Difficulties controlling for pre-existing characteristics indicate that the results show an upper bound on the impact of Internet use on earnings. |
Следует отметить, что из-за трудностей с учетом предыдущих характеристик полученные результаты отражают максимально возможное влияние использования Интернета на заработки. |
The report highlights the progressive impact of globalization on industrial development through the extensive relocation of manufacturing activities into developing countries, particularly in East and South Asia. |
В докладе рассматривается растущее влияние глобализации на промышленное развитие, выражающееся в массовом выводе промышленного производства в развивающиеся страны, особенно в Восточную и Южную Азию. |
According to the Special Rapporteur, impact assessments must take into account the differential impacts of forced evictions on women, children, the elderly, and marginalized sectors of society. |
По мнению Специального докладчика, при оценке последствий необходимо учитывать различное влияние принудительного выселения на женщин, детей, престарелых и маргинализированные слои общества. |
These task forces are mandated to consider all issues that have strategic significance or programmatic impact for the United Nations presence in the relevant country. |
Эти целевые группы уполномочены «рассматривать все вопросы, имеющие стратегическое значение или оказывающие существенное влияние на деятельность подразделений Организации Объединенных Наций в соответствующей стране». |
His previous work as a disability rights activist had taught him that minority groups had little impact as electors alone; they needed to be represented within the Government. |
Прошлая деятельность в качестве активного борца за права инвалидов научила г-на Куффи тому, что группы меньшинств мало на что могут оказать влияние только как электорат; им необходимо иметь своих представителей в правительстве. |
The impact of FDI instruments such as bilateral investment treaties and investment policy reviews in attracting investments should also be analysed and measures suggested to improve FDI inflows. |
Необходимо также проанализировать влияние такого инструментария в сфере ПИИ, как двусторонние инвестиционные договоры и обзоры инвестиционной политики, на привлечение инвестиций, а также выработать меры по наращиванию притока ПИИ. |
Session 2: Benefits and challenges, including the impact of IIAs on development |
Заседание 2: Выгоды и вызовы, включая влияние МИС на процесс развития |
Some delegations asked UNDP to strategically develop its expertise in democratic governance, focusing on areas where the organization could make the greatest impact. |
Некоторые делегации просили ПРООН стратегически развивать свой опыт в области демократического управления, уделяя особое внимание сферам, на которые организация может оказать наибольшее влияние. |
(b) A possible priority in housing statistics is the impact of the economic crisis on various aspects of housing; |
Ь) одним из возможных приоритетов жилищной статистики является влияние экономического кризиса на различные аспекты жилья; |
Uzbekistan made a statement in which it stressed the potential negative impact of hydropower facilities on the Aral Sea ecosystem and called for the involvement of international experts to estimate possible impacts. |
Узбекистан сделал заявление, в котором он подчеркнул возможное отрицательное влияние гидроэлектростанций на экосистему Аральского моря и призвал привлечь международных экспертов к оценке возможных последствий. |
In the future, indicators of the impact of sound chemicals management should also be developed to assess the effectiveness of the efforts undertaken. |
В будущем следует также разработать показатели, характеризующие влияние деятельности по рациональному управлению химическими веществами, что позволит проанализировать эффективность предпринимаемых усилий. |
Furthermore, the impact of the current financial crisis on global funding for health care, and ways of addressing the crisis, were discussed. |
Кроме того, обсуждалось влияние нынешнего финансового кризиса на финансирование здравоохранения в мире и пути преодоления кризиса. |
The European Union is conscious of the wider political and economic impact of these events on the wider region and calls for reactivating the Middle East Peace Process. |
Европейский союз осознает серьезное политическое и экономическое влияние данных событий на регион в целом и призывает к возобновлению мирного процесса на Ближнем Востоке. |
In eastern Liberia, which hosts more than 85 per cent of Ivorian refugees, local communities are also feeling the impact of food insecurity. |
В восточных районах Либерии, где находится более 85 процентов ивуарийских беженцев, в местных общинах также ощущается влияние отсутствия продовольственной безопасности. |
The economic performance of landlocked developing countries reflects the direct and indirect impact of their geographical situation on their economic and social development. |
Прямое и косвенное влияние на экономическое и социальное развитие этих стран и их экономические показатели оказывает их географическое положение. |
Recent literature, however, suggests that its impact in less-favoured environments and among the vulnerable groups has been low, partly owing to the underperformance of smallholder agriculture. |
Вместе с тем недавно опубликованные труды свидетельствуют о том, что его влияние в менее благоприятных условиях, а также в рядах социально незащищенных групп населения было небольшим, отчасти вследствие плохих показателей развития мелкособственнического сельского хозяйства. |
The impact of missing data should therefore be considered carefully; |
Поэтому следует тщательно учитывать влияние отсутствующих данных; |
It is also entrusted with monitoring the implementation of government policies and investigating the impact of government policies on the formation of a gender-equal society. |
Он также правомочен контролировать осуществление политики правительства и изучать влияние политики правительства на процесс создания общества гендерного равенства. |
The impact of residential environment on health depends on many factors: moisture, noise, ventilation, air pollution, chemicals and others. |
Влияние среды проживания на здоровье зависит от многих факторов: влажность, шум, вентиляция, загрязнение воздуха, химические вещества и т.д. |
The role of the United Nations in international tax cooperation, the impact of transfer pricing on sustainable development and possible responses |
Роль Организации Объединенных Наций в международном сотрудничестве в налоговых вопросах, влияние трансферного ценообразования на устойчивое развитие и возможные решения |
They were also asked about the extent to which they attempted to record fraud, to monitor trends and to identify the impact of new services. |
Был также задан вопрос о том, насколько активно они пытаются регистрировать случаи мошенничества, отслеживать тенденции и определять влияние новых услуг. |
Furthermore, he stated that resource reduction within the secretariat may impact mission essential functions of the 1998 Agreement and urged the Executive Secretary to consider this in future decision-making. |
Кроме того, он указал, что сокращение ресурсов в секретариате может оказать негативное влияние на жизненно важные функции Соглашения 1998 года, и настоятельно призвал Исполнительного секретаря учесть это в процессе принятия решений в будущем. |
I am, however, concerned that resource gaps continue to adversely impact the Mission's effectiveness, possibly discouraging troop contributors. |
Тем не менее я обеспокоен тем, что на эффективности Миссии по-прежнему негативно сказывается нехватка ресурсов, что может оказывать сдерживающее влияние на страны, предоставляющие войска. |
The municipalities' and county councils' areas of operation therefore often impact upon the economic, social and cultural rights of the individual. |
Работа муниципалитетов и окружных советов, проводимая в рамках их полномочий, нередко оказывает влияние на экономические, социальные и культурные права отдельных лиц. |
The impact of warming temperatures has already been felt in some developing countries, with an estimated 300 million people already vulnerable to a changing climate. |
Глобальное потепление уже оказывает влияние на некоторые развивающиеся страны, где его последствия ощущают на себе уже около 300 млн. человек. |