| However, given the essentially regional pattern of trade in semis, regional agreements are likely to have a stronger impact than the tariff reductions. | Однако, учитывая по существу региональную структуру торговли полуфабрикатами, региональные соглашения, вероятно, окажут более сильное влияние, чем сокращение тарифов. |
| Generally speaking, the impact of aid on developing countries seems to have been more pronounced in terms of social development than economic growth. | В целом говоря, влияние помощи на развивающиеся страны, как представляется, оказывается более ощутимым в плане социального развития, чем экономического роста. |
| Under the latter conditions, programmes aimed at developing informal sector entrepreneurship or upgrading squatter settlements may have little sectoral impact beyond the immediate projects undertaken. | В последнем случае программы, нацеленные на развитие предпринимательства в неофициальном секторе, улучшение качества жилья скваттеров могут оказывать лишь незначительное секторальное влияние за рамками охвата проектов. |
| B. The impact of the results of the Uruguay Round on economic integration | В. Влияние результатов Уругвайского раунда на экономическую интеграцию |
| The trade liberalization reform measures in the textiles and clothing sector are likely to have an impact upon LDCs in varying ways over time. | Меры по либерализации торговли в секторе текстильных изделий и одежды со временем, возможно, окажут влияние на НРС по целому ряду направлений. |
| The impact of the unjust embargo on the situation of students studying abroad can be summarized as follows: | Влияние несправедливо наложенного эмбарго на положение студентов, обучающихся за рубежом, можно суммировать следующим образом: |
| Consideration had been given to use a GDP price index but that was abandoned because imports were not part of GDP, and import prices could impact significantly on domestic inflation. | Была изучена возможность построения такого показателя в виде индекса цен ВВП, от которой, однако, пришлось отказаться, исходя из того, что импорт является частью ВВП, а импортные цены могут оказывать значительное влияние на внутреннюю инфляцию. |
| I do not need to dwell on the impact that, together with his delegation, he has had on this Conference. | Мне нет необходимости подробно останавливаться на том, какое большое влияние оказал он вместе со своей делегацией на работу этой Конференции. |
| It was difficult to predict the eventual impact of these reforms on career development and other personnel management systems in the United Nations. | Трудно предсказать, какое влияние в конечном итоге окажут эти формы на механизмы продвижения по службе и другие системы управления кадрами в Организации Объединенных Наций. |
| The necessity of using pesticides which still impact negatively on the environment has been the main inhibiting factor in promoting these objectives. | Необходимость использования пестицидов, которые продолжают оказывать негативное влияние на окружающую среду, является основным фактором, препятствующим достижению этих целей. |
| The period also witnessed a very strong impact of political factors on cooperation efforts, positive in some instances but often negative such as the Gulf crisis and war. | Для этого периода было характерно также очень сильное влияние на усилия в области сотрудничества политических факторов - в некоторых случаях позитивное, но часто негативное, например, кризиса и войны в районе Залива. |
| In particular, consideration must be given to the impact of these sanctions on the weaker segments of societies upon which they are imposed. | В частности, нужно рассмотреть влияние этих санкций на уязвимые слои общества. |
| We are called upon by the commemoration of this prestigious anniversary to reflect on all of these consequences and on the best way to control their impact. | Празднование этой знаменательной годовщины заставляет нас подумать обо всех этих последствиях и о наилучшем способе контролировать их влияние. |
| The Casablanca conference in Morocco has paved the way towards a much broader regional cooperation that will have a positive impact at the international level. | Конференция в Касабланке (Марокко) проложила путь в направлении более широкого регионального сотрудничества, которое будет иметь позитивное влияние на международном уровне. |
| And it is in Asia where UNFPA has arguably had its greatest impact and realized its greatest success. | Именно в Азии ЮНФПА имеет, безусловно, самое большое влияние и добился наибольших успехов. |
| The impact of the reduction of $300,000 should be analysed by the end of the current regular session of the General Assembly. | Влияние сокращения ассигнований на 300000 долл. США необходимо проанализировать в конце текущей очередной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| I don't think we can fully comprehend the profound impact of the Higgs boson particle. | Я не думаю, что мы можем в полной мере понять влияние бозона Хиггса в долгосрочной перспективе. |
| Considering the issues presented in this case... particularly the impact of domestic violence... my editor thinks that you and your past are fair game. | Принимая во внимание вопросы, поднятые в этом деле, особенно влияние домашнего насилия, мой редактор считает, что вы с вашим прошлым - лёгкая добыча. |
| This would help to reduce the severity of the impact of refugee flows on host nations, particularly in Africa, which are themselves faced with excruciating economic difficulties. | Это позволит сократить серьезное влияние потоков беженцев на принимающие страны, в особенности в Африке, которые сами сталкиваются со сложными экономическими проблемами. |
| There is a need to continue monitoring the 1992 situation in order to determine the impact of the economic embargo on persisting pathogens in the environment. | Необходимо продолжать следить за ситуацией, сложившейся в 1992 году, с тем чтобы определить влияние экономического эмбарго на сохранение патогенов в окружающей среде. |
| The impact of the Rio Conference had not been confined just to government policies; it had also changed attitudes towards environmental concerns in the minds of the public. | Влияние Конференции в Рио-де-Жанейро не сводится лишь к государственной политике; она также изменила подходы общественности к проблемам охраны окружающей среды. |
| Cognizant of the economic and social impact of unemployment on the communities of the Territory, | учитывая экономическое и социальное влияние безработицы на общины территории, |
| In the case of Uruguay, the impact of the crisis came via the recession in Argentina, its major trading partner. | В случае Уругвая кризис оказал свое влияние на национальную экономику через спад в Аргентине - крупнейшем торговом партнере этой страны. |
| Second, its distributional impact would be complex and could not be predicted with any certainty. | Во-вторых, его влияние на распределение будет весьма сложным и его нельзя будет прогнозировать более или менее точно. |
| c. The impact of regional trading arrangements on the Caribbean region | с. Влияние региональных торговых соглашений на страны Карибского региона |