Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Impact - Влияние"

Примеры: Impact - Влияние
As the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, the question I must ask myself is, what impact do 38,000 or even 50,000 peacekeepers deployed worldwide have on this epidemic that has affected tens of millions of people? В качестве заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира я должен задать себе следующий вопрос: какое влияние оказывают 38000 или даже 50000 миротворцев, развернутых по всему миру, на распространение эпидемии, затрагивающей десятки миллионов людей?
Other actions in the Plan aim to improve outcomes in areas that impact most significantly on New Zealand's Pacific women, rural women, women with disabilities, ethnic women and older women. Другие предусмотренные в Плане действия направлены на улучшение показателей в областях, которые оказывают наибольшее влияние на положение новозеландских женщин с тихоокеанских островов, сельских женщин, женщин-инвалидов, женщин из числа этнических меньшинств и престарелых женщин.
The term alludes to the overall impact and intellectual guidance exerted by the media (primarily TV, but also the press, radio and cinema), not only on public opinion but also on tastes and values. Термин подразумевает под собой общий эффект и интеллектуальное влияние, оказываемое СМИ (в основном, телевидением, но также прессой, радио и кино) не только на общественное мнение, но также на вкусы и ценности.
We have a serious problem: the cost of health care, especially in the US, is wrecking our country, we have a serious problem with respect to the impact it's having on the environment. У нас серьезная проблема: стоимость медицинской помощи, особенно в США, вредит нашей стране, у нас серьезная проблема с тем, какое влияние это оказывает на окружающую среду.
No, we would agree that the president of Venezuela has the power to change laws in his country, but in our opinion, those powers should not impact a lawsuit in this country. Нет, мы будем согласны с тем, что президент Венесуэлы имеет полномочия изменять законы в его стране, но по нашему мнению, эти полномочия не должны иметь влияние на судебный процесс в этой стране.
It also examines the impact of the growing use of scrap on steelmaking costs, on the environment and on the production of various types and grades of steel in western and eastern Europe and in the developing countries. В нем рассматривается также влияние растущего использования металлолома на издержки изготовления стали, на окружающую среду и на производство различных типов и сортов стали в Западной и Восточной Европе и в развивающихся странах.
With the introduction, in 1994, of the same interim adjustment procedure for General Service staff as existed for Professional staff, and the application of the income replacement methodology to General Service staff, the impact of the latter two factors had been substantially reduced. В связи с внедрением в 1994 году для сотрудников категории общего обслуживания такой же процедуры промежуточной корректировки, как и для сотрудников категории общего обслуживания, и применением методологии замещения дохода в отношении сотрудников категории общего обслуживания влияние двух последних факторов значительно ослабло.
While the principal focus of the Programme has been the promotion of employment in developing countries, the ILO is increasingly concerned with international dimensions, including international migration for employment and the impact of international trade and capital flows on employment. Эта программа была в основном направлена на содействие росту занятости в развивающихся странах, вместе с тем МОТ уделяет все больше внимания международным аспектам занятости, включая международную миграцию в поисках занятости и влияние международной торговли и потоков капитала на положение в области занятости.
The report, henceforth to be issued annually, will analyse the world employment situation, the impact of economic, financial and other policies, and the policies required at national and international levels to improve the situation. В этом докладе, который впоследствии будет выходить ежегодно, будет проанализировано положение в области занятости во всем мире, влияние экономической, финансовой и другой политики на положение в области занятости и программные меры, необходимые на национальном и международном уровнях для улучшения этого положения.
The activities and, therefore, the impact of TNCs in most African countries are concentrated in few industries and sometimes even only in one industry where their quantitative role is then obviously much greater than their average in the economy as a whole. Деятельность и, таким образом, влияние ТНК в большинстве стран Африки сконцентрированы в нескольких отраслях и иногда даже всего лишь в одной отрасли, где их влияние в количественном отношении, таким образом, гораздо более очевидно, чем в среднем по экономике в целом.
But it underlines the impact of our fisheries, and it underlines how interconnected everything is. Fisheries, aquaculture, deforestation, climate change, food security and so on. Но всё это подчёркивает влияние рыболовства, а ещё подчёркивает, насколько всё между собой связано: рыбный промысел, аквакультура, вырубка леса, изменение климата, продовольственная безопасность и так далее.
The work of the Committee during the fifty-first session of the General Assembly reflects the new atmosphere of overall harmonization in the international arena, the impact of which has been particularly helpful for negotiations in the areas of disarmament and the promotion of international security. Работа Комитета в ходе пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи является отражением новой атмосферы общей гармонизации отношений на международной арене, влияние которой оказалось особенно полезным для переговоров в областях разоружения и укрепления международной безопасности.
It was also important for the working group to examine the impact of the activities of TNCs on labour rights, health, the right to information, the exercise of political rights, and decision-making at the national and international levels. Представляется также важным, чтобы рабочая группа изучила влияние деятельности ТНК на право на труд, здравоохранение, право на информацию, а также на осуществление политических прав и на принятие решений на национальном и международном уровнях.
