Before and during his visit to the US, his views on three issues - none of which is without controversy in the US - will have a particularly strong impact. |
Его взгляды на нижеприведенные три проблемы до и во время визита в США - ни одна из которых не рассматривается без серьезных споров в США - окажут особенно сильное влияние. |
Similarly, increasing the number of poor-country workers allowed to work in rich countries, and providing greater scope for growth-oriented policies by relaxing WTO rules and conditionality from the US, would produce greater long-term development impact. |
Точно также, увеличение количества рабочих из бедных стран, имеющих возможность работать в богатых странах, и предоставление больших возможностей для проведения направленной на рост политики путем ослабления правил ВТО и условий со стороны США, окажут большее долгосрочное влияние на развитие. |
It became clear to me that while it's true that polarization is primarily driven by our human behavior, social media shapes this behavior and magnifies its impact. |
Для меня стало очевидным, что хотя поляризация и вправду преимущественно вызывается человеческим поведением, социальные медиа придают форму этому поведению и усиливают его влияние. |
The last question of the assignment is: how do you plan to use your life to positively impact other people? |
Последний вопрос задания звучал так: как вы планируете распорядиться своей жизнью, чтобы она оказала положительное влияние на других людей? |
The disaster's impact extended beyond national grounds; in light of its occurrence, Insurance Australia Group reported an estimated net claim loss of A$65 million (US$61.5 million). |
Влияние катастрофы распространилось и за пределы Новой Зеландии, так страховая компания Insurance Australia Group сообщила о чистых убытках по претензиям в результате землетрясения в размере 65 миллионов австралийских долларов. |
Naomi S. Baron (2008) argues in Always On that student writings suffer little impact from the use of Internet-mediated communication (IMC) such as internet chat, SMS text messaging and e-mail. |
Лингвист и профессор Наоми С. Барон (Naomi Baron) в Always On доказывает, что Интернет (Internet-mediated communication, IMC) (интернет-чаты, сообщения и почта) имеет ничтожное влияние на правописание студентов. |
Clayton explained the impact of the desert imagery: The desert was immensely inspirational to us as a mental image for this record. |
Клейтон объяснил влияние образа пустыни следующими тезисами: «Мысленный образ пустыни очень сильно вдохновлял нас во время этой записи. |
Indeed, though China's government has expressed its willingness to sacrifice some growth in its pursuit of structural reform and rebalancing, the impact of a housing-market collapse on the financial sector would cause growth to slow beyond the acceptable limit. |
В самом деле, хотя правительство Китая выразило готовность пожертвовать некоторый рост в целях стремления к структурной реформе и изменению баланса, влияние рухнувшего жилищного рынка на финансовый сектор приведет к замедлению роста за допустимый предел. |
But the impact of free migration (when allowed) on French plumbers' incomes is in fact minimal, not least because of the smallness of the new member states compared to the whole of Western Europe. |
Но в действительности, свободная миграция (если она будет разрешена) окажет минимальное влияние на доходы французских сантехников, не в последнюю очередь из-за небольших размеров новых государств-членов ЕС по сравнению со всей Западной Европой. |
Hill has also published a number of academic articles, is a reviewer for Global Integrity and has probed the impact of the Russian mafia on professional ice hockey. |
Деклан Хилл также является автором многих академических статей, он был обозревателем для Global Integrity и исследовал влияние русской мафии в профессиональном хоккее. |
For US carriers, the impact of the ruling will vary from airline to airline and will depend on the age of their fleet. |
Для перевозчиков США влияние постановления будет варьироваться от авиакомпании к авиакомпании и будет зависеть от возраста их авиапарка. |
He therefore wished to call upon donor States to increase the amount of their voluntary contributions directed towards technical cooperation activities in order that UNIDO's integrated programmes for low-income countries in Africa and other parts of the developing world might have a significant impact. |
В этой связи он хотел бы призвать государства-доноры увеличить объем своих добровольных взносов, направ-ляемых на мероприятия в области технического со-трудничества, с тем чтобы комплексные программы ЮНИДО, осуществляемые в интересах стран Африки и других развивающихся стран мира с низким уровнем доходов, могли оказывать значительное влияние. |
If we have made too much of an impact, then that consciousness would try to snuff us out! |
Если мы оказали слишком большое влияние, тогда это сознание будет пытаться уничтожить нас! |
