J. Baseline projection, plus impact of renewable target on storage demand |
Прогнозирование исходного уровня и влияние обновляемого целевого показателя на спрос на услуги по хранению |
It also states that the sustainable impact of grass-roots programmes everywhere is ultimately dependent on a policy, legal and regulatory environment that is enabling and supportive. |
Кроме того, в нем говорится, что устойчивое повсеместное влияние программ низового уровня в конечном итоге зависит от политического, правового и нормативного климата, который должен быть благоприятствующим и плодотворным. |
The Committee also questioned the impact of e-government on poverty reduction and economic development, and considered the issue of security, including identity theft. |
Комитет также поставил под сомнение влияние электронных методов управления на сокращение масштабов нищеты и экономическое развитие и рассмотрел вопрос о безопасности пользования, включая проблему кражи чужих личных данных. |
The impact of foreign direct investment on economic growth is directly dependent on the role it can play in strengthening domestic linkages in the economy. |
Влияние прямых иностранных инвестиций на экономический рост непосредственно зависит от роли, которую они могут играть в укреплении внутриэкономических связей. |
The Meeting agreed that the impact of the standards and norms at the international level might be strong but not always visible. |
Участники Совещания сошлись во мнении относительно того, что влияние, которое рассматриваемые стандарты и нормы оказывают на международном уровне, возможно, и велико, но оно не всегда заметно. |
The Meeting noted that the impact of the standards and norms could be seen in the work of other United Nations bodies. |
Участники Совещания отметили, что влияние стандартов и норм Организации Объединенных Наций заметно и в работе других ее органов. |
This indicates that the impact of the ICT revolution on the economy is not merely cyclical, but has had a significant structural effect on productivity. |
Это свидетельствует о том, что влияние революции в области ИКТ на экономику не просто является цикличным, а оказывает значительное структурное воздействие на производительность. |
Publication of such information may also have a positive impact in the broader governance context, in particular in opening up procurement to general public review and local community participation. |
Опубликование подобной информации может также оказать позитивное влияние в более широком контексте управления, в частности сделать процесс закупок открытым для контроля широкой общественности и участия местного населения. |
The increasing impact of climate change and climate variability on the people and ecosystems of the drylands calls for coping strategies and adaptive programmes. |
Усиливающееся влияние изменения климата и климатической изменчивости на население и экосистемы засушливых районов требует выработки соответствующих стратегий борьбы и адаптационных программ. |
Moreover, the international norm established by the Convention is having a global impact, as trade has almost disappeared and production has declined dramatically. |
Кроме того, созданные Конвенцией международно-правовые нормы оказывает повсеместное влияние, о чем свидетельствуют практически прекратившаяся торговля и резкое сокращение производства. |
In Guatemala, the visit of the Special Rapporteur from 15 to 17 May 2006 made a major impact. |
Значительное влияние на положение в Гватемале оказал визит в эту страну Специального докладчика, состоявшийся 15-17 мая 2006 года. |
In this regard, the Pan-European Strategy, and maybe not least, the path towards its final presentation, has had an impact. |
В этой связи свое влияние оказали Общеевропейская стратегия и, может быть, не в последнюю очередь, то, через что пришлось пройти для ее представления в окончательном виде. |
However, the impact of the political and economic turmoil of recent years on wages and employment had led many to emigrate to seek work abroad. |
Несмотря на достижения, разразившийся недавно политический и экономический кризис оказал пагубное влияние на уровень заработной платы и занятости и вынудил многих людей уехать из страны в поисках работы за рубежом. |
Sufficient information was not available on the impact of migration of both women and men on the families remaining in the countries of origin. |
Нет достаточной информации о том, какое влияние миграция женщин и мужчин оказывает на положение членов семьи, оставшихся в странах происхождения. |
How does inertia in the social and natural systems impact management decisions? |
Каким образом инертность социальных и природных систем оказывает влияние на управленческие решения? |
The Conference agreed that the ECE secretariat in consultation with other international organizations undertake a pilot survey on the impact of e-Government on statistical agencies (e-Statistics). |
Конференция приняла решение о том, что секретариат ЕЭК в консультации с другими международными организациями проведет экспериментальное обследование влияние концепции электронного правительства на работу статистических управлений (электронная статистика). |
He underscored the impact of transnational corporations on globalization, noting that their growth was most significant in industries that formed the foundation for development. |
Он подчеркивает влияние транснациональных корпораций на процесс глобализации, отмечая, что их рост наиболее заметен в отраслях, создающих основу для процесса развития. |
Peoples from many countries and ethnic groups were moving into shantytowns and slums: he wondered if the Rapporteur had considered the positive impact of such population movements on integration. |
В связи с тем что люди из многих стран и этнических групп переселяются в стихийно возникшие поселения и трущобы, он интересуется, проанализировал ли Специальный докладчик позитивное влияние такого передвижения населения на интеграцию. |
The impact of technical measures and standards on data quality |
Влияние технических мер и стандартов на качество данных |
Ms. Okajima agreed that the media had a major impact and must be induced to promote a clear message on gender equality. |
Г-жа Окадзима согласна с тем, что средства массовой информации оказывают большое влияние, и их необходимо побуждать к пропаганде равенства мужчин и женщин. |
The challenge now, as identified in the report, is to maximize their impact by addressing the disconnect between mandates, intentions, expectations, interpretations and implementation capacity. |
Как подчеркивается в докладе, сейчас задача заключается в том, чтобы максимально использовать их влияние, решив проблему разобщенности мандатов, согласовывать намерения, ожидания, интерпретации и укреплять потенциал реализуемости поставленных целей. |
The expansion of the electricity lines from Central Asia through Afghanistan would have a similar impact and generate activities in a wide range of economic areas. |
Расширение электросетей, протянувшихся из Центральной Азии через Афганистан, окажет такое же влияние и станет толчком для деятельности в широком спектре экономических областей. |
It is no secret to anyone that, as the Security Council has grown in importance, the impact of the General Assembly has waned. |
Ни для кого не секрет, что по мере того, как Совет Безопасности приобретает все большее значение, влияние Генеральной Ассамблеи уменьшается. |
The potential impact of European Union enlargement on Ukraine's trade position should be assessed through an analysis of the factors described below. |
Возможное влияние расширения ЕС на торгово-экономические позиции Украины целесообразно оценить через анализ таких факторов. |
The impact of trade facilitation on a standard supply chain |
Влияние упрощения процедур торговли на стандартную цепочку поставок |