The combined impact of the information revolution on the technologies of production and design and the reduction in the costs of transportation and communication brought about dramatic change both in the implementation and organization of productive processes and the rise of vigorous service sectors. Революция в области информации и ее влияние на технологии производства и проектирования вкупе с сокращением расходов на транспорт и связь привели к коренным изменениям в сфере производства и его организации и к росту и укреплению сектора обслуживания.
Mr. Frans presented his paper, entitled "The ability of mainstream Western European political parties and politicians to integrate people of African descent in political life and in decision-making processes: the impact of racist and extreme right-wing parties". Г-н Франс представил подготовленный им документ, озаглавленный "Возможности основных западноевропейских политических партий и политических деятелей по интегрированию лиц африканского происхождения в политическую жизнь и в процессы принятия решений: влияние расизма и крайне правых партий".
It has dealt with the potential impact of the year 2000 problem on nuclear power plants, research reactors, radioactive waste management facilities, fuel cycle facilities and medical facilities which use radiation generators and radioactive materials. В рамках этой помощи оценивалось потенциальное влияние проблемы 2000 года на АЭС, исследовательские реакторы, установки для обращения с радиоактивными отходами, установки топливного цикла и медицинские установки, в которых используются генераторы радиоактивных изотопов и радиоактивные материалы.
It also recommended study of the experiences gained so far with international cooperation on competition policy issues and the mechanisms used, and the impact of competition policy on the inflows of FDI and on the overall growth of the domestic economy. Она также рекомендовала изучить накопленный к настоящему времени опыт развития международного сотрудничества по вопросам политики в области конкуренции и используемые для этого механизмы, а также влияние конкурентной политики на приток ПИИ и общий рост в национальной экономике.
(a) International Commission on Irrigation and Drainage (ICID): control of evaporation from soil and open water surfaces in water harvesting structures; impact of drought on irrigated agriculture; food security and sustainable development in Africa; а) Международная комиссия по ирригации и дренажу (МКИД): контроль за испарением из почвы и открытых водных поверхностей в рамках систем сбора поверхностного стока; влияние засухи на орошаемое земледелие; продовольственная безопасность и устойчивое развитие в Африке;
On the basis of the available data, the expert group examined the impact of natural disasters on a number of economic indicators and concluded that it would be useful and feasible to consider the frequency of occurrence of natural disasters weighted by the percentage of the population affected. На основе имеющихся данных группа экспертов проанализировала влияние стихийных бедствий на ряд экономических показателей и пришла к выводу, что было бы полезно и целесообразно рассмотреть показатель периодичности стихийных бедствий, взвешенный по доле пострадавшего населения.
The Board reviewed the role and use of extrabudgetary resources, including the use of loaned personnel to departments and offices at Headquarters to support peacekeeping operations, and the impact of the presence of the loaned personnel on the geographical distribution of staff in the Secretariat. Комиссия рассмотрела роль и порядок использования внебюджетных ресурсов, включая использование сотрудников, прикомандированных к департаментам и управлениям в Центральных учреждениях для обеспечения поддержки операций по поддержанию мира, и влияние присутствия прикомандированных сотрудников на географическое распределение персонала в Секретариате.
The representative stated that there had been a slight improvement in the proportion of women in political positions, and that the impact of women in Parliament would be strengthened by the Parliamentary Women's Caucus. Представитель заявила, что отмечено небольшое улучшение в плане увеличения численности женщин, работающих на имеющих политическое значение должностях, и что влияние женщин в парламенте усилится в результате действий женской фракции в парламенте.
The report expressed the view that the quality and impact of ITC's various HRD activities had diminished in recent years and attributed this deterioration in performance and relevance to ITC's: В докладе высказывалось мнение, что в последние годы снизилось качество и влияние различных мероприятий МТЦ в области РЛР, и это объяснялось ухудшением общих показателей деятельности МТЦ, который:
(b) UNCTAD's activities need to be more sharply focused on a relatively small number of issues of central importance to development on which it can make a substantial impact. Ь) деятельность ЮНКТАД должна носить более целенаправленный характер и ограничиваться сравнительно небольшим кругом вопросов, которые имеют важнейшее значение для развития и на решение которых она может оказать существенное влияние;
Thus, the impact of UNDP-funded project activity on the volume and character of an agency's technical support - and indeed from any changes in the specific arrangements for cost coverage - is conditioned by the relative importance of this activity in the overall programme of the agency. Поэтому влияние деятельности по реализации финансируемых ПРООН проектов на объем и характер технических и вспомогательных услуг, оказываемых каким-либо учреждением, как и влияние любых изменений в конкретных процедурах финансирования вспомогательных расходов, определяется относительной значимостью этой деятельности в рамках общей программы учреждения.
The impact of these changes is being felt in the industrialized countries; at the same time, however, they are also benefiting certain sectors of many developing countries and countries with economies in transition. Воздействие этих перемен непосредственно ощущается в промышленно развитых странах; наряду с этим их благотворное влияние коснулось также определенных секторов во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой.