Ms. Patten said that, in its reports and oral presentation, Equatorial Guinea had stressed the impact of social and cultural patterns, including stereotyped roles and customary marriages. |
Г-жа Паттен говорит, что в своих докладах и в устном выступлении Экваториальная Гвинея подчеркнула влияние социальных и культурных структур, в том числе стереотипных ролей и обычных браков. |
Local communities have a significant role to play in the design of a national policy agenda, especially since the impact of globalization is often felt first at the local level. |
Местным общинам принадлежит важная роль в разработке программы действий в рамках национальной политики, особенно поскольку влияние глобализации зачастую в первую очередь ощущается на местном уровне. |
For many assets, there are already significant transaction costs compared to which a new, small increase in cost would probably have only a marginal impact. |
Осуществление операций со многими активами уже связано со значительными издержками, по сравнению с которыми новое небольшое увеличение затрат, вероятно, окажет всего лишь незначительное влияние. |
The impact of the CCA and the UNDAF processes on the system's cost effectiveness in the exercise of its planning, programming, implementation and monitoring functions remains difficult to assess, although they caused additional workload for their preparation. |
Оценить влияние процессов подготовки ОАС и РПООНПР на эффективность затрат системы при осуществлении функций планирования, программирования, практической реализации и контроля по-прежнему сложно, хотя их подготовка была связана с дополнительной рабочей нагрузкой. |
Although HIV/AIDS was scarcely mentioned in the presentations, it remains a concern of particular importance in Africa and the impact of this scourge on efforts to combat desertification must be taken into account. |
Несмотря на то, что ВИЧ/СПИД упоминался в выступлениях не столь часто, он остается особо серьезной проблемой для Африки, поэтому необходимо учитывать, что это бедствие также оказывает свое влияние на усилия по борьбе с опустыниванием. |
All three evaluations showed that the courses had had a positive impact as regards their educational goals in the area of remote sensing and that advanced training was needed. |
Результаты всех трех проведенных оценок продемонстрировали, что курсы оказали положительное влияние на решение учебно - просветительских задач в области дистанционного зондирования и что существует необходимость в повышении квалификации. |
Africa and Asia have the highest proportion of older persons who are economically active - over 40 per cent - which translates into very large numbers, yielding a significant economic impact. |
В странах Азии и Африки проживает наибольшая - свыше 40 процентов - часть экономически активного населения пожилого возраста, то есть очень большое число людей, оказывающих существенное влияние на экономику этих стран. |
It was also necessary to overcome the difficulties experienced by those States and limit the impact of the instability of the world economy on their ability to manage their debt. |
Кроме того, необходимо бороться с трудностями, с которыми сталкиваются эти страны, и ограничить влияние нестабильности мировой экономики на их возможности в области регулирования своей задолженности. |
The Committee also recommended to Parliament and to the Federal Council that they should indicate in all their messages and reports the potential impact of the proposed drafts in terms of gender equality. |
Комиссия рекомендовала также парламенту и Федеральному совету указывать во всех посланиях и докладах, какое влияние предлагаемые проекты окажут на обеспечение равенства между женщинами и мужчинами. |
Given the impact of the new system and the need for a review of policies and procedures, the project would have benefited from more commitment on the part of management. |
С учетом последствий создания новой системы и необходимости пересмотра стратегий и процедур более активная поддержка проекта со стороны администрации оказала бы благотворное влияние на его осуществление. |
The reports of those mechanisms reflected the extraordinary progress achieved and neither the war in a neighbouring country nor the impact of international terrorism had impeded efforts in that area. |
Доклады этих механизмов отражают те крупные успехи, которые были достигнуты, и ни война в соседней стране, ни влияние международного терроризма не помешали усилиям в этой области. |
Nevertheless, the impact of that publication, as well as that of the Department's other products, would be thoroughly reassessed. |
Тем не менее его влияние, так же как и влияние других изданий Департамента, подлежит серьезной переоценке. |
Caribbean Community (CARICOM) countries are currently engaged in three separate sets of negotiations that will seriously impact the economies of our countries and the welfare of our people. |
Страны Карибского сообщества (КАРИКОМ) в настоящее время проводят три различных вида переговоров, которые окажут серьезное влияние на экономику наших стран и благосостояние их населения. |
