A representative of Canada, referring to the discussions at UNEP on a global legally binding instrument on mercury, noted that decisions taken in that framework could also impact the elements included in the guidance document. |
Представитель Канады, сославшись на ведущиеся под эгидой ЮНЕП переговоры по глобальному юридически обязывающему договору по ртути, отметила, что решения, принятые в этом контексте, также могли бы оказать влияние на элементы руководящего документа. |
Economic weaknesses in the developed world had, moreover, affected developing countries: demand for their exports had fallen and they were suffering from the impact of reduced capital flows and increasingly volatile commodity prices. |
Наряду с этим слабость экономики развитых стран оказала влияние на развивающиеся страны: упал спрос на их экспорт и они страдают от последствий сокращения потоков капитала и все более нестабильных цен на сырьевые товары. |
What is the impact of new technologies, in particular e-commerce, in improving trading opportunities for distributors and promoting an overall competitive environment? |
Какое влияние оказывают новые технологии, в частности электронная торговля, на улучшение торговых возможностей для предприятий сектора распределения и формирования общей конкурентной среды? |
Furthermore, it had been working on a 2005 survey of the impact of different kinds of FDI on economies as a follow-up to its 2003 survey. |
Кроме того, организация ведет работу по подготовке обзора, в котором анализируется влияние различных видов ПИИ на экономику стран и который должен выйти в 2005 году в развитие обзора 2003 года. |
Again, the extent to which a company is willing to cooperate with local suppliers determines the development impact it will have in this area. |
Опять же, то влияние, которое компания окажет на процесс развития в этой области, определяется тем, в какой мере компания стремится сотрудничать с местными поставщиками. |
We stress the need for the Second High-Level Dialogue on Financing for Development, which is scheduled to be convened at the U.N. Headquarters on 27-28 June 2005, to also analyze the impact of structural conditionalities in our countries. |
Мы подчеркиваем необходимость того, чтобы в ходе второго раунда Диалога на высоком уровне по финансированию развития, который планируется провести в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 2728 июня 2005 года, было также проанализировано влияние структурных условий в наших странах. |
UN/CEFACT will analyze and understand the impact of security requirements on trade efficiency and develop a methodology for incorporating those requirements within existing and future UN/CEFACT e-business work. |
СЕФАКТ ООН будет анализировать и изучать влияние требований безопасности на эффективность торговли и разрабатывать методологии учета этих требований в нынешней и будущей деятельности СЕФАКТ ООН в области электронных деловых операций. |
As a few countries emerge as major economic superpowers and important trade partners, such as China and India, the impact across developing countries may be uneven. |
Становление ряда стран, таких как Китай и Индия, как ведущих экономических сверхдержав и важных торговых партнеров может оказывать нерав-номерное влияние на остальные развивающиеся страны. |
One Another comment suggests that it will only be possible to evaluate the impact of the CRIC through on the implementation through an on-going evaluation of the impacts of NAPs, especially regarding the processing of information on biophysical, socio-economic, institutional and behavioural changes. |
В другом замечании было отмечено, что влияние КРОК на процесс осуществления можно оценить лишь путем непрерывной оценки воздействия НДП, особенно в отношении обработки информации о биофизических, социально-экономических, институциональных и поведенческих изменениях. |
Meanwhile, this report makes it now clearer that this phenomenon is embedded in a global chain of causality and that its impact is felt far beyond the boundaries of affected areas. |
Вместе с тем данный доклад позволяет более четко уяснить, что этот феномен составляет одно из звеньев глобальной цепи причинно-следственных связей и что его влияние ощущается далеко за пределами затрагиваемых районов. |
In order to enhance the impact of field activities, the capabilities of grass-roots communities must be strengthened, so as to give them a clearer perception of the challenges involved in the rational management of natural resources. |
Чтобы усилить влияние деятельности, осуществляемой на местах, важно укрепить потенциал низовых сообществ, с тем чтобы они лучше представляли себе задачи, связанные с рациональным использованием природных ресурсов. |
Projects and programmes in the area of rehabilitation of degraded land do not always provide for mechanisms for evaluating the impact of their activities and determining the area of the rehabilitated land. |
Для проектов и программ реабилитации деградированных земель не всегда предусматриваются механизмы, позволяющие оценить влияние проводимых мероприятий и определить площадь восстановленных земель. |
