Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Impact - Влияние"

Примеры: Impact - Влияние
We all know full well that the proliferation of conventional weapons and the particularly destabilizing impact conventional-weapon transfers can have on regional and subregional security are cause for ever-increasing concern. Мы все прекрасно осведомлены о том, что распространение обычных вооружений и особенно то дестабилизирующее влияние, которое поставки обычных вооружений могут оказать на региональную и субрегиональную безопасность, представляют собой источник все возрастающего беспокойства.
Like other troop-contributing countries, we in India have felt the impact of the current cash- flow problems through facing long delays in obtaining troop- reimbursement costs. Как и любая страна, предоставляющая военные контингенты, мы в Индии почувствовали влияние проблем недостатка наличных средств, когда столкнулись с длительной отсрочкой выплаты компенсации за предоставленные контингенты.
The real mandate was to study the impact of their activities on the enjoyment of human rights and to examine the extent of States' obligations in that regard. Первостепенная задача рабочей группы заключается не в том, чтобы выработать добровольные или обязательные нормы, применимые к ТНК, а в том, чтобы изучить влияние их деятельности на осуществление прав человека и определить степень ответственности государств в этой связи.
A second major issue cited by questionnaire respondents focused on the adverse impact of extractive industry operations on indigenous peoples' social structures and cultures, particularly when those operations result in the loss of lands and natural resources upon which indigenous communities have traditionally relied. Второй серьезной проблемой, на которую указали респонденты на вопросник, является неблагоприятное влияние, оказываемое деятельностью предприятий добывающей отрасли на социальные структуры и культуру коренных народов, особенно когда осуществление операций по добыче сопряжено с утратой земель и природных ресурсов, традиционно обеспечивающих коренным общинам средства к существованию.
They showed limited impact of improved spatial resolution for simulating rural air quality and significant added value for simulating urban patterns. Они продемонстрировали, что влияние высокого пространственного разрешения с точки зрения имитационного моделирования качества воздуха в сельских районах невелико, но при этом оно значительно с точки зрения моделирования процессов в городских районах.
While the impact of the former on human well-being so far remains mixed, the verdict on the latter is out and is unequivocal. В то время как влияние первой тенденции на благополучие человечества по-прежнему является разноречивым, влияние второй тенденции уже очевидно и однозначно.
What is required now is recognition that anthropogenic climate change will severely affect our children, grandchildren, the world's ecosystems, and the world's poorer communities, and that the severity of the impact can be substantially alleviated by taking action now. Сегодня необходимо признать, что антропогенное изменение климата окажет сильное влияние на наших детей, внуков, экосистемы мира и самые бедные страны мира, а также то, что это влияние может быть в значительной степени уменьшено, если меры будут приняты сегодня.
Adverse environmental conditions include frequent viral and bacterial infection, the impact of toxic substances and radiation (including solar); food peculiarities; geoecological residence, especially it has large effect on the children's organisms, traumas, frequent stressful situations. К неблагоприятным внешним факторам относятся частые вирусные и бактериальные инфекции; влияние токсических веществ и радиация (в т. ч. солнечная); особенности питания; геоэкологическое место проживания, особенно велико его влияние на организм детей; травмы; частые стрессовые ситуации.
Mr. S. Casarini (Environmental Protection Agency of Lombardy, Italy) presented a study carried out in Italy to better understand the contribution and impact of wood burning within domestic sector to the emissions of air pollutants and the air quality. Г-н С. Казарини (Агентство по охране окружающей среды Ломбардии (Италия)) выступил с сообщением об исследовании, проведенном в Италии для выяснения того, какое влияние оказывает сжигание древесного топлива в домашних хозяйствах на выбросы загрязняющих веществ в атмосферу и качество воздуха.
Ms. Boko Nadjo (Benin) observed that it was too soon to assess how familiar the population had become with the new Family Code, adopted only six months previously, and to evaluate the impact it would have on women. Г-жа Боко Наджо (Бенин) отмечает, что еще слишком рано давать оценку тому, насколько широко население осведомлено о положениях нового Кодекса личности и семьи, принятого всего шесть месяцев назад, и анализировать влияние, которое он окажет на положение женщин.
Vulnerable employment accounted for a large portion of the jobs generated in those regions since 2007, masking the true employment impact of the crisis in these countries. Значительная доля рабочих мест, которые были созданы в этих регионах после 2007 года, приходится на работников, чья занятость нестабильна, что дает искаженное представление о том, какое влияние на самом деле оказал кризис на положение дел в сфере занятости в этих странах.
Note that it is impossible to list every known issue and that therefore a selection has been made based on a combination of the expected prevalence and impact of issues. Заметим, что здесь невозможно перечислить все известные проблемы, и поэтому были выбраны только те, которые, как ожидается, могут возникнуть у большинства людей, и которые оказывают наибольшее влияние в целом.
