Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Impact - Влияние"

Примеры: Impact - Влияние
Decrease of educational level has an impact in driving the village woman away from public, political and social life. Снижение уровня образования оказывает негативное влияние на женщин, проживающих в сельской местности, отвлекая их от участия в государственной, политической и общественной жизни.
He enquired what impact new legislation relating to pre-trial detention scheduled to enter into force in 2009 would have on the situation. Он задает вопрос, какое влияние окажет на эту ситуацию новое законодательство о задержании в ожидании суда, которое должно вступить в силу в 2009 году.
Due to the culture of silence, the gravity of the impact of traditional practices on women's rights is still underestimated. С учетом сложившейся в стране культуры замалчивания можно предположить, что влияние традиций на права женщин по-прежнему недооценивается.
How do Member States assess the role and impact of existing mechanisms to combat money-laundering? Как государства-члены оценивают значение и влияние существующих механизмов по борьбе с отмыванием денег?
Also of critical concern is the impact that the crisis is having on the attainment of the Millennium Development Goals. Крайнюю озабоченность вызывает влияние кризиса на достижение целей развития тысячелетия.
Nevertheless, the impact of the global financial and economic injustices and imbalances that we are suffering at the international level affects developing countries directly and particularly. В то же время несправедливость и дисбалансы мировой финансово-экономической системы, негативное влияние которых мы ощущаем на международном уровне, отражается на ситуации в развивающихся странах прямо и непосредственно.
The new global process designed to enhance the positive impact of migration on development (and vice versa) requires this to be recognized. Признания этого факта требует новый глобальный процесс, призванный обеспечить более позитивное влияние миграции на развитие (и в обратном порядке).
That was the kind of information that should be included in the report: the Committee wished to assess the impact of unintentional as well as intentional discrimination. Такого рода информация должна быть включена в доклад: Комитет хочет оценить влияние как непреднамеренной, так и преднамеренной дискриминации.
His impact is immeasurable, his passion is inspiring, and his dedication to feminism and freedom is truly American. Его влияние неизмеримо, его одержимость вдохновляет, его приверженность к феминизму и свободе, характеризует его как истинного американца.
In this regard, the Special Committee notes with concern these complex challenges and the impact they are having on the ability of missions to fulfil their mandates, as well as posing potential risks to the safety and security of peacekeepers. В этой связи Специальный комитет с озабоченностью отмечает эти крупные вызовы и их влияние с точки зрения готовности миссий к выполнению поставленных перед ними задач и создания потенциальных угроз безопасности миротворцев.
As the review proceeds, it will be important to assess the impact of the private sector and civil society as well as that of governments and international organizations. В ходе такого анализа будет важно оценить влияние частного сектора и гражданского общества, а также правительств и международных организаций.
For example, the impact of atmospheric carbon dioxide on the oceans has already increased their acidity and stressed vast numbers of organisms that form the basis of many food chains, substantially changing marine ecosystems. Например, влияние атмосферного углекислого газа на океаны уже повысило уровень их кислотности и поставило под угрозу существование огромного числа организмов, составляющих основу многочисленных пищевых цепочек, существенно меняя морские экосистемы.
The significant impact of human activities on the Earth system has been widely acknowledged by the United Nations, the international and scientific community, major groups and other stakeholders worldwide. Значительное влияние деятельности человека на земную систему Земли широко признается Организацией Объединенных Наций, международным и научным сообществом, основными группами и другими заинтересованными сторонами по всему миру.
It's "have" an impact, - "make" a difference. Влияние мало иметь, надо менять мир.
These areas are the impact of tobacco on health, economic growth, poverty, its fiscal impact and finally, the impact of globalization on tobacco use at the country level. Эти области таковы: влияние табака на здоровье, на экономический рост и на проблему нищеты, бюджетно-финансовая сторона табачной проблемы и последствия глобализации для потребления табака на национальном уровне.
The impact of mobility on women needs to be carefully monitored and steps taken, especially by Special Representatives of the Secretary-General and human resources managers, to identify and address barriers, including bias. Влияние мобильности на женщин нуждается в тщательном мониторинге, а кроме того, необходимо принимать меры, особенно со стороны Специального представителя Генерального секретаря и менеджеров по управлению людскими ресурсами, для выявления и устранения обнаруженных барьеров, включая предвзятость.
In addition, the members of the initiative carry out research and publish reports to provide evidence of the impact of tourism on reducing poverty levels, accompanied by recommendations on how to maximize those impacts. Кроме того, участники инициативы проводят исследования и публикуют доклады, в которых демонстрируется влияние туризма на сокращение масштабов нищеты, а также даются рекомендации по обеспечению максимальной результативности этого влияния.
The role of women, children and youth in migration and the impact of migration on families could also be reviewed. Также можно рассмотреть роль женщин, детей и молодежи в миграции и влияние миграции на семьи.
The specific needs of women prisoners and the impact of the imprisonment of parents on their children were taken into account in the determination of sentencing or pre-trial detention. При вынесении приговора или принятии решения о содержании в предварительном заключении учитываются особые нужды заключенных женского пола и влияние тюремного заключения родителей на их детей.
In 2011, internal evaluations carried out in Georgia and Nepal showed that families themselves were able to identify and express the positive impact that such support has on their lives, including as a result of the holistic response to the various needs of the family members. В 2011 году в Грузии и Непале были проведены внутренние оценки, которые показали, что семьи сами могут определить и выразить словами то положительное влияние, которое оказывает на их жизнь такая поддержка, в том числе благодаря цельному подходу к различным нуждам членов семей.
While States are the primary duty bearers under international human rights law, there is an increasing awareness of the impact of non-State actors on human rights. Хотя основная ответственность согласно международному праву прав человека лежит на государствах, влияние на права человека негосударственных субъектов становится все более ощутимым.
The impact of the "war on drugs" and the "war on terror" on the rule of law also deserves close attention. Пристального внимания заслуживает также и влияние борьбы с наркотиками и войны с террором на принцип верховенства права.
With organizational changes, including downsizing of missions and attendant retrenchment processes with the likelihood of finding a job in another mission decreasing, the meaning and impact of the difference between a good and a better rating have been changing. В условиях организационных изменений, включая уменьшение размеров миссий и сопутствующие им процессы экономии расходов, а также с учетом снижения вероятности найти работу в другой миссии изменилось значение и влияние разницы между хорошим и отличным рейтингом.
Kuwait believes that it is important to perform a comprehensive assessment of resolution 66/156 to assess its current impact and the obstacles to its implementation and to take the necessary follow-up steps. Он считает важным провести комплексную оценку резолюции 66/156, чтобы выяснить ее теперешнее влияние и факторы, препятствующие ее осуществлению, и предпринять необходимые последующие шаги.
The universal character and the scope of the United Nations would allow CERN to be active and have an impact in regions other than those where its member States are located. Универсальный характер Организации Объединенных Наций и ее масштабность позволяют ЦЕРН проявлять активность и оказывать влияние даже в регионах, где у нее нет государств-членов.