Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Impact - Влияние"

Примеры: Impact - Влияние
The impact of firearms on crime and security is evident as they play a predominant role in the context of armed violence and crimes, both as lethal instruments for the commission of crimes, and as a highly profitable illicit trafficking commodity. Огнестрельное оружие оказывает очевидное влияние на уровень преступности и безопасности, поскольку играет ключевую роль в контексте вооруженного насилия и преступлений как смертоносное орудие преступлений и как исключительно прибыльный товар для незаконного оборота.
The impact of the commodity boom in the growth trajectory of these countries depends on the extent that price shifts for both manufactures and commodities has on altering incentives within each economy either towards or away from increasing diversification and modernization. Влияние сырьевого бума на кривую роста этих стран определяется тем, в какой степени изменения цен как на готовую продукцию, так и на сырьевые товары оказывают влияние на изменение направленности стимулов в каждой стране - либо в сторону расширения диверсификации и модернизации, либо в противоположную сторону.
The impact can be seen directly or indirectly in macroeconomic aggregates, such as consumption, investment, output, overall inflation and the trade and fiscal balances. Их влияние прямо или косвенно выражается в макроэкономических агрегированных показателях, как то показателях потребления, капиталовложений, объема производства, общего уровня инфляции и торгового и платежного балансов.
The regional meetings also highlighted the need to carry out pilot tests in order to assess the operational implementation of some of the proposals and of data evaluations in order to estimate the potential impact of the proposed revisions on employment and unemployment time series. На региональных совещаниях было также заявлено о том, что необходимо в тестовом режиме провести оценку практической реализации некоторых предложений и анализ данных, чтобы определить потенциальное влияние предложенных изменений на временные ряды данных о занятости и безработице.
Depending on the housing market and the relative magnitude of fees that cross the thresholds defining the fees, statistical office may need to consider the impact that their inclusion may have. В зависимости от рынка жилья и удельного веса сборов, выходящих за пределы, определяющие размеры сборов, статистическому управлению может потребоваться изучить влияние их возможного включения.
What is the impact of early marriages and pregnancies on school attendance, especially amongst rural and indigenous women and girls? Каково влияние ранних браков и беременностей на посещение школ, особенно среди женщин и девочек, проживающих в сельских районах и принадлежащих к коренным народам?
It would take time for the High Contracting Parties to settle into a good rhythm for reporting and for the Coordinator to assess the impact of the guide as it currently stood. Для Высоких Договаривающихся Сторон потребуется время, чтобы набрать надлежащие темпы представления отчетности, а для Координатора - чтобы оценить влияние Руководства в его нынешнем виде.
The impact of the generalized slowdown in 2012 on inclusive and sustainable development in the region is poised to be substantial, with job and income growth expected to decline. Влияние общего замедления темпов роста в 2012 году на инклюзивное и устойчивое развитие в регионе рассматривается как существенное, ибо, как ожидается, рост рабочих мест и доходов сократится.
More work is needed to measure the impact of innovation policies in the public sector and to learn how to best encourage it and how to overcome barriers. Необходимо провести дополнительную работу, чтобы измерить влияние инновационной политики в государственном секторе и узнать, как лучше всего поощрять ее и как преодолевать существующие препятствия.
The impact of the Nairobi Framework and Regional Collaboration Centres on the development of clean development mechanism projects Влияние Найробийских рамок и деятельности региональных центров сотрудничества в разработке проектов по разработке механизмов чистого развития
While all of the above will have a positive impact and will improve lives, they will never effect lasting change, not without addressing the reasons why the outcomes of these areas are poorer for women than they are for men. Хотя все вышеперечисленное окажет положительное влияние и улучшит жизнь, эти меры не вызовут устойчивых изменений, пока не устранены причины того, почему результаты в этих областях ниже применительно к женщинам по сравнению с мужчинами.
It will monitor the impact of the transition in Afghanistan on the opiate trade and will improve the data collection and dissemination system to facilitate data reporting from Member States and make data on drugs and crime more widely accessible. Будет отслеживаться влияние переходных процессов в Афганистане на торговлю опиатами, и будет улучшена система сбора и распространения данных в целях содействия представлению данных государствами-членами и обеспечению более широкой доступности данных о наркотиках и преступности.
(A1.1) Develop a needs assessment for three countries that are dependent on solid, liquid and gaseous minerals and in which the project will have a regional impact; (М1.1) разработку схемы оценки потребностей в трех странах, зависящих от добычи жидких, твердых и газообразных полезных ископаемых, и там, где проект будет оказывать существенное влияние с масштабах региона;
In 1996, Mexico requested an opinion on the extraterritorial application of the Helms-Burton Act of the United States of America, whether it was compatible with international law and what its impact was on Cuba and other countries in the Americas. В 1996 году Мексика запросила заключение по поводу экстерриториального применения Соединенными Штатами Америки закона Хелмса-Бертона на предмет того, совместим ли он с международным правом и какое влияние он оказывает на Кубу и другие страны Северной и Южной Америки.
