| The impact of a green real-estate sector on the comfort of living spaces and health of populations. | е) влияние экологизации сектора недвижимости на комфортность жилых помещений и здоровье населения. |
| The trade impact of the crisis on LDCs was exacerbated by export concentration in commodities, and stronger competition in market of labour-intensive, low value added manufactures. | Влияние кризиса на торговлю НРС усугублялось высокой долей сырья в экспорте и обострением конкуренции на рынке трудоемкой промышленной продукции с низкой добавленной стоимостью. |
| UNCTAD has been at the forefront in the international discourse of how to mitigate negative impact of the global financial crisis on the debt situation of developing countries. | ЮНКТАД активно участвует в международном обсуждении того, как сгладить негативное влияние глобального финансового кризиса на долговую ситуацию развивающихся стран. |
| In real terms, what was the impact of that new institution on the prison environment? | Каково в реальном плане влияние вновь созданного учреждения на условия в тюрьмах? |
| The Working Group then discussed the impact of different modes of transferring rights in electronic transferable documents on the protection of third parties in good faith. | Затем Рабочая группа обсудила влияние различных режимов передачи прав, закрепленных в электронных передаваемых документах, на защиту добросовестных третьих сторон. |
| In addition, mass forced evictions which take place at the hands of State authorities or third party actors also impact women disproportionately. | ЗЗ. Кроме того, массовые выселения, производимые государственными органами или третьими сторонами, также оказывают непропорционально большое влияние на женщин. |
| In countries such as India or China, the impact of obesity and diabetes is predicted to surge in the next few years. | Согласно прогнозам, влияние ожирения и диабета в таких странах, как Индия и Китай, скажется уже через несколько лет. |
| The present report explores the impact of humanitarian crises - particularly natural disasters - on the vulnerability of children to sale and other forms of exploitation. | В настоящем докладе исследуется влияние гуманитарных кризисов, в частности стихийных бедствий, на уязвимость детей по отношению к торговле и другим формам эксплуатации. |
| It was also recommended that the impact of trade negotiations on the developing world should be assessed from a variety of public policy perspectives. | Было также рекомендовано, чтобы влияние торговых переговоров на развивающийся мир рассматривалось с точки зрения ряда перспектив в области государственной политики. |
| These decisions will impact both the types of activities that are undertaken and the timing of activities in order to most effectively meet these objectives. | Эти решения окажут влияние как на типы предпринимаемой деятельности, так и на график ее осуществления для более эффективного достижения намеченных целей. |
| Global warming was only one example of how the impact of human activity over the past 50 years had begun to exceed the capacity of the Earth to adapt. | Глобальное потепление является только одним примером того, как влияние человеческой деятельности за последние 50 лет начало превосходить способность Земли к адаптации. |
| Therefore, it may be timely to open discussion on how to ensure the best impact of transitional justice mechanisms on human rights and institutional capacity building. | Поэтому может быть пришло время начать дискуссию о том, как обеспечить оптимальное влияние механизмов правосудия в переходный период на права человека и создание институционального потенциала. |
| Only when the discriminatory impact of laws and policies is identified can adequate responses be designed to address the root causes for the lack of access. | Только когда будет выявлено дискриминационное влияние законов и политики, можно будет подготовить необходимые меры для борьбы с коренными причинами отсутствия доступа. |
| Oman noted the impact of the conflict on the internal situation in Somalia, and especially on its economic and social situation. | Оман отметил влияние конфликта на внутреннюю ситуацию в Сомали и особенно на социально-экономическое положение в стране. |
| Costa Rica noted with concern the impact of external factors, including climate change and piracy, and their effect on the enjoyment of human rights. | Коста-Рика с озабоченностью отметила влияние внешних факторов, включая климатические изменения и пиратство и их воздействие на осуществление прав человека. |
| No estimates are made of emissions from the use of mercury in switches, as the impact of international restrictions on mercury use is unclear. | Оценки выбросов вследствие применения ртути в переключателях не приводятся, поскольку влияние международных ограничений на применение ртути не определено. |
| Gender relations structure the entire life cycle, influencing access to resources and opportunities, with an impact that is both ongoing and cumulative. | Гендерные отношения формируют структуру всей жизни людей, влияя на их доступ к ресурсам и возможностям, причем это влияние постоянно и накапливается с течением времени. |
| On the other hand, it has been difficult to accurately assess the impact of these signals on the short-term evolution of supply-and-demand relationships. | В то же время оказалось трудно точно оценить влияние этих факторов на динамику взаимосвязи спроса и предложения в краткосрочном плане. |
| Because of their impact abroad, however, legislation also sought to regulate companies when operating in third States. | В связи с тем, что они оказывают влияние и на другие страны, в законодательстве предусмотрено регулирование деятельности компаний в третьих странах. |
| It should supply the missing links between normative human rights frameworks and operational activities and should identify clear goals, focusing its results-based reporting on impact, not merely output. | Она должна обеспечить формирование недостающих звеньев между нормативными рамками в области прав человека и оперативной деятельностью, а также обозначить четкие цели, обращая приоритетное внимание в своей отчетности, основанной на результатах, на оказываемое влияние, а не только на проведенные мероприятия. |
| The particularly positive impact for women and girls of investing in water and sanitation is crucial for realizing human rights obligations related to gender equality. | Особенно позитивное влияние на женщин и девочек инвестиций в водоснабжение и санитарные услуги имеет важнейшее значение для реализации правозащитных обязательств, связанных с вопросом гендерного равенства. |
| (a) Predictability of core and non-core resources flows, including the impact of exchange-rate fluctuations; | а) предсказуемость потоков основных и неосновных ресурсов, включая влияние колебаний обменного курса; |
| (b) Address the trade and development impact of non-tariff barriers; | Ь) изучать влияние тарифных барьеров на торговлю и развитие; |
| The report charts the impact of the economic crisis on investment and, separately, examines the role of TNCs in addressing critically low levels of agricultural productivity in many developing countries. | В докладе прослеживается влияние экономического кризиса на инвестиции и отдельно рассматривается роль ТНК в ликвидации крайнего отставания многих развивающихся стран по уровню производительности в сельском хозяйстве. |
| Given this mindset, central banks in the region were more concerned about the impact of their policy actions on inflation than the implications for output. | В такой системе координат центральные банки региона больше заботило влияние их мер на инфляцию, чем последствия для динамики производства. |