And so I realized that I could make more of an impact if I made a major financial contribution of my own as opposed to being chained to a desk... |
И я понял, что смогу оказать большее влияние, если сделаю собственный финансовый вклад, а не просижу всё время за столом... |
These factors, along with the new support costs arrangements, are expected to continue to have an impact during the biennium 1994-1995 on the work and the resources of these departments and offices. |
Предполагается, что в сочетании с новыми механизмами возмещения оперативно-функциональных расходов эти факторы будут по-прежнему оказывать влияние на работу и уровень ресурсов этих департаментов и отделов в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов. |
This 30-minute video documentary will look at the impact of concern about the environment on the workplace and explore how the environment may affect employment in both the developed and developing countries. |
В этом 30-минутном документальном видеофильме будет показано влияние охраны окружающей среды на условия работы и рассказано о том, как движение за охрану природы может повлиять на занятость как в развитых, так и в развивающихся странах. |
Only in a small number of reports was a more deterministic, causal usage of the term linkage applied, focusing on the impact of population growth on development. |
Лишь в немногих докладах термин "взаимосвязь" употребляется в более детерминистском смысле с упором на влияние роста численности населения на развитие. |
This tied in, of course, with the work which UNCTAD was doing in the Ad Hoc Working Group on Trade Efficiency, and would have significant world-wide impact. |
Эти усилия, безусловно, увязываются с работой, осуществляемой ЮНКТАД в рамках Специальной рабочей группы по эффективности торговли, и должны оказать существенное влияние во всем мире. |
Mr. TOYA (Japan) said that UNCTAD still had an important role to play in such areas as the impact of the conclusion of the Uruguay Round on the least developed countries, trade efficiency, investment promotion, South-South cooperation and research, and technical assistance. |
Г-н ТОЯ (Япония) говорит, что ЮНКТАД все еще играет важную роль в таких областях, как влияние итогов Уругвайского раунда на экономику наименее развитых стран, эффективность торговли, содействие инвестициям, сотрудничество и исследования Юг-Юг и техническую помощь. |
Unless one is in the media, one doesn't realize the impact television has on one. |
Пока человек не имеет дела со СМИ, человек не понимает, какое влияние оказывает телевидение на человека. |
The magnitude of the funding commitment from the host Government falls far short of the level of funding required to initiate a programme of research, capacity-building and dissemination of sufficient quality and which would generate visibility and impact as is expected by the UNU Council. |
Размер обязательств правительства принимающей страны в отношении финансирования намного меньше той суммы, которая требуется для развертывания программы научных исследований, создания потенциала и гарантирования необходимого качества, что дало бы институту соответствующий имидж и влияние в соответствии с ожиданиями Совета УООН. |
In this respect, we believe that the implementation of the idea that the United Nations Register of Conventional Arms would have greater impact were it to include data on other types of weapons, including those emanating from national production. |
В этом отношении мы считаем, что претворение в жизнь идеи Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций имело бы более плодотворное влияние, если бы в него была включена информация о других типах оружия, в том числе тех, которые появляются благодаря национальному производству. |
Inadequate career counselling and guidance for young women, the lack of public services and the male-dominated environment of support services are reported to impact negatively on women entrepreneurs. |
Судя по докладам, на положение женщин-предпринимателей негативное влияние оказывают недостаточный уровень предоставляемых молодым женщинам консультативных услуг и услуг по профессиональной ориентации, отсутствие такого рода государственных услуг, а также преобладание мужчин в сфере вспомогательных услуг. |
The Board considered the theme "The impact of environment-related policies on export competitiveness and market access" at the first part of its forty-first session. |
На первой части своей сорок первой сессии Совет рассмотрел тему "Влияние политики, связанной с окружающей средой, на экспортную конкурентоспособность и доступ к рынкам". |
Moreover, the more advanced elements of international production were confined to developed countries and a small number of developing countries in selected industries, thus limiting the broader developmental impact of internationalization. |
Кроме того, наиболее передовые компоненты международного производства размещаются в развитых странах и небольшом круге развивающихся стран в отдельных секторах, что ограничивает влияние интернационализации производства на процесс развития. |