| Again, it is reasonable to consider what impact the 1267 sanctions regime has had on Al-Qaida and its listed affiliates. | Опять же, резонно рассмотреть вопрос о том, какое влияние оказал режим санкций по резолюции 1267 на «Аль-Каиду» и фигурирующие в перечне связанные с ней организации. |
| Regrettably, those have failed to impact significantly on the gloomy disarmament arena. | К сожалению, всех этих результатов оказалось недостаточно для того, чтобы оказать сколь-либо значимое влияние на негативное положение в сфере разоружения. |
| Future climate change will continue to impact these ecosystems to some extent. | Будущие климатические изменения окажут дальнейшее влияние на эти экосистемы. |
| The evaluation should be conducted on a life-cycle basis evaluating performance and impact over the entire life-cycle of any alternatives. | Эта оценка должна проводиться на основе жизненного цикла, рассматривая эффективность и влияние на весь жизненный цикл любых альтернатив. |
| In areas seriously affected, one of the few methods possible, with potential significant public relation impact. | В районах, где эта проблема стоит довольно остро, это один из немногих возможных методов, который в потенциале может оказать существенное влияние на общественное мнение. |
| Emphasis is also given to trends in land degradation and to the impact of desertification on agricultural productivity. | Подробно рассматриваются также тенденции в области деградации земель и влияние опустынивания на производительность в сельском хозяйстве. |
| Table 3 below shows the impact of NCRE recruitment on the geographical representation status of Member States. | В таблице 3 ниже показано влияние набора сотрудников на основе НКЭ на географическую представленность государств-членов. |
| Mr. PILLAI asked what the impact had been of the study of the Ministerial Review Unit, on the number of programmes under the special measures category. | Г-н ПИЛЛАИ спрашивает, какое влияние оказало исследование министерской обзорной группы на количество программ в категории особых мер. |
| The impact of aid cannot be separated from national policy autonomy nor from the quality of aid. | Влияние помощи нельзя отделять от вопросов автономности национальной политики или качества помощи. |
| The impact of the elimination of export subsidies depends on whether countries are net importers or net exporters of the products concerned. | Влияние отмены экспортных субсидий будет зависеть от того, являются ли страны нетто-импортерами или нетто-экспортерами соответствующей продукции. |
| There is also a need to assess the impact of ICT policies for development. | Кроме того, необходимо оценивать влияние ИКТ на политику обеспечения развития. |
| Recently, also evidence on the potential impact of user-fees in terms of reduced access is becoming increasingly clear. | В последнее время все более очевидным представляется возможное влияние введения платы с пользователей с точки зрения сокращения доступа. |
| The negative impact of user fees on access, particularly in African countries, underscored that point. | Об этом же свидетельствует негативное влияние взимаемой с потребителей платы за доступ, в частности в африканских странах. |
| At the macroeconomic level, the impact of high oil prices differs dramatically between oil- importing and oil-exporting countries. | На макроэкономическом уровне влияние, оказываемое высокими ценами на нефть, радикально различается между странами, импортирующими и экспортирующими нефть. |
| The impact of trade on the world economy and development has also increased. | Кроме того, усилилось влияние торговли на мировую экономику и развитие. |
| It is difficult to assess the impact of regulatory enforcement action on social phenomena as wide-ranging as compliance or non-compliance with competition laws. | Очень непросто оценить влияние правоприменительных мер на такое масштабное социальное явление, как соблюдение или несоблюдение законодательства в области конкуренции. |
| Owing to a lack of such data, it is difficult to analyse the impact of globalization on women. | В условиях отсутствия таких данных трудно анализировать влияние процесса глобализации на положение женщин. |
| Also recognizes the impact of the erosion of trade preferences for African countries, which has both trade and development impacts. | З. признает также влияние, которое оказывает уменьшение размеров торговых преференций на африканские страны с точки зрения последствий для торговли и развития. |
| It was also noted that it was important to discuss the actual impact of the proliferation of regional trade agreements. | Было также отмечено, что важно обсудить фактическое влияние распространения региональных торговых соглашений. |
| There is almost no human impact; however, natural hydrochemical processes influence the river's water. | Антропогенное воздействие практически отсутствует; однако на качество воды в реке оказывают влияние естественные гидрохимические процессы. |
| In that regard, the Subcommittee noted with satisfaction the positive impact that General Assembly resolution 62/101 was already having on enhancing registration practices. | В этой связи Подкомитет с удовлетворением отметил, что резолюция 62/101 Генеральной Ассамблеи уже оказывает положительное влияние на улучшение практики регистрации. |
| Recent research in the United States of America found that bad practice has a greater impact than good, compounding the harms of victimization. | В ходе недавних исследований в Соединенных Штатах Америки было установлено, что неблагоприятный опыт оказывает большее влияние, чем опыт положительный, что усугубляет негативные последствия виктимизации. |
| At a minimum, States should track the following and present data where these have an impact in upholding and realizing human rights. | Как минимум государствам следует отслеживать следующие моменты и представлять данные о том, оказывают ли они какое-либо влияние на поощрение и осуществление прав человека. |
| Governments need to consider carefully the impact of biofuel production on the poor. | Правительствам следует тщательно изучить влияние производства биотоплива на малоимущих. |
| However, their impact should not be overstated. | Однако не следует преувеличивать их влияние. |