Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Impact - Влияние"

Примеры: Impact - Влияние
Social integration and issues that require long-term approaches must be addressed equally, such as the differential impact of globalization and increasing the participation of developing countries in global economic governance. Необходимо также решать задачи социальной интеграции и такие проблемы, требующие применения долгосрочных подходов, как неравномерное влияние процесса глобализации и обеспечение более широкого участия развивающихся стран в процессе глобального экономического управления.
The impact of growing inequality and the effects of globalization on the least developed countries meant that they required support if they were to set out on the path to sustainable development. Влияние растущего неравенства и последствия глобализации для наименее развитых стран означают, что этим странам требуется поддержка, чтобы встать на путь устойчивого развития.
Document A/60/157 discussed, inter alia, the impact of corruption on stability and security, institutions and the rule of law, sustainable development and economic growth and politics. В документе А/60/157 анализируется, среди прочего, влияние коррупции на стабильность и безопасность, общественные институты и правопорядок, устойчивое развитие, экономический рост и политику.
Colombia was all too familiar with the evil workings of illicit drugs and the devastating impact of the drug traffic on society and its institutions. В Колумбии хорошо известна пагубная динамика распространения незаконных наркотиков и негативное влияние оборота наркотиков на жизнь общества и его институтов.
The involvement of all sectors - Governments, the international community, civil society, children and adolescents - was required if the study which he was finalizing was to have a broad impact. Чтобы исследование, работу над которым завершает оратор, имело широкое влияние, необходимо участие всех секторов - правительств, международного сообщества, гражданского общества, детей и подростков.
He wondered what the impact of the Sachs report and information such as that available from the South Centre would have on efforts to coordinate the international community's response to its obligations. Оратор интересуется, какое влияние доклад Сакса и информация, подобная той, которую можно получить от Центра Юга, окажет на усилия по координации выполнения международным сообществом своих обязательств.
The Government aimed to use legislation to encourage local communities to become involved in economic activity, make them more active and self-reliant and lessen the impact of structural change on vulnerable areas. Цель правительства заключается в том, чтобы, используя законодательство, содействовать вовлечению местных общин в экономическую деятельность, способствовать повышению их активности и уверенности в своих силах, уменьшать негативное влияние структурных изменений на наиболее уязвимые районы.
The Declaration adopted at the First Summit of Heads of State and Government, held last year in Dar es Salaam, gave disarmament issues a high level of recognition, which has highlighted the impact that security and development intrinsically have upon each other. В Декларации, принятой на первом саммите глав государств и правительств, который состоялся в Дар-эс-Саламе в прошлом году, большое значение уделялось вопросам разоружения, что подчеркивает то влияние, которое оказывают друг на друга безопасность и развитие.
Review and strengthen their work with perpetrators and, in particular, assess the impact of rehabilitation programmes with a view to broadening available strategies for preventing violence against women пересматривали методологию работы и активизировали работу с преступниками и, в частности, оценивали влияние программ реабилитации с целью расширить сферу действия имеющихся стратегий по предотвращению насилия в отношении женщин.
The Consultation provided a stimulating opportunity for a wide variety of stakeholders to examine the impact that migration and remittances are having on development in the region, and to formulate recommendations for general attention and for action by UNDP and others. Благодаря консультациям многие заинтересованные стороны получили хорошую возможность изучить влияние миграции и денежных переводов на развитие региона и сформулировать рекомендации для всеобщего внимания и принятия решений ПРООН и другими органами.
The commissions have a considerable impact in their individual policy areas and have been instrumental in maintaining the focus on the implementation of the outcomes of the different conferences coming within their respective purviews. Комиссии оказывают существенное влияние в своих конкретных областях политики и играют важную роль в последовательном уделении внимания осуществлению решений различных конференций, подпадающих под их соответствующий круг ведения.
That adverse impact was comparable to the one experienced by other retirees receiving a dollar-based pension and living in countries experiencing high inflation rates and fixed, stable exchange rates with respect to the dollar for extended periods. Это негативное влияние сопоставимо с влиянием, которое испытывают другие пенсионеры, получающие пенсии, установленные в долларах США, и проживающие в странах с высокими темпами инфляции и фиксированными устойчивыми обменными курсами по отношению к доллару США в течение продолжительных периодов времени.
