The chemical industry was selected because it has a significant impact upon the environment and therefore enterprises are more likely to disclose environmental information. |
Химическая промышленность была выбрана потому, что она оказывает большое влияние на окружающую среду и, следовательно, вероятность представления экологической информации ее предприятиями более высока. |
Owing to its broad coverage, the impact of the FTAA is likely to go beyond the trade-related implications of a free trade area. |
Влияние ЗСТСЮА из-за ее широкого охвата, вероятно, будет выходить за рамки торговых последствий зоны свободной торговли. |
This obviously blunts the impact of schooling in improving adult literacy rates. |
Это, безусловно, снижает влияние школьного обучения на повышение процента грамотного взрослого населения. |
The impact of language goes far beyond the realm of communication. |
Влияние языка выходит далеко за пределы проблемы коммуникации. |
Strengthening the coherence and impact of the General Assembly and the Economic and Social Council in the economic and social fields is essential. |
Укрепление согласованности и влияние Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета в экономической и социальной областях исключительно важны. |
The importance and impact of a favourable international setting cannot be overemphasized. |
Значение и влияние благоприятной международной обстановки невозможно переоценить. |
The social impact that they make is undeniable. |
Их влияние на общественную жизнь неоспоримо. |
The impact of subsidies on efficient allocation and sustainable water use is under increasing scrutiny. |
Влияние субсидий на эффективное распределение и устойчивое водопользование становится предметом все более внимательного изучения. |
Increasing levels of environmental degradation compounded by poor and inadequate development continue to impact negatively on human populations. |
Все большее ухудшение состояния окружающей среды, усиливающееся под воздействием низкого и несоответствующего развития, продолжает оказывать негативное влияние на население. |
The adverse effects of domestic and external resource constraints on African productivity have far outweighed the positive impact of policy reforms. |
Негативное влияние нехватки внутренних и внешних ресурсов на уровень производительности в африканских странах в значительной мере перечеркивает позитивные результаты осуществляемых стратегических реформ. |
Over the years, we have striven together to find solutions to a wide range of problems whose impact can no longer be localized. |
На протяжении многих лет мы сообща стремились найти решения широкому кругу проблем, влияние которых уже невозможно локализовать. |
The adverse impact of the deteriorating financial situation on the reimbursement of contributors of troops and equipment gave cause for concern. |
Отрицательное влияние в связи с ухудшением финансового положения на возмещение расходов странам, предоставляющим войска и оборудование, дает повод для беспокойства. |
Industrialized countries must consider the impact of their macroeconomic policies on developing countries and take specific action to offset any adverse effects. |
Промышленно развитым странам следует проанализировать влияние их макроэкономической политики на развивающиеся страны и принять конкретные меры по компенсации любых неблагоприятных последствий. |
UNDCP needed to be able to count on a predictable flow of resources in order to increase its efficiency and impact. |
МПКНСООН должна иметь возможность рассчитывать на предсказуемый приток ресурсов для того, чтобы повысить свою эффективность и влияние. |
Another delegation commented on the positive impact of SAFLAC on the formulation of a broader social communication and mobilization programme in Argentina. |
Другая делегация отметила положительное влияние САФЛАК на разработку более широкой программы социальной коммуникации и мобилизации в Аргентине. |
Overall, the impact of economic reform on internal and external balances has been positive. |
В целом экономическая реформа оказывает позитивное влияние на баланс внутренних и внешних расчетов. |
But even more interestingly, the second part of this study investigated what the teacher's impact was on the learning. |
Но что ещё интереснее, во второй части этого исследования изучалось, каково влияние преподавателя на обучение. |
I think that it would be reasonable to assume could have some impact. |
Я думаю, будет целесообразно предположить, что это может иметь своё влияние. |
Experience had shown that the impact of training was enhanced when it was integrated with the substantive work of the organizations. |
Опыт показал, что влияние профессиональной подготовки усиливается, если она осуществляется в комплексе с основной работой организаций. |
Technical assistance would have a sizeable impact if it contributed to the development of recipient countries' capacities to further design and implement their own development programmes. |
Техническая помощь будет иметь ощутимое влияние, если она будет способствовать развитию возможностей получающих стран, в том что касается дальнейшей разработки и осуществления их собственных программ в области развития. |
The impact of external assistance, while of the utmost importance, was unclear. |
Влияние внешней помощи, которая имеет огромное значение, пока неясно. |
The impact of change is particularly apparent in the area of peace-keeping. |
Влияние перемен особенно проявляется в области поддержания мира. |
They will both have obvious impact upon the current negotiations in the CD. |
Оба этих события окажут конкретное влияние на ход нынешних переговоров в рамках КР. |
The Secretary-General should seek the Assembly's approval prior to implementing proposals which might impact adversely on mandated programmes and activities. |
Прежде чем осуществлять на практике предложения, могущие оказать негативное влияние на официально утвержденные программы и мероприятия, Генеральный секретарь должен заручаться согласием Ассамблеи. |
The impact of globalization and liberalization on employment and sustainable socio-economic development in general has been negative. |
Влияние глобализации и либерализации на занятость и на устойчивость социально-экономического развития в целом до сих пор было отрицательным. |