Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Impact - Влияние"

Примеры: Impact - Влияние
The creation of twenty-four-hour money markets, for instance, a phenomenon that has an impact upon almost all the world's population, became possible only because of the immediacy of satellite communication. Так, например, появление круглосуточных денежных рынков, явление, оказывающее влияние практически на все население земного шара, стало возможным лишь благодаря наличию быстродействующей спутниковой связи.
For example, many small island developing States considered that better understanding of the impact of climate change on the ENSO phenomenon and its effect on pelagic fishery resources would enable better planning and management. К примеру, многие малые островные развивающиеся государства считают, что более полное понимание воздействия изменения климата на явление ЕНСО и его влияние на пелагические рыбные ресурсы позволят повысить эффективность планирования и управления.
The impact of such measures on the financial situation of the United Nations would, of course, depend on the reaction to them by Member States. Влияние применения таких мер на финансовое положение Организации Объединенных Наций, безусловно, зависело бы от реакции на них государств-членов.
Mr. SHANG Ming (China) wondered what the effect of the exception would be on the impact of the model law as a whole. Г-н ШАН Мин (Китай) задается вопросом о том, какое влияние принятие данного исключения будет иметь в плане значения типового закона в целом.
Globalization of the economy and liberalization of international trade had had a major impact and had produced positive results, although they could exclude the smaller and weaker economies. Глобализация экономики и либерализация международной торговли имели широкий резонанс и оказали положительное влияние, хотя они могут отодвинуть на задний план малые государства с наиболее слабой экономикой.
Attempts to analyze the impact of economic discrimination on women's earnings have been only partly successful because of the absence of an effective measure of discrimination. Попытки проанализировать влияние экономической дискриминации на уровень доходов женщин были успешными лишь отчасти из-за отсутствия надежных показателей для оценки дискриминации.
It can be said with more confidence, that over the six years under study, the overall impact of judgement quality changes on commodity indexes at the Canada level has been small. После шести лет исследований мы можем с большей уверенностью сказать, что общее влияние оценочных изменений качества на индексы цен в масштабе всей Канады было незначительным.
Apart from the high degree of depending on relative prices reflecting relative qualities, the impact of judgements on the index has been muted, because of the relatively even distribution of upward and downward adjustments. За исключением случаев высокого уровня зависимости от относительных цен, отражающих относительные качества, влияние оценок на индекс было подавленным из-за относительно равного распределения повышательных и понижательных корректировок.
In the Australian experience the impact of introducing chain indices on real GDP was marginal, but for more detailed variables (such as fixed capital formation in equipment, exports and imports) the changes were much more substantial. Опыт Австралии свидетельствует о том, что влияние цепных индексов на реальный ВВП является незначительным, однако в случае более подробных переменных (таких, как вложения в основной капитал применительно к оборудованию, экспорту и импорту) различия являются более существенными.
Furthermore, the development and the diffusion of other new technologies such as biotechnology, materials and laser technology have also progressed, although their impact has been felt less than that of information technology. Кроме того, был достигнут прогресс в развитии и распространении других новых технологий, таких, как биотехнология, технология материалов и лазерная технология, хотя их влияние пока еще не ощущается в такой степени, как в случае информационной технологии.
In the case of Jamaica, and in specific instances in the wider Latin American region and the Caribbean, there were clear instances of an important impact. Такое мощное влияние наглядно подтверждается опытом Ямайки, а также конкретными примерами в более обширном регионе Латинской Америки и Карибского бассейна.
Despite the impression created, particularly in the US, by media commentary and political debate, fiscal stimulus clearly helped in the crisis, though its impact is diminishing rapidly. Несмотря на созданное впечатление, особенно в США, комментариями в средствах массовой информации и политических дебатах, финансовые стимулы явно помогли во время кризиса, хотя их влияние стремительно ослабевает.