Please elaborate on the issues discussed in the conference and on the actions taken or programmes started as a result of the conference and their impact. Исследовательский проект под названием "Влияние поведения детей школьного возраста на их здоровье", проводившийся в 2002 и 2006 годах среди школьников и школьниц в возрасте 11, 13 и 15 лет, свидетельствовал о сокращении табакокурения среди несовершеннолетних.
The maternal mortality rate measures the impact of maternal mortality on the adult female population, but masks the effects of varying fertility levels in different countries. КМС дает некоторое представление о влиянии материнской смертности на численность взрослого женского населения, однако при этом следует учитывать, что он не отражает влияние уровня рождаемости в разных странах.
Such systems have the potential to impact poverty and livelihoods directly, insofar as they constitute an income transfer from richer groups (e.g., taxpayers or urban residents) to lower-income groups. В будущем такие системы смогут оказывать непосредственное влияние на усилия по борьбе с нищетой и источники средств к существованию, поскольку они сопряжены с перераспределением дохода более состоятельных групп населения (например, налогоплательщики или городские жители) в интересах групп населения с более низким уровнем дохода.
What is required now is recognition that anthropogenic climate change will severely affect our children, grandchildren, the world's ecosystems, and the world's poorer communities, and that the severity of the impact can be substantially alleviated by taking action now. Сегодня необходимо признать, что антропогенное изменение климата окажет сильное влияние на наших детей, внуков, экосистемы мира и самые бедные страны мира, а также то, что это влияние может быть в значительной степени уменьшено, если меры будут приняты сегодня.
But that being said, we just as easily could have lost one of the oldest living things on the planet, and the full impact of that disaster is still yet to be seen. Но при всём при этом мы легко могли утерять одно из старейших живых существ планеты, и полное влияние этой катастрофы ещё предстоит увидеть.
It should also provide an opportunity for the international community to reflect on the challenges which development cooperation would face in coming years, in the light of the impact of the events of 11 September 2001, in particular with regard to world growth and resources for development. В этих размышлениях мировое сообщество не может обойти вниманием влияние событий 11 сентября 2001 года на рост мировой экономики и на объем ресурсов, направляемых на цели развития.
The long-running Australian-led RCA project on distance-assisted training of nuclear medicine technologists continued to grow in impact. IAEA organized a meeting in March 2007 to formally introduce the training materials in Latin America, using translated materials. По-прежнему росло влияние давно осуществляемого под руководством Австралии проекта по линии РСС по дистанционной подготовке технических специалистов в области медицинской радиологии.
The A number of participants also noted the positive impact of a favourable investment climate was noted in a number of statements. Humanand the fact that human capital development was recognized as a critical factor in supporting innovation in all countries. Ряд участников отметили также позитивное влияние благоприятного инвестиционного климата и решающее значение развития человеческого капитала в качестве фактора поддержки инноваций во всех странах.
The evaluation team considered that the impact of the project remained limited at the time of the evaluation largely owing to the short time they had to carry-out the evaluation, but also because the evaluators perceived the position of the six countries as touristic destinations to be weak. На момент проведения оценки проводившая ее группа сочла влияние проекта достаточно ограниченным, объяснив это не только сжатыми сроками, отпущенными на оценку, но и слабостью позиций шести стран как туристических направлений.
Given the impact of economic circumstances on rates of violence against women and girls, States must provide the necessary social protection and support for women and girls at increased risk of exposure to violence and exploitation. Принимая во внимание влияние экономических условий на масштабы насилия в отношении женщин и девочек, государства должны обеспечивать им необходимую социальную защиту и поддержку с учетом их особой уязвимости перед насилием и эксплуатацией.
A study on teenage mothers in the Seychelles 2004-2008 was conducted by the Seychelles Association of Professional Women (SAWOP) in 2008 to gain insight into the level of support received by teenage mothers and evaluate the impact of the policy. В 2008 году было завершено исследование о положении матерей-подростков на Сейшельских Островах за период 2004-2008 годов, проводившееся Сейшельской ассоциацией женщин-специалистов (САЖС) и имевшее целью определить влияние проводимой политики.
Expanding the monitoring of GHG emissions beyond the country's territorial perimeter to include the CO2-equivalent content of foreign trade thus makes it possible to measure the overall impact of a country's consumption on the climate, which is a global public good. Расширение охвата мониторинга выбросов ПГ за пределы национальной территории страны с целью эквивалента СО2 внешних выбросов позволяет также оценивать глобальное влияние потребления страны на климат, который является всемирным общественным достоянием.
Is it just me, or did that speaker use the words "impact" and "impactful" constantly? Мне показалось, или ведущий очень часто повторял слова "влияние" и "деяние"?