In developing countries, however, the few available evaluations suggest that their impact is less positive, owing perhaps to the fact that many labour transactions are informal and that workers thus prefer other channels of job search. |
В развивающихся странах, однако, проводившиеся немногие оценки эффективности указывают на менее позитивное влияние таких служб, что, возможно, объясняется неформальным характером многих трудовых договоренностей и предпочтением, которое работники тем самым отдают другим каналам поиска работы. |
In general, the impact of trade openness on employment outcomes for the world's poor is mixed and seems to be related to differences in the national processes of integrating into the global economy. |
В целом влияние открытости торговли на увеличение занятости среди мировой бедноты является неоднозначным и, как представляется, связано с различиями в национальных процессах интеграции в глобальную экономику. |
Working in face of limited resources, to build partnerships and to play a catalytic and facilitating role will broaden its impact and will allow it to achieve speedy results; |
Работа по налаживанию партнерских связей и выполнение каталитических и стимулирующих функций в условиях ограниченных ресурсов расширит влияние Комитета и позволит ему быстро добиться результатов; |
On an encouraging note, there was mention of the positive impact of the Durban Declaration and Programme of Action in guiding the peace process in Aceh, inspired by the notion of inclusiveness and non-discrimination. |
В оптимистическом ключе было отмечено положительное влияние Дурбанской декларации и Программы действий на развитие мирного процесса в Асехе под влиянием идей открытости и недискриминации. |
The social and economic conditions of the population served by a health system have a dramatic impact upon the population's health. |
Социально-экономические условия, в которых находится население, обслуживаемое системой здравоохранения, оказывает решающее влияние на здоровье населения. |
How does one measure the impact and effectiveness of these programmes in building the required knowledge and skills relevant for the country? |
Каким образом оценивается влияние и эффективность этих программ в плане формирования требующихся знаний и навыков, актуальных для страны? |
The hypothesis here is that the greater the size of the sector producing ICT goods and services, the larger the positive impact of ICT on growth. |
Лежащая в основе этого подхода гипотеза заключается в том, что, чем крупнее сектор, производящий связанные с ИКТ товары и услуги, тем сильнее позитивное влияние ИКТ на экономический рост. |
It is recognised that the impact of the Committee for the improvement of the situation connected to the gender equality is limited due to the political and state limitations as well as capacity related restrictions. |
Признается, что влияние этого Комитета на улучшение ситуации в вопросах гендерного равенства ограничено в силу сдерживающих политических и государственных факторов, а также недостаточно развитого потенциала. |
This topic reviewed the impact of changes on statistical information systems, notably the changing environment and organizational setup, developing statistical methodologies and changes related to core IT processes. |
В рамках этой темы было рассмотрено влияние изменений на статистические информационные системы, в частности изменения во внешних условиях и организации, разработка статистических методологий и изменения, связанные с основными процессами ИТ. |
When discussing the experiences of developing countries in ICT innovation, it was underlined that the impact of ICTs depended on complex issues of implementation, learning, and feedback mechanisms and outcomes. |
При обсуждении опыта развивающихся стран в осуществлении инновационной деятельности в области ИКТ было подчеркнуто, что влияние ИКТ зависит от сложных имплементационных вопросов, процесса обучения, механизмов обратной связи и получаемых результатов. |
These apply at the national, regional and international levels, although a clear distinction between the different levels is hard to make, as domestic measures may apply extraterritorially, with a virtually global impact. |
Речь идет как о национальном, так и о региональном и международном уровнях, хотя в условиях, когда внутренние меры могут иметь экстерриториальный характер, по сути, оказывая глобальное влияние, провести различия между этими уровнями довольно сложно. |
The immediate purpose of the participatory approach is to ensure that older persons have an opportunity to express their views on the impact of national policy actions affecting their lives. |
Непосредственной целью подхода, предусматривающего участие населения, является обеспечение того, чтобы у пожилых людей была возможность выразить свои мнения о последствиях национальной политики, оказывающей влияние на их жизнь. |
