Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Impact - Влияние"

Примеры: Impact - Влияние
The debate will focus in particular on the intersection of those two phenomena in Africa, but also consider the broader impact of this intersection on international peace and security. В ходе обсуждений особое внимание будет уделено, в частности, связи между этими двумя феноменами в Африке, а также рассмотрено влияние такой связи на международный мир и безопасность в более широком плане.
The third biennial UNCTAD World Investment Forum 2012, which took place in April 2012, nevertheless projected its impact into the current reporting cycle. Третий Всемирный инвестиционный форум, проводимый ЮНКТАД раз в два года, несмотря на то, что он прошел в апреле 2012 года, оказал влияние и на нынешний отчетный цикл.
The extent of global economic integration over the past decades has increased the influence and impact of a number of actors (e.g., multinational corporations or international financial institutions) on the enjoyment of human rights in many countries. В последние десятилетия масштабность глобальной экономической интеграции увеличила влияние и воздействие ряда субъектов (например, многонациональных корпораций и международных финансовых учреждений) на осуществление прав человека во многих странах.
Clarification was also sought as to the impact that retired staff had on the Department in the context of possible loss of institutional memory. Поступила также просьба разъяснить, какое влияние оказывает привлечение вышедших на пенсию сотрудников на работу Департамента в контексте утраты институциональной памяти.
The activities that were affected by the December 2013 crisis were detailed and explained in the 2013/14 performance report, and their impact reflected in the 2014/15 budget. Деятельность, на осуществление которой оказал влияние кризис, имевший место в декабре 2013 года, была подробно описана в докладе об исполнении бюджета за 2013/14 годы, а воздействие этой деятельности отражено в бюджете на 2014/15 годы.
The Committee is, therefore, of the view that the impact of such initiatives should be factored into all major capital projects and progress made thereon should be reported to the Assembly in a timely manner. Таким образом Комитет считает, что влияние подобных инициатив должно учитываться во всех крупных капитальных проектах, а информация о достигнутых результатах должна оперативно доводиться до сведения Ассамблеи.
The impact of the introduction of IPSAS on trend analysis will be reviewed in greater detail in the next report on this subject, which will be based on 2012 data. Влияние внедрения МСУГС на анализ тенденций будет более подробно рассмотрено в следующем докладе по этому вопросу, в основу которого будут положены данные за 2012 год.
The main aim was to take an in-depth look at various approaches that have seen significant developments in recent years and to try to better define their impact and potential in relation to nuclear disarmament. Главная цель состояла в том, чтобы углубить проработку различных подходов, получивших значительное развитие в последние годы, и постараться лучше уяснить их влияние и потенциал в отношении ядерного разоружения.
The impact of the efficiency measures on mandate and service is noted in the performance report for 2011/12 Влияние мер по повышению эффективности на мандат и предоставляемые услуги отмечено в отчете об исполнении бюджета за 2011/12 год.
Imbalances in the distribution of costs and benefits; economic, social and environmental crises; conflict in different parts of the world; and the impact of international migration on globalization were all challenges that must still be addressed. Диспропорции в распределении издержек и выгод, экономические, социальные и экологические кризисы, конфликты в различных районах мира и влияние международной миграции на глобализацию - все эти проблемы еще предстоит решить.
It would also help to ensure that the development agenda beyond 2015 was multidimensional, considered the impact of technology on development and built national capacities in the areas of innovation, coverage and access. Это решение также поможет обеспечить, чтобы программа действий в области развития на период после 2015 года носила многоаспектный характер, учитывала влияние технологий на развитие и содействовала наращиванию национального потенциала в таких областях, как инновационная деятельность, охват и доступ.
Based on the findings of independent oversight bodies, UNODC has been further reinforcing its governance and financial mechanisms and has sought to effectively demonstrate the impact and value of its field work by ensuring sound programme management and effective monitoring. Руководствуясь указаниями независимых надзорных органов, ЮНОДК продолжало укреплять свои механизмы управления и финансирования и стремилось на практике продемонстрировать влияние и ценность проводящейся им работы на местах, обеспечивая рациональное управление программами и эффективность мониторинга.
