The impact of trade liberalization on informal services sectors depends on the specific sector and the nature of the shock on the economy. |
Влияние процесса либерализации торговли на неформальный сектор услуг зависит от специфики той или иной отрасли и характера воздействия на экономику. |
UNCTAD voluntary peer reviews have had an impact in each peer reviewed country, particularly through the incorporation of the recommendations of voluntary peer review into government policies. |
Добровольные экспертные обзоры ЮНКТАД оказали влияние на каждую страну, по которой был проведен экспертный обзор, в частности благодаря отражению рекомендаций добровольного экспертного обзора в государственной политике. |
She described the relationship between competition, growth and poverty reduction, and explained the impact of competition on the poor through various direct and indirect effects. |
Она описала связь между конкуренцией, ростом и сокращением масштабов нищеты, раскрыв влияние конкуренции на малоимущих на примере различных прямых и косвенных последствий. |
In addition, the civilian staffing reviews recently completed in three large missions appear to have had a negligible impact in addressing that trend. |
Кроме того, обзоры потребностей в гражданском персонале, недавно завершенные в трех крупных миссиях, по-видимому, оказали незначительное влияние на изменение этой тенденции. |
As the fair value of the current receivables approximates their carrying amount and the impact of discounting is not significant, no fair value disclosure has been added. |
Поскольку справедливая стоимость дебиторской задолженности приблизительно равна ее балансовой стоимости и влияние дисконтирования незначительно, информация о справедливой стоимости не добавлялась. |
UN-SPIDER will continue to work and collaborate with relevant external partner organizations in order to increase the number and impact of regional support offices in every region of the world. |
СПАЙДЕР-ООН продолжит сотрудничество с соответствующими сторонними организациями-партнерами, чтобы увеличить число региональных отделений поддержки во всех частях света, а также их влияние. |
These actions appear to have had a positive impact, as indicated by a significant rise in the foreign direct investment flows to least developed countries in recent years. |
Эти действия, как представляется, оказали положительное влияние, о чем свидетельствует значительный рост объемов прямых иностранных инвестиций в наименее развитые страны в последние годы. |
The impact of country visits on anti-trafficking efforts at the national, regional and international levels has also been noted by partners. |
Влияние поездок в страны на усилия, прилагаемые на национальном, региональном и международном уровнях в целях борьбы с торговлей людьми, отмечалось также и партнерами. |
The impact of culture should be better quantified to enhance culture's relevance in development policies. |
Следует более обстоятельно анализировать влияние культуры для более широкого учета потребностей в этой сфере при разработке политики в области развития. |
It has led to the development of a series of standards with the objective of mitigating the impact of technology obsolescence on digital information assets. |
Вследствие этого был разработан ряд стандартов для того, чтобы уменьшить влияние фактора устаревания технологий на цифровые информационные ресурсы. |
The evaluation also helped in rethinking the design of indicators for this subprogramme, to ensure better tracking of the country-level impact attributable to UNEP support. |
Результаты оценок также помогли лучше переосмыслить структуру показателей данной подпрограммы, позволяющих отслеживать влияние, которое поддержка со стороны ЮНЕП оказывает на уровне стран. |
The crisis had created uncertainty, both for planning and financing purposes, and consequently the Secretariat was still ascertaining the impact of the crisis on 2013/14 expenditure. |
Кризис вызвал состояние неопределенности, с точки зрения как планирования, так и финансирования, и поэтому Секретариат до сих пор занимается определением того, какое влияние оказал кризис на величину расходов, понесенных в 2013/14 году. |
The consequences of a discovery of extraterrestrial life and the impact it would have on humanity were also briefly discussed. |
Кроме того, были вкратце рассмотрены вопросы о том, какие последствия могло бы иметь открытие внеземной жизни и какое влияние это открытие оказало бы на человечество. |
If other factors impact specific budget items, the Administration needs to fully justify them with new budget assumptions; |
Если на конкретные бюджетные статьи оказывают влияние и другие факторы, то Администрации необходимо представить их всестороннее обоснование с использованием новых бюджетных предположений; |
Each regional system should audit its own practices and priorities to establish where it can increase its engagement and impact concerning the right to life. |
Каждая региональная система должна проанализировать свою практику и свои приоритеты для определения областей, в которых она может расширить свое участие в решении вопросов, касающихся права на жизнь, и повысить свое влияние. |
Panel discussion on "The impact of credit rating agencies on financing for sustainable development" Chair |
Дискуссионный форум на тему «Влияние кредитных рейтинговых агентств на деятельность по финансированию устойчивого развития» |
The Center also acts as a catalyst for disarmament and non-proliferation education in a broader sense and with a global impact. |
Центр также выступает в широком смысле катализатором распространения знаний о разоружении и нераспространении и в этой связи оказывает поистине глобальное влияние. |
It is still too early for the new and reinforced measures imposed by resolution 2094 (2013) to significantly impact prohibited activities. |
Прошло еще не так много времени, для того чтобы новые, усиленные меры, введенные резолюцией 2094 (2013), оказали значительное влияние на запрещенную деятельность. |
Another delegate noted the broad impact of UNCTAD research and supported the improved and increased interaction and joint work with other United Nations agencies and international organizations. |
Другой делегат отметил широкое влияние исследовательской деятельности ЮНКТАД и поддержал совершенствование и активизацию взаимодействия и совместной работы с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и международными организациями. |
Building on past improvements, UNCTAD's web presence and its social media presence and impact were enhanced, while targeted information products continued to be issued. |
Опираясь на предыдущие достижения, ЮНКТАД расширила свое присутствие и усилила влияние в Интернете и социальных сетях, продолжая выпускать адресные информационные продукты. |
It mentioned that assessing the impact of the subprogramme's messages on globalization policies remains difficult, though the messages have worked their way through United Nations intergovernmental processes. |
Было также отмечено, что, хотя идеи подпрограммы в отношении стратегий глобализации и находят свое место в межправительственных процессах, происходящих в Организации Объединенных Наций, оценить их влияние по-прежнему довольно непросто. |
The carbon price would also impact the potential scale of resources that could come from any decision to extend a levy to other market-based mechanisms or from auctioning of emission allowances. |
Цена на углерод также окажет свое влияние на потенциальный объем ресурсов, которые могут быть получены за счет принятия решения о взимания платы и с других рыночных механизмов или в результате аукционной продажи разрешений на выбросы. |
The global economic crisis and its corollary effects continued to impact labour markets and social security systems, creating new challenges and compounding longer-term structural problems. |
Глобальный экономический кризис и его непосредственные следствия продолжают оказывать влияние на рынки труда и системы социального обеспечения, порождая новые вызовы и усугубляя долгосрочные структурные проблемы. |
The continuing impact of the global economic and financial crisis required concerted efforts by the international community to create an environment for increasing production, trade and investment and opening up the job market. |
Продолжающееся влияние глобального финансово-экономического кризиса требует принятия международным сообществом согласованных мер по созданию условий для увеличения объемов производства, торговли и инвестиций и открытия рынка труда. |
The impact of cognitive science on the promotion of well-being of human societies and on the interaction among individuals within a given society is highly important to all. |
Влияние когнитивной науки на благосостояние и благополучие человеческого общества и на взаимодействие между людьми внутри данного общества имеет очень важное значение для всех. |