| And it might seem like a simple idea, and it is, but the impact it can have on people's lives can be huge. | Идея кажется простой, да так оно и есть, но её влияние на судьбы людей может быть просто поразительным. |
| [Swanson] Does it have an impact? | [Свонсон] Это имеет какое-то влияние? |
| The Committee recommends that the impact of the free market economy on women's poverty situation be studied and appropriate measures to address this be integrated in the poverty reduction strategy. | Комитет рекомендует изучить влияние свободной рыночной экономики на бедственное положение женщин и включить меры по исправлению такого положения в стратегию сокращения масштабов бедности. |
| The prosecution has made a report to the Trial Chamber about the limited impact of the error on the case. | Обвинение представило Судебной камере доклад, в котором говорилось о том, что эта неисправность оказала ограниченное влияние на ход разбирательства по этому делу. |
| The impact of the migration process on a migrant worker's health can be significant, and where poorly managed, may outweigh any economic and social benefits. | Влияние миграционного процесса на здоровье трудящихся-мигрантов может быть значительным, а если он плохо регулируется, то последствия могут перевесить какие-либо экономические и социальные выгоды. |
| The embargo remains distinctly extraterritorial in nature, since the unilateral sanctions against Cuba have a widespread impact outside United States territory on companies and citizens of third countries. | Эмбарго, несомненно, остается экстерриториальным по своей сути, поскольку односторонние санкции в отношении Кубы оказывают широкое влияние за пределами территории Соединенных Штатов на компании и граждан третьих стран. |
| The greatest impact of the lagging household expenditures had been on exports, while the current recovery had resulted in only a 2 per cent increase in consumption. | Наиболее сильное влияние снижение расходов домохозяйств оказало на экспорт, в то время как текущее оживление привело к увеличению потребления лишь на 2 процента. |
| The focus of this section is largely not on the positive experience of the majority, but on the problems that negatively impact some families and women. | Настоящий раздел посвящен главным образом не позитивному опыту большинства семей, а тем проблемам, которые оказывают негативное влияние на некоторые семьи и отдельных женщин. |
| highlight the impact of sexualisation of children and levels of violence on television. | следует особо выделить влияние сексуализации детей и уровней насилия на телевидении. |
| In his view, the treaty bodies did make a real impact, but less of a one than they could make. | Он полагает, что договорные органы имеют реальное влияние, хотя и меньшее по сравнению с тем, какое они могли бы оказывать. |
| Greater coverage for products of commercial interest to least developed countries and simplified rules of origin could substantially strengthen the development impact of duty-free and quota-free market access. | Расширение охвата продукции, представляющей коммерческий интерес для наименее развитых стран, и упрощение правил происхождения могли бы значительно повысить влияние беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки на процесс развития. |
| Overall, however, the impact of FDI on Benin's economy had been relatively small due to the limited size of the flows. | Вместе с тем влияние ПИИ на экономику Бенина было в целом сравнительно небольшим из-за ограниченного их притока. |
| In fact, the immediate significant impact of firms and their good corporate behaviour is in the economic area and especially on development. | Так, существенное влияние компаний и их надлежащего корпоративного поведения непосредственно проявляется в экономической сфере и, в частности, в области развития. |
| Clearly the impact of corporations will vary from industry to industry, and therefore indicators can usefully be considered within their specific context. | Поскольку влияние корпораций, безусловно, зависит от того, в какой отрасли они работают, представляемые показатели следует анализировать в конкретном отраслевом контексте. |
| LLDC members of WTO may wish to formalize their coordination efforts among themselves by establishing a Consultative Group, so as to enhance their impact in various WTO forums. | Государства-члены ВТО из числа НВМРС, возможно, пожелают придать официальный статус усилиям в области координации своих действий путем создания консультативной группы с тем, чтобы усилить свое влияние на различных форумах ВТО. |
| Prominent among the emerging issues highlighted in 2006 are the farming of marine species, and the impact of climate change on food production. | Основными из новых возникающих вопросов, на которые обращается внимание в 2006 году, являются выращивание морских видов и влияние изменения климата на производство продовольствия. |
| While field presence is often not possible, some country-level representation can have a positive impact by more directly utilizing the expertise of the agency represented. | Хотя зачастую нет возможности обеспечить присутствие на местах, некоторое представительство на страновом уровне может оказывать позитивное влияние за счет непосредственного использования опыта представленного учреждения. |
| Think of the impact of a couple hundred thousand refugees when they're displaced by an environmental event. | Подумайте о том, какое влияние оказывают пара сотен тысяч беженцев, когда их заставляет переселиться стихийное бедствие. |
| You realize the impact this'll have on the mutant community? | Вы понимаете, какое влияние это окажет на общину мутантов? |
| The financial crisis continued to impact negatively on the economic performance of developing countries and, therefore, on their social situation and political stability. | Финансовый кризис продолжает оказывать негативное влияние на экономическую жизнь развивающихся стран и вследствие этого на социальное положение и политическую стабильность в этих странах. |
| A crucial development impact of professional services lies in their contribution to what is often referred to as the "knowledge economy". | Решающее влияние профессиональных услуг на процесс развития объясняется их вкладом в то, что часто определяется как "экономика, основанная на знаниях". |
| Fiscal incentives related to the purchase of energy-efficient housing and household heating and cooling devices will have a major impact in countries with well developed fiscal systems. | Существенное влияние в странах с хорошо развитыми финансовыми системами окажет применение финансовых стимулов для покупки энергоэффективного жилья и домашних обогревательных и охлаждающих приборов. |
| The impact of the CRIC will depend above all on its ability to provide a steering policy framework for turning commitment into action under the UNCCD process. | Влияние КРОК будет зависеть, прежде всего, от его способности обеспечить руководящие политические рамки для превращения обязательств в реальные действия в рамках процесса осуществления КБОООН. |
| Long term conditions and legal issues applicable to final repositories may not apply in this case or may be of a lesser impact. | Долгосрочные условия и юридические вопросы, применимые к хранилищам для окончательного захоронения, могут оказаться неприменимыми в этом случае или могут оказывать меньшее влияние. |
| To analyze and evaluate the impact of family policies in all their dimensions education, social protection, etc and to offer new alternatives. e. | Анализировать и оценивать влияние семейной политики во всех ее измерениях, касающихся образования, социальной защиты и т. д., и предлагать новые альтернативы. |