Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Impact - Влияние"

Примеры: Impact - Влияние
The drag on growth that stems from the impact of the strong yen on producers of tradable goods should ease with the retreat of the yen from its peak exchange rate. Сдерживающее влияние на рост, обусловленное воздействием высокого курса иены на производство экспортной продукции, несколько ослабнет в связи со снижением курса иены.
With regard to the latter category of cases in particular, the Special Rapporteur emphasizes that his intention is to provide illustrative examples of real or perceived negative impact, not to indicate whether the cases mentioned amount to a violation of human rights treaty obligations. Многочисленные примеры показывают, каким образом некоторые меры одновременно оказывают влияние на определенные права человека и таким образом демонстрируют взаимозависимый характер гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
On the contrary, a common external constraint on fiscal behavior is needed as a joint safeguard against an unsustainable accumulation of public debt that could affect financial stability and inflation throughout the EU - a risk aggravated by the impact of aging populations on pension systems. Наоборот, единое для всех внешнее ограничение на фискальное поведение необходимо как мера предосторожности против неконтролируемого накопления государственного долга, что может оказать негативное влияние на финансовую стабильность и инфляцию во всем ЕС - риск, усугубляющийся воздействием увеличения доли взрослого населения на пенсионные системы.
The stigma and discrimination associated with HIV/AIDS impact not only the human rights of those who are infected with the diseases but also of their non-infected family and community members. Социальная изоляция и дискриминация в связи с ВИЧ/СПИДом оказывают влияние на права человека не только инфицированных и больных, но и их неинфицированных родственников и членов их общин.
Furthermore, States are not specifically required to provide any information on the indigenous peoples and local communities living in or around a site they nominate for World Heritage designation, or review the kind of impact a site might have on the rights of these groups. Кроме того, от государств не требуется предоставлять какую-либо информацию о коренных народах и местных общинах, живущих на территории объекта, номинируемого как объект всемирного наследия, или рядом с ним; от них также не требуется исследовать возможное влияние объекта на права этих групп.
While global value chains were often thought of as self-financing, their balance of payments impact was not straightforward nor was their link to financial deepening. Хотя глобальные производственные системы часто понимаются как системы самофинансирующиеся, их влияние на платежные балансы неоднозначно, что касается и их связи с углублением финансовой системы.
Many examples demonstrate clearly the impact of conflict upon minorities and their development and rights, which in some cases has been devastating and has set progress towards development goals back by years for certain groups. Многие примеры наглядно демонстрируют влияние конфликтов на положение меньшинств и реализацию ими своего развития и прав, причем в некоторых случаях такое воздействие имеет опустошительные последствия и сводит на нет годами достигавшийся некоторыми группами прогресс в реализации целей развития.
The accumulation of risks can lead to chronic vulnerability, especially when there is exposure to natural hazards (e.g., the impact of climate change on weather patterns, greater weather extremes, shorter sequences, etc.). Результатом накопления рисков может стать хроническая уязвимость, особенно в тех случаях, когда речь идет о рисках воздействия опасных природных явлений (например, влияние изменения климата на погодные условия, увеличение интенсивности экстремальных погодных явлений, уменьшение промежутков между ними и т.д.).
The strategic plan, along with the integrated budget of UNICEF, would be a key contribution of UNICEF to implementing the post-2015 agenda and to closing the remaining gaps in achieving the Millennium Development Goals and would have far-reaching impact in this regard. Стратегический план, как и единый бюджет ЮНИСЕФ, станет ключевым вкладом ЮНИСЕФ в осуществление повестки дня на период после 2015 года и в устранение оставшихся пробелов в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и окажет большое влияние на эти процессы.
The Agenda also addresses new areas, including the increasing diversity of aid providers, with an emphasis on South-South cooperation and solutions; the role of civil society and State-citizen mutual accountability; and the impact of climate change and food and fuel price increases. В Программе также затрагиваются новые области, включая, в частности, увеличение числа субъектов, оказывающих помощь; роль гражданского общества и взаимная подотчетность государства и граждан; и влияние изменения климата и повышения цен на продовольствие и энергоносители.
Since permanent monitoring of every driver anywhere at any moment is unrealistic, however, it would seem essential to improve the impact of checks by combining two types of monitoring - a clearly visible version which is given very wide publicity, and another more discreet version. Однако, поскольку было бы нереалистично пытаться организовать постоянное наблюдение всегда и повсюду за каждым водителем, по всей видимости, важно усилить влияние контроля за счет сочетания двух типов наблюдения: во-первых, более заметного, который предается широкой гласности, и, во-вторых, более скрытого.
ESRI/ECLAC INTERNATIONAL COLLABORATION PROJECT ON FTAs 2004: The overall impact of FTA formation of domestic consensus and effect of FTA Совместный проект Института экономических и социальных исследований/ЭКЛАК «Общее влияние зоны свободной торговли на формирование национального консенсуса и последствия создания таких зон»
In OECD country practice, for example, the specific criteria to be taken into account include whether the two enterprises are in the same industry, the impact of policy objectives of the host country in particular fields and the motivation behind the measure involved. К примеру, в практике стран ОЭСР учитываются, среди прочих, такие конкретные критерии, как работа двух предприятий в одной и той же отрасли, влияние целей политики принимающей страны в конкретных областях и мотивы принятия той или иной меры.