Factors out of the Judges' control, including illness of the accused or counsel, the availability of witnesses and State cooperation, can impact upon the speed at which these cases proceed. |
На оперативное разбирательство по этим делам могут оказать влияние факторы, не поддающиеся контролю судей, включая болезнь обвиняемых или адвокатов, доступность свидетелей и сотрудничество со стороны государств. |
The immediate impact of this was to reduce reported profits although this was minimal where the leases were for a period of say 999 years. |
Непосредственным следствием этого было уменьшение объявленных прибылей, хотя в тех случаях, когда срок аренды составлял, скажем, 999 лет, влияние этого было минимальными. |
It will also consider how different policies may relate to each other and impact the person they are designed to assist. |
Оно также будет учитывать то, какое влияние могут оказывать друг на друга различные стратегии, и их воздействие на лиц, которым они призваны оказывать помощь. |
The second main determinant of the impact of a PPP is the choice of partners and the level at which the partners operate. |
Вторым фактором, от которого зависит влияние ПГЧС, является выбор партнеров и тот уровень, на котором они функционируют. |
Equally important is the question of whether the impact of IIAs on investment inflows also depends on the specific type of investment treaty concluded. |
Не менее важен и вопрос о том, зависит ли влияние МИС на поступающие потоки инвестиций от вида заключенного инвестиционного договора. |
As a result, the secretariat has successively examined the impact of FDI in services (including tourism), in research and development, and in natural resources. |
В итоге секретариат последовательно изучал влияние ПИИ в сфере услуг (включая туризм), исследований и разработок и использования природных ресурсов. |
The impact of the financial crisis on Latin America will be determined by the interplay of several factors, given these countries' relatively advanced financial integration and the relatively diversified composition of their export baskets. |
Влияние финансового кризиса на страны Латинской Америки будет определяться взаимодействием ряда факторов, поскольку эти страны характеризуются сравнительно значительной финансовой интеграцией и довольно диверсифицированной структурой экспорта. |
The application of the Convention in Madagascar seemed to have helped to mitigate the negative impact of stereotypes, so she was particularly interested in knowing whether the bodies established to deal with women's rights had been effective. |
Применение Конвенции на Мадагаскаре, судя по всему, помогло смягчить негативное влияние стереотипов, и поэтому ей было бы особенно интересно знать, эффективно ли работают органы, в чью компетенцию входят права женщин. |
5.14 Some of the strategies to raise awareness on issues such as violence against women are radio programmes featuring discussions on the impact of the problem on women and children. |
5.14 К числу стратегий, призванных повысить уровень информированности общества по таким вопросам, как насилие в отношении женщин, относится проведение радиопередач, в ходе которых обсуждается влияние данной проблемы на женщин и детей. |
The session dealt with two overriding themes: how to improve data quality through international cooperation and how to track the economic impact of globalization. |
Главное внимание было уделено двум общим темам: каким образом повысить качество данных благодаря международному сотрудничеству и каким образом отслеживать экономическое влияние глобализации. |
(b) The indirect impact of migration is often neglected and difficult to assess since it depends also on the modalities of the integration process; |
Ь) косвенное влияние миграции зачастую не учитывается и с трудом поддается оценке, поскольку оно зависит также от специфики интеграционного процесса; |
It was further noted that the implementation of carbon taxes at the global level would be highly regressive, if carried out with a complete disregard for their distributional impact. |
Далее было отмечено, что введение на глобальном уровне налогов на выбросы углерода может привести к весьма плачевным результатам, если при этом будет полностью игнорироваться влияние этих налогов на распределение. |
The practical implications of moving investigators from their current locations to the three regional centres, the impact of such a move on the timely execution of investigations and the projected effects of the revised chain of command should also be explored. |
Следует также проанализировать практические последствия перевода следователей из их нынешнего места расположения в три региональных центра, влияние такой меры на своевременность проведения расследований и ожидаемую действенность пересмотренной цепочки исполнительского подчинения. |