The entry into force of the Rome Statute and the establishment of the Court have clearly begun to have an impact far beyond the cases with which the Court is dealing. Вступление в силу Римского статута и создание Суда начали оказывать несомненное влияние, выходящее далеко за рамки рассматриваемых Судом дел.
Legally binding security assurances by nuclear-weapon States to non-nuclear-weapon States would impact positively on the NPT, with its attendant effect on disarmament and non-proliferation. Предоставление государствами, обладающими ядерным оружием, юридически обязательных гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, будет положительно сказываться на ДНЯО, а также будет оказывать сопутствующее влияние на процессы разоружения и нераспространения.
At the same time, the draft resolution did not address the question of existing imbalances that impact negatively on regional security and are caused by inequitable policies on the part of certain supplying States. В то же время в проекте резолюции не уделено внимание вопросу об имеющихся диспропорциях, оказывающих негативное влияние на региональную безопасность и вызванных несправедливым политическим курсом, проводимым определенными государствами, осуществляющими поставки.
Money remitted by migrants reaches even the most remote rural areas and has significant impact at the individual and household consumption levels, thereby alleviating poverty and creating immediate multiplier effects for the local economy. Денежные переводы мигрантов достигают даже самых отдаленных сельских районов и оказывают существенное влияние на уровни потребления домашних хозяйств, что, таким образом, благоприятно сказывается на уровне бедности и создает немедленный эффект мультипликации для местной экономики.
This Dialogue aims at putting in place the cornerstone of an ambitious agenda, namely, undertaking a shared commitment to enhance the positive impact of migration for countries of origin, transit and destination, as well as for migrants themselves. Цель сегодняшнего Диалога состоит в том, чтобы заложить основу далеко идущей повестки дня, предусматривающей, в частности, совместное обязательство усилить положительное влияние миграции на страны происхождения, транзита и назначения, а также на самих мигрантов.
The report makes a brief historical look at the situation from 1999 and the impact of the requirements of the systems of national accounts is discussed. В докладе вкратце рассматриваются история работы над данным вопросом начиная с 1999 года, а также влияние на нее тех требований, которые предъявляются системами национальных счетов.
Concerns about privacy are not new, but the impact of new technology has expanded the focus of attention from the rights of the citizen to include the rights of the consumer. Обеспокоенность по поводу частной жизни не нова, однако влияние новой технологии расширило сферу уделения внимания правам граждан и стало включать права потребителя.
The impact of FDI policies on industrialization, local потоков на развитие: влияние политики в области ПИИ на
This work is followed up by an ad hoc expert meeting on multimodal transport rules in November 2001, which assessed the impact of the current situation and advised on a future course of action. В развитие этой работы в ноябре 2001 года было проведено специальное совещание экспертов по правилам смешанных перевозок, которое оценило влияние текущей ситуации на эти перевозки и подготовило рекомендации относительно будущего направления действий.
Therefore, only a small part of trade and production is affected by price variations, and all the impact of supply and demand imbalances falls on this part. Таким образом, лишь небольшая часть торговли и производства затрагивается колебаниями цен, и все влияние перекосов между спросом и предложением приходится именно на эту часть рынка.
The role and impact of non-banking finance companies can be significant in facilitating SMEs' access to finance, such as leasing, hire purchase and equipment finance. В деле облегчения доступа МСП к финансированию, такому, как лизинг, закупки в рассрочку и финансирование оснащения оборудованием, значительными могут быть роль и влияние небанковских финансовых компаний.
The tool aims to enhance the credibility and impact of hybrid tribunals on the long-term stability and development of the domestic justice system, including respect for human rights protections, the rule of law and legal institutions. Это пособие должно повысить авторитет и влияние смешанных трибуналов на долгосрочную стабильность и совершенствование национальной системы правосудия, включая соблюдение гарантий уважения прав человека, принципа господства права и юридических институтов.
Mr. AMOR expressed concern that such an approach would weaken the impact of article 50, which stated that the Covenant applied to "all parts of federal States without any limitations or exceptions". Г-н АМОР выражает озабоченность по поводу того, что такой подход ослабит влияние статьи 50, которая гласит, что Пакт распространяется на "все части федеративных государств без каких бы то ни было ограничений или изъятий".