These included the forest impact of biofuels, food security, population growth, urbanization, consumption patterns, land grab and climate change, among others. |
В частности, в документе рассматривалось влияние, которое оказывают на леса производство биотоплива, продовольственная безопасность, рост населения, урбанизация, модели потребления, присвоение земель и изменение климата. |
Notably, they allow the impact of the latest economic (and still ongoing) crisis on the labour force participation to be captured for concerned countries. |
В частности, они учитывают влияние последнего экономического кризиса (который еще продолжается) на уровень занятости в определенных странах. |
In contrast, the impact of high rates of economic growth on poverty has been rather weak in oil-producing countries such as Angola and Nigeria. |
Напротив, влияние высоких темпов экономического роста на уровень бедности в нефтедобывающих странах, таких как Ангола и Нигерия, было довольно слабым. |
It has registered marked growth in quantitative terms, but has had a limited qualitative impact in terms of the attendance rate. |
Она позволила заметно повысить количественные показатели охвата образованием, но оказала ограниченное влияние на качественные показатели, в том что касается посещаемости. |
Migration is growing in scope, complexity and impact, according to the Population Division of the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat. |
По данным Отдела народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, масштаб, уровень сложности и влияние миграции растут. |
The full impact of full cost recovery and the proposed 2014-2015 transitional measures are depicted in tables 1 and 2 below. |
В полном объеме влияние полного возмещения расходов и предлагаемых временных мер на 2014 - 2015 годы показано в таблицах 1 и 2, ниже. |
Four years into the Syrian conflict, the impact of that crisis on Lebanon has never been as severe. |
Сегодня, спустя четыре года после начала сирийского конфликта, его пагубное влияние на Ливан достигло своего пика. |
They should be engaged in decision-making processes at all levels that impact their lives, and concrete measures should be taken to prevent structural inequalities and discrimination from impeding their development. |
Их необходимо подключить к процессам принятия решений на всех уровнях, которые оказывают влияние на их жизнь, равно как и следует принять конкретные меры для предупреждения структурного неравенства и дискриминации, препятствующих их развитию. |
Migration trends were increasingly complex and diverse and would impact national economies and labour markets, national demographic profiles and the built and natural environment. |
Тенденции миграции являются очень сложными и разнообразными и оказывают влияние на национальную экономику и рынки труда, национальные демографические характеристики, искусственную и природную среду. |
Solar cooking should be given serious consideration by Member States and United Nations agencies because the costs are modest and the positive impact very great. |
Использованию солнечной энергии для приготовления пищи следует уделять серьезное внимание государствам-членам и учреждениям Организации Объединенных Наций, поскольку затраты на эти цели являются скромными, но при этом оказывают весьма значительное положительное влияние. |
C. The impact of change on prices |
С. Влияние перемен на динамику цен |
The areas of the policy where the Foundation could make a high impact were identified as follows: |
Были определены следующие стратегические направления деятельности, в которых Фонд может оказать существенное влияние: |
What has been the impact of the Equal Pay Programme in this regard? |
Какое влияние в этом отношении оказала Программа обеспечения равной оплаты? |
(c) The perceived limited impact that the UNEP projects will have on NAP alignment; |
с) предполагаемое ограниченное влияние, которое проекты ЮНЕП окажут на согласование НПД; |
States should design and implement initiatives that take into account the existence and impact of the multiple and intersecting forms of discrimination experienced by indigenous girls, girl adolescents and young women. |
Государствам следует разрабатывать и осуществлять инициативы, принимая во внимание существование и влияние множественных и пересекающихся форм дискриминации, с которыми сталкиваются девочки, девушки-подростки и молодые женщины коренных народов. |
The impact of such laws on statistical data can be significant: |
Влияние таких законов на статистические данные может быть значительным: |
The third session of the Trade and Development Commission in June 2011 discussed the impact of the global financial and economic crisis on trade flows. |
На третьей сессии Комиссии по торговле и развитию, состоявшейся в июне 2011 года, обсуждалось влияние глобального финансово-экономического кризиса на торговые потоки. |
What is common to all of them is that their impact is conditioned upon close engagement with, and inclusion of, minority rights advocates. |
Общим для всех них является то, что их влияние обусловлено тесным взаимодействием с защитниками прав меньшинств и их участием. |
My Special Representative continued to advocate for progress on political and security issues, including upcoming national parliamentary elections, reconciliation initiatives, the impact of the Syrian crisis and countering violence and terrorism. |
Мой Специальный представитель продолжал выступать за прогресс в вопросах политики и безопасности, таких как предстоящие общенациональные парламентские выборы, инициативы по примирению, влияние сирийского кризиса и противодействие насилию и терроризму. |
What impact does the changing employment rate of Canadian women have on the narrowing of the GWG? |
Какое влияние изменение уровня занятости канадских женщин оказывает на сокращение ГРОТ? |
The impact of LNG on security and diversification of supply, flexibility, liquidity, prices, and competition and market integration can be significant. |
СПГ может оказать серьезное влияние на надежность и диверсификацию поставок, гибкость, ликвидность, цены и конкуренцию, а также рыночную интеграцию. |
Discuss the impact of country profiles on countries and mechanisms to monitor the implementation of their recommendations. |
обсудить влияние страновых обзоров на страны и механизмы наблюдения за выполнением сформулированных по их итогам рекомендаций; |
We recognize that products can significantly impact the environment throughout their life cycle and when they have reached the end of their lifetimes. |
Мы признаем, что значительное влияние на окружающую среду на протяжении всего их жизненного цикла и после его окончания могут оказывать производимые продукты. |
Is there impact to the public if this information is not available? |
Если эта информация отсутствует, оказывает ли это влияние на население? |
Is there a revenue impact to the agency? |
Есть ли влияние на доход учреждений? |