These evaluations confirmed that policies pursued by the system, such as independence, impartiality and balance in its handling of issues, enable the system to have an impact in capacity-building. Эти оценки подтвердили, что принципы, на которых основывается деятельность системы, такие как независимость, беспристрастность и сбалансированный подход к рассматриваемым вопросам, позволяют системе оказывать влияние на создание потенциала.
Another major concern is climate change and its potential impact, both on sea level rise and as a consequence on the biodiversity of ecologically fragile small islands. Еще одной серьезной проблемой являются изменение климата и его потенциальное влияние на повышение уровня моря и, как следствие, на биологическое разнообразие хрупких в экологическом плане небольших островов.
However, the impact of these programmes on the forest sector may be determined by an intensification in agriculture or an expansion of the area in agriculture. Однако влияние этих программ на лесной сектор можно определить по интенсификации сельскохозяйственной деятельности или по расширению площадей, используемых в сельском хозяйстве.
The report addresses the importance of an appropriate overall policy environment as fundamental to the design and effective use of economic instruments for sustainable forest management, as well as the impact that other sectors have on forests and their management. З. В докладе рассматриваются значение соответствующих общих политических предпосылок как основополагающих при создании и эффективном использовании экономических инструментов для устойчивого лесопользования, а также влияние, которое оказывают на леса и их использование другие сектора.
Mr. Tulloch (WHO) stressed the impact of ill-health and poverty on the right of children to survival and development. Г-н Туллох (ВОЗ) подчеркнул влияние плохого состояния здоровья и нищеты на право детей на выживание и развитие.
Changes in oil prices and revenues greatly impact government revenues, expenditures, budget deficits, economic growth, employment opportunities, intraregional aid and trade, and expatriate workers' remittance. Изменения в ценах на нефть и поступлениях от ее продажи оказывают ощутимое влияние на государственные доходы, расходы, бюджетные дефициты, экономический рост, возможности для трудоустройства, внутрирегиональную помощь и торговлю и объем денежных переводов трудящихся-экспатриантов.
Commission, and the impact of communication networks, such as the Internet, вспомогательных органов Комиссии, а также влияние сетей связи,
A number of initiatives envisaged for addressing issues such as globalization, regional integration and the impact of technology on development have been delayed by the Division for Policy Coordination and Economic and Social Council Affairs. Отдел по координации политики и делам Экономического и Социального Совета отложил осуществление ряда инициатив, намеченных для решения таких вопросов, как глобализация, региональная интеграция и влияние техники на развитие.
The Symposium would examine the scope and impact of government policies on migration flows and stocks, and issues related to return migration, integration and settlement. На симпозиуме будут рассмотрены основные направления государственной миграционной политики и ее влияние на потоки и группы мигрантов, а также вопросы, касающиеся обратной миграции, интеграции и расселения.
The weighting corresponds to the full presumed impact of a measure on the exact date on which it was actually applied; поправочный коэффициент полностью отражает теоретическое влияние меры на точную дату ее фактического введения в действие;
The impact of the private sector, in both developing and developed countries, is of growing importance, and it would be timely to develop better means of consultation between the United Nations and the business community. Влияние частного сектора как в развивающихся, так и в развитых странах постоянно растет, и пришло время разработать более совершенные средства обеспечения консультаций между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами.
The potentially beneficial impact of this initiative is underscored by the continuing discrepancies in the global balance of payments statistics on portfolio investment capital flows and the difficulties that many countries have encountered in accurately recording the growing volume of cross-border activity in portfolio securities. Отрицательное влияние на потенциальную полезность данной инициативы оказывают сохраняющиеся расхождения в статистике глобального платежного баланса по потокам капитала в виде портфельных инвестиций и трудности, с которыми сталкиваются многие страны при обеспечении точной регистрации растущего объема трансграничных операций с портфелями ценных бумаг.
The extent to which inadequate qualifications have had a negative impact upon operations in both Tribunals is difficult to quantify, but it seems certain that they have. Трудно в количественном плане оценить, насколько несоответствующая квалификация адвокатов негативно сказывалась на деятельности обоих трибуналов, но то, что это оказывало влияние, представляется очевидным.