Since its transformation into an international organization, BSEC has taken important steps towards the elaboration and promotion of projects enjoying a high level of regional cooperation and developmental impact in the BSEC region. |
С момента своего превращения в международную организацию, ЧЭС принимает важные меры по разработке и осуществлению проектов, подразумевающих обширное региональное сотрудничество и оказывающих влияние на процесс развития в регионе ЧЭС. |
The evolution of the role of women in Tokelau was being handled in a sensitive manner befitting the speed, scale and impact of social change in a small-scale community, spread over three atolls each 80 kilometres apart. |
В отношении эволюции роли женщин в Токелау применяется осмотрительный подход и учитываются темпы, масштабы и влияние социальных преобразований в небольшой общине, которая проживает на трех атоллах, расположенных в 80 км друг от друга. |
The impact of macroeconomic stabilization policies on growth and poverty reduction needs to be assessed properly to ensure that the policies adopted are the most effective ones for reducing poverty on a sustainable basis. |
Влияние политики макроэкономической стабилизации на экономический рост и уменьшение масштабов бедности необходимо должным образом оценивать, чтобы проводимая политика была наиболее эффективной для неустанной борьбы с бедностью. |
While the percentage of salt iodized globally appears to have dropped slightly in the past two years, this decrease reflects new monitoring in countries which were previously not reporting, as well as some impact from emergencies. |
Хотя в последние два года наблюдается некоторое снижение мирового показателя потребления йодированной соли, это сокращение отражает новые методы мониторинга в странах, которые в предыдущие годы не представляли докладов, а также некоторое влияние чрезвычайных ситуаций. |
The impact of longer leave schemes is not, however, uncontroversial as they may reduce women's attachment to the labour market and reinforce their career roles. |
Однако влияние продолжительных отпусков является спорным, поскольку они могут привести к ослаблению связей женщин с рынком труда и усилению гендерных стереотипов в сфере труда. |
The impact of type and hours of work; |
влияние характера работы и продолжительности работы на беременность; |
He paid tribute to the Director-General, whose firm and innovative leadership had enhanced the Organization's effectiveness, efficiency and impact and ensured its greater international relevance within the United Nations system. |
Оратор высоко оценивает работу Генерального директора, под твердым и инновационным руководством кото-рого Организация смогла повысить свою эффек-тивность, действенность и влияние и обеспечить рост своего авторитета в системе Организации Объеди-ненных Наций. |
Recently, countries and regions have found themselves subjected to the impact of strategic contexts for which they are not prepared, notably because their institutional processes are based on other logics and ideologies. |
В последнее время страны и регионы стали испытывать влияние стратегического контекста, к которому они не готовы, особенно в силу того, что их институциональные процессы основаны на иной логике и иных концепциях. |
Some government departments and agencies appear to lack appreciation of the serious nature of trafficking and its potential impact in terms of facilitating corruption and threats to the security of the State. |
Некоторые правительственные департаменты и учреждения, по всей видимости, недооценивают всю серьезность проблемы торговли людьми и ее потенциальное влияние в плане стимулирования коррупции и создания угрозы для государственной безопасности. |
The family as a social unit has also been severely affected by the impact of deaths from HIV/AIDS, |
На семью как социальную единицу сильное влияние оказывает также смерть от ВИЧ/СПИДа. |
Some of the more recent sets of United Nations standards and norms, or further amplification of existing ones, have embodied desirable practice in the area of crime prevention and criminal justice, thus increasing their potential impact. |
В некоторых из более новых сводов стандартов и норм Организации Объединенных Наций или в существующих стандартах и нормах, подвергшихся доработке, отражена оптимальная практика в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, что усиливает их потенциальное влияние. |
It also enables senior management to understand the impact of various alternate response strategies on a system-wide basis, as well as to assess the overall effectiveness of existing controls and measures of risk mitigation. |
Кроме того, это дает возможность старшему руководству осознать влияние, которое будут оказывать различные альтернативные стратегии принятия ответных мер в рамках всей системы, а также оценить общую эффективность существующих инструментов контроля и мер по снижению риска. |