются рекомендации относительно мер по снижению негативного воздействия и приводится передовая практика. |
Holden Karnofsky of GiveWell wrote a lengthy response countering that GiveDirectly's impact had been more rigorously established, and that Starr and Hattendorf were using flawed metrics to judge impact. |
Холден Карнофски из GiveWell написал длинный ответ, в котором утверждалось, что влияние GiveDirectly было более строго установлено, и что Starr и Hattendorf использовали ошибочные показатели для оценки воздействия. |
It also considers the impact of the educational attainment of women on their economic participation and the impact of government policy with respect to achieving equality for women. |
В нем также рассматривается воздействие достижений в области образования женщин на их участие в экономической жизни и влияние правительственной политики, направленной на обеспечение равенства женщин. |
The trend towards increased trade liberalization will reduce the export promotional impact of the trade preferences from which LDCs currently benefit as well as the impact upon their imports. |
Тенденция к усилению либерализации торговли снизит стимулирующее влияние на экспорт торговых преференций, которыми пользуются в настоящее время НРС, а также окажет влияние на их импорт. |
FPI has a greater macroeconomic impact (through changes in asset prices and liquidity in the financial sector), while FDI can have a significant impact at the microeconomic level, shaping the productive structure of a host country. |
ИПИ в большей степени влияют на макроэкономические показатели (цены на активы и ликвидность финансового сектора), в то время как основное влияние ПИИ ощущается на микроэкономическом уровне, где такие инвестиции участвуют в формировании производственной структуры принимающих стран. |