A critical factor in determining whether a State would opt in was the extent to which such a decision would negate investors' expectations and the general impact it would have on the concept of the rule of law. Решающими факторами при установлении того, действительно ли государство согласится на применение, являются та мера, в которой соответствующее решение будет сводить на нет ожидания инвесторов, и общее влияние, которое оно окажет на концепцию верховенства права.
Please describe the measures taken to enable nomads to preserve their way of life, and the impact of the State party's policy of settling the nomadic populations from the interior of the country on that way of life. Просьба представить информацию о принимаемых мерах, позволяющих кочевникам сохранять их образ жизни, и уточнить влияние на этот образ жизни политики государства-участника, направленной на закрепление кочевого населения внутри страны.
The impact that the projects funded through the programme have had on policy has mostly been felt at the local level, where it matters the most, and can be considered substantial and significant given the very limited money and time available for implementing the projects. Влияние проектов, финансируемых по линии программы, на политику ощущается прежде всего на местном уровне, где оно имеет наибольшее значение, и может быть квалифицировано как существенное и важное с учетом весьма ограниченного объема финансовых средств и значительного времени, требующегося для осуществления проектов.
In support of the work of the Economic and Social Council, the NGO addressed such topics as music as a tool for implementation of the Millennium Development Goals, information and communications technologies, and the impact of the digital era on ageing. Для поддержки деятельности Экономического и Социального Совета НПО занималась рассмотрением таких вопросов, как музыка в качестве средства достижения Целей развития тысячелетия, информационные и коммуникационные технологии, и влияние цифровой эры на старение.
The region commends the United Nations Conference on Sustainable Development for setting in motion a series of crucial intergovernmental processes that will ultimately determine the impact of the Conference on the global sustainable development agenda. Регион высоко ценит Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию за придание импульса ряду важных межправительственных процессов, которые в конечном итоге определят влияние на Конференции на глобальную программу устойчивого развития.
Although this example suggests that the impact of atmospheric nitrogen deposition on plant species diversity is expected to decline in the future, there still will be a net loss of plant diversity, even under the maximum feasible reduction (MFR) scenario. Хотя этот пример свидетельствует о том, что влияние осаждения атмосферного азота на разнообразие видов растений, как ожидается, будет снижаться в будущем, по-прежнему будет сохраняться чистая утрата разнообразия растений, даже в рамках сценария максимально возможного сокращения (МВС).
One expert suggested that policymakers should concentrate on the structural transformation that innovation could bring about and the impact that such transformation could have on employment opportunities. По мнению одного из экспертов, директивным органам следует обратить особое внимание на роль инноваций как катализатора структурных преобразований, а также на влияние этих преобразований на ситуацию с занятостью.
Some interventions noted that a potential definition of LAWS, and especially the definition of autonomy and the level of predictability of such systems, could have a significant impact in this area. Некоторые выступавшие отмечали, что значительное влияние в этой области могло бы оказать потенциальное определение АСОЛД, и особенно определение автономии и уровень предсказуемости таких систем.
The Conference should therefore be alive to developments that undermine the security of member States, not only at the strategic level, but also at the conventional, regional and subregional levels as well as the impact of all types of weapons, including missiles. Поэтому Конференции следует чутко реагировать на события, подрывающие безопасность государств-членов не только на стратегическом, но и на обычном, региональном и субрегиональном уровнях, а также учитывать влияние всех видов вооружений, в том числе ракетного оружия.
Delegations supported efforts to look closely at the impact of UNDP work in crisis and governance; to prioritize joint evaluations when synergies were evident; to indicate the level of absorptive capacity of evaluation findings; and to use evaluation findings for enhanced decision-making. Делегации поддержали усилия, направленные на то, чтобы более тщательно рассматривать влияние работы ПРООН на кризисные ситуации и на управление; делать приоритетными совместные оценки при очевидном наличии синергии; указывать уровень абсорбционного потенциала результатов оценок; и более активно использовать результаты оценок в процессе принятия решений.
The impact of the global epidemic further worsens the plight of the girl child with studies showing that the first children to drop out from school in HIV affected families are the girl children. Влияние этой глобальной эпидемии еще более усугубляет тяжелое положение девочек, поскольку, как показывают исследования, в пострадавших от ВИЧ семьях первыми прерывают обучение в школе именно девочки.