Highlight the impact of UNCCD actions with regard to improving the living standards of recipient populations. |
наглядно демонстрировать влияние деятельности в рамках КБО на повышение уровня жизни тех групп населения, которые являются получателями помощи. |
In order to ensure that the impact of this visit is not mitigated by other political developments in the region over the next few months, such a mission by the Council, no later than this summer, may be timely. |
Для обеспечения того, чтобы влияние этой поездки не ослабло из-за других политических событий в регионе в течение следующих нескольких месяцев, Совет мог бы спланировать проведение такой миссии не позднее лета этого года. |
The negative impact of the arms markets in Somalia and the front-line States should be neutralized or significantly diminished by: |
Необходимо нейтрализовать или существенно ослабить негативное влияние оружейных рынков на положение в Сомали и прифронтовых государствах, для чего необходимо: |
The impact of the existence of these two arms markets on the instability of Somalia, particularly with regard to the many arms-related problems from which the front-line States suffer, should not be underestimated. |
Влияние существования этих двух оружейных рынков на нестабильность в Сомали в частности и в плане создания многих связанных с оружием проблем для прифронтовых государств в целом нельзя недооценивать». |
The PRSP similarly stressed the impact of low and declining agricultural productivity on incomes, and the critical role of agricultural economic growth for poverty reduction. |
В ДССБ также подчеркивается влияние низкой и снижающейся производительности сельскохозяйственной деятельности на уровень доходов, а также исключительно важное значение экономического роста в сельском хозяйстве для уменьшения бедности. |
The first section was a general commentary in which alternative policy options and approaches to different issues were considered, including the impact of socio-economic factors and, as far as possible, the advantages and disadvantages of each individual approach. |
Первый раздел включает общие комментарии, в которых рассматриваются альтернативные варианты политики и подходы к различным вопросам, включая влияние социально-экономических факторов и, насколько это возможно, преимущества и недостатки каждого отдельного подхода. |
The development impact of these flows is enhanced by a commitment to free market principles, including the rule of law, respect for private property, open trade and investment, competitive markets and efficient, effectively regulated financial systems. |
Влияние этих потоков на процесс развития усиливается благодаря приверженности принципам свободного рынка, в том числе верховенства закона, уважения частной собственности, открытой торговли и инвестирования, конкуренции на рынках и эффективных, грамотно регулируемых финансовых систем. |
In particular, the Government recognized the tragic impact of the residential school system and had made a commitment of $350 million to develop healing and other initiatives. |
В частности, правительство признало катастрофическое влияние системы охвата школьным обучением по месту жительства и обязалось выделить 350 миллионов канадских долларов на цели развития системы здравоохранения и другие инициативы. |
In working papers prepared for the World Bank, David Dollar and Aart Kraay have directly addressed the question of what impact economic growth in the era of globalization has had on global inequality. |
В рабочих документах, подготовленных для Всемирного банка, Давид Доллар и Аарт Краай конкретно рассмотрели вопрос о том, какое влияние экономический рост в эпоху глобализации оказал на глобальное неравенство. |
Question: Will you talk about your concern on the impact that road accidents are having on the world community? |
Вопрос: Вызывает ли у Вас беспокойство влияние дорожного травматизма на мировое сообщество? |
The Committee requests the Department of Peacekeeping Operations to undertake an analysis of the impact of the new pricing structure in order to assess its cost-effectiveness and to report thereon at the next opportunity. |
Комитет просит Департамент операций по поддержанию мира проанализировать влияние нового порядка расчета стоимости авиационных услуг в целях определения его экономической эффективности и при первой возможности представить доклад по этому вопросу. |
This weak investment and diversification dynamic has had a direct bearing on the kind of FDI attracted to the region, as well as its impact. |
Столь низкий рост инвестиций и медленный процесс диверсификации оказывали непосредственное влияние на структуру ПИИ, направляемых в регион, а также на отдачу от этих ПИИ. |
We have consistently underlined that the Council must always inform itself fully and build a common and shared understanding on how evolving developments impact the work and policy of the interim administrator of Kosovo, namely UNMIK. |
Мы постоянно подчеркиваем, что Совет должен всегда получать полную информацию и приходить к общему и согласованному пониманию относительно того, какое влияние оказывают новые события на работу и стратегию временного администратора по делам Косово, а именно, МООНК. |