"We welcome the participation of more developing countries in the meeting this year which reflects global awareness of food safety issue and the impact of Codex Trust Fund," said Dr. Jrgen Schlundt, Director of WHO's Food Safety department. «Мы приветствуем участие большего числа развивающихся стран в этом году, что отражает глобальную озабоченность проблемами безопасности продуктов питания и влияние, которое оказывает фонд поддержки кодекса», - заявил доктор Йорген Шлундт, директор департамента безопасности пищевых продуктов ВОЗ.
It was decided to revitalize some Latin American coalitions especially in the Mercosur region, or improve the visibility and impact of the existing ones - having in mind that there can not be a "one size fits all" approach in the region. Было принято решение возобновить деятельность некоторых латиноамериканских коалиций, особенно в странах Меркосур (Южноамериканского общего рынка), или усилить присутствие и влияние существующих коалиций - понимая, что в этом регионе подход «один размер для всех» применять нельзя.
The following issues will become a focus of panel discussions, round tables and workshops: The impact of innovative processes on the improvement of the welfare of the nation The role of women in promoting innovations in all the spheres of public life. Темы панельных дискуссий конференции: Инвестиции в человеческий капитал как фактор экономического роста; Женщины и управление: гендерный баланс и устойчивое развитие и интеграция; Инновации и их влияние на экономическое и социальное развитие; От женского вопроса к политике гендерного равенства.
Although, for competitors, shifting refrigerant of VRF systems to R410A is a huge burden in terms of technological and development cost, they cannot neglect the impact of Daikin which can affect the market trend. Несмотря на то, что для конкурентов перевод VRF систем на R410A может оказаться тяжелой технологической и научно-исследовательской задачей, невозможно отрицать влияние Daikin, которая оказалась способной повлиять на весь рынок подобных систем.
Both Koshiro's and fellow Falcom composer Mieko Ishikawa's contributions to Ys music would have such long lasting impact that there were more albums released of Ys music than of almost all other game-type music. А вклад Косиро и его коллеги Миэко Исикавы с музыкой игры Ys оказал такое значительное влияние на всю игровую индустрию, что альбомов с музыкой Ys и её разнообразными вариациями вышло едва ли не больше, чем для любой другой игры.
As a result, there is great uncertainty as to how these measures can be implemented, what their impact will be on trading partners and operators, and the effect within the Customs Union. В результате отсутствует определенность по поводу того, каким образом будут осуществляться указанные меры, каковы будут их последствия для торговых партнеров и операторов и каково будет их влияние внутри Таможенного союза.
Each overarching objective needs to be supported by specific goals, which further detail the area of necessary action, with the understanding that each specific goal for a particular objective could eventually impact other objectives, too. Каждая из этих важнейших целей должна подкрепляться четкими задачами, конкретизирующими круг необходимых мер, при понимании того, что каждая конкретная задача, привязанная к той или иной цели, может в конечном счете оказать влияние на достижение и других целей.
The gender impact of the general programme has been taken into account especially in regard to housing and services, entrepreneurship and work, know-how as well as in regard to civil activity and local development. Влияние на гендерный фактор общей программы учитывается особенно в связи с решением вопросов жилья и обслуживания, предпринимательства и трудоустройства, использования умений и навыков, а также в отношении гражданской активности и местного развития.
As the impact of the epidemic on our world becomes increasingly apparent, failure in our response to AIDS is a possibility too disturbing to contemplate, yet one that will surely occur if effective action is not taken. Сейчас, когда негативное влияние эпидемии на весь мир становится все более очевидным, не хочется даже думать о том, что произойдет, если наши меры по борьбе со СПИДом не принесут успеха, однако это, наверняка, случится, если не будут приняты эффективные меры.
Interviews with the local population, Ruhengeri prefect officials and medical personnel, as well as the limited increase in the number of local funerals in the region during that period, reveal that the size of the invading FDLR forces and their impact in this instance were modest. Встречи с местным населением, префектом Рухенгери и медицинским персоналом, а также факт лишь незначительного увеличения числа похорон в этом районе в течение этого периода позволили сделать вывод о том, что численность вторгшихся бойцов ДСОР и их влияние на общую ситуацию в данном случае были незначительными.
The transformations affecting migratory flows in recent years, especially the growing impact of family reunification and the progressive establishment of immigrant households in Italy, have had a significant influence on the presence of foreign children in our country and in particular in Italian schools. Осуществляемые в последние годы преобразования, оказывающие влияние на миграционные потоки, в том числе все усиливающееся воздействие процесса воссоединения семей и роста числа семей иммигрантов в Италии, самым существенным образом сказываются на положении иностранных детей в Италии, и в частности в итальянских школах.
The impact of the expansionary trend in the international trade in forest products on the state of the world's forests, which have been suffering from destruction, degradation and decline over the centuries, is a subject of critical importance and relevance for deliberation by the Forum. Особенно важным и актуальным для обсуждения на Форуме является вопрос о том, какое влияние оказывает набирающая силу тенденция к расширению объемов международной торговли лесопродуктами на состояние лесов в мире, которые в течение многих веков хищнически вырубались и приходили в упадок.