Recognizing the positive impact of previous regional decades in increasing national action on the rights of persons with disabilities, while noting that many challenges remain, признавая положительное влияние предыдущих региональных десятилетий в плане увеличения национальных действий в отношении прав инвалидов, отмечая при этом, что многие проблемы остаются нерешенными,
Therefore, improving the material situation of low-income households is one of the objectives of the new, high social impact measures taken by the Government in recent years. Улучшение материального положения семей с низким уровнем дохода является одной из целей принятых правительством в последние годы новых конкретных мер, оказавших большое влияние на жизнь общества.
In practice, the impact of FDI on development is likely to depend on the motivation and strategy of the foreign corporation and the policies and characteristics of the recipient country. На практике влияние ПИИ на процесс развития, вероятно, будет зависеть от мотивации и стратегии соответствующих иностранных корпораций и политики и характеристик принимающей страны.
These changes helped position UNV to focus more effectively on programmatic needs at country level and increase the impact of its volunteers in the field, while ensuring proper allocation and management of its resources. Данные изменения позволили ДООН более эффективно сосредоточиться на потребностях программирования на страновом уровне и повысить влияние добровольцев в деятельности на местах, обеспечивая при этом рациональное распределение и использование ресурсов.
In that regard, they requested more information on how UNDP would assess the impact of improvements on the quality of United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs), country programmes and integrated workplans. В этой связи они попросили предоставить больше информации о том, как ПРООН оценивает влияние усовершенствований на качество Рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, страновых программ и комплексных планов работы.
A recent study comprising a global comparative analysis conducted over four decades reaffirms the impact of women's organizations on lasting and effective policy development to end violence against women and girls. Результаты недавно проведенного исследования, включавшего в себя международный сравнительный анализ за последние 40 лет, вновь подтвердили влияние женских организаций на разработку долгосрочных и эффективных стратегий по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек.
Its work makes visible the impact of sexism on women, men, children and society and on social, cultural, economic and political development. Ее работа позволяет пролить свет на влияние сексизма на женщин, мужчин, детей и общество, а также на социальное, культурное, экономическое и политическое развитие в целом.
On the other hand, even if the concept of ethnicity was "constructed", its existence and impact were unaffected. Кроме того, даже если понятие этнической принадлежности является "искусственно созданным", его наличие и влияние является вполне ощутимым.
(c) How will the legal definition of sub-orbital flights for scientific missions and/or for human transportation impact the progressive development of space law? с) какое влияние юридическое определение суборбитальных полетов для решения научных задач и/или пассажирских перевозок окажет на прогрессивное развитие космического права?
Considering that the UNDP role is only one of these myriad influences, the impact it has had in shaping at least the declared priorities of national Governments across the globe is highly commendable. Учитывая то, что роль ПРООН является лишь одним из огромного числа факторов, которые могут оказывать свое влияние, воздействие, оказываемое ею на установление по крайней мере объявленных приоритетов национальных правительств во всем мире, заслуживает высокой оценки.
By focusing efforts on interventions that have the greatest knock-on effects on other social and human indicators, policymakers can heighten the developmental impact of scarce human and financial resources. Концентрируя усилия на тех направлениях деятельности, которые оказывают наибольшее влияние на другие показатели социального развития и развития человеческого потенциала, директивные органы могут добиться повышения отдачи от использования дефицитных кадровых и финансовых ресурсов в плане ускорения развития.
It recognizes the role of both the impact of health conditions and the environmental factors in the creation of disability. Здесь в числе факторов, обусловливающих ограничение жизнедеятельности, учитывается влияние как состояния здоровья, так и факторов среды.
Older women live on average from four to seven years longer than men, and issues of gender across the life course often influence access to health care, resources, education and opportunities, with an impact that is both ongoing and cumulative. Пожилые женщины живут в среднем на 4 - 7 лет дольше мужчин, и гендерные проблемы на протяжении всей жизни нередко оказывают влияние на доступ к медицинскому обслуживанию, ресурсам, образованию и возможностям, оказывая длительное совокупное воздействие.