Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Impact - Влияние"

Примеры: Impact - Влияние
In that context, the question which remained was not one of the impact of ODA per se on growth, but what could outsiders do to encourage growth? Вот почему вопрос заключается не в том, какое влияние ОПР оказывает на рост, а как можно стимулировать такой рост за счет внешней помощи.
In his report, the Secretary-General recognizes the impact of climate change on the world's oceans and of global warming on ecosystems and the very structure and composition of the seas and oceans as spaces for marine life and as essential for sustaining human life. В своем докладе Генеральный секретарь признает воздействие изменения климата на Мировой океан и влияние глобального потепления на экосистемы и на саму структуру и состав морей и океанов, которые являются средой для существования морской жизни и которые абсолютно необходимы для поддержания человеческой жизни.
The socio-economic impact of non-communicable diseases posed a challenge to development efforts and CARICOM therefore welcomed the decision taken by the General Assembly in its resolution 64/265 on prevention and control of non-communicable diseases to hold a high-level meeting on the subject in September 2011. Учитывая социально-экономические последствия неинфекционных заболеваний и их негативное влияние на усилия в области развития, Карибское сообщество положительно оценивает резолюцию 64/265, касающуюся профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними, в которой Генеральная Ассамблея приняла решение организовать совещание высокого уровня по этому вопросу в сентябре 2011 года.
The Board focused more on the impact of the meetings of the Inter-Agency Procurement Working Group on the Inter-Agency Procurement Services Office and its further efforts to promote coordination since the Board considered the Inter-Agency Procurement Services Office as a good case study in its review of inter-agency coordination. Комиссию в большей степени интересовало то, какое влияние оказывают совещания Межучрежденческой рабочей группы по закупкам на деятельность Межучрежденческого управления по закупкам и на ее дальнейшие усилия по укреплению координации, поскольку Комиссия считает Межучрежденческое управление по закупкам показательным примером при изучении межучрежденческой координации.
For instance, if a large proportion of the total decisions made by a particular forum impact the environment, that forum would generally be considered higher priority than one in which decisions affecting the environment are only a small minority. Так, например, если значительная часть общих решений, принятых конкретным форумом, оказывает влияние на окружающую среду, этот форум, как правило, мог бы рассматриваться в качестве более приоритетного по сравнению с форумом, незначительная часть решений которого оказывает влияние на окружающую среду.
The impact of the indirect and opportunity costs of education on whether girls and adolescents have access to education and remain in school has been identified. удалось определить влияние прямых и косвенных расходов на образование на доступ девочек и подростков к школьному образованию и продолжение ими учебы;
Considering that women were migrating away from rural areas and that elderly women were being left alone in remote mountain areas, she asked what was being done to address their needs and what impact such migration was having on tourism in rural areas. С учетом того, что женщины мигрируют из сельской местности и что в удаленных горных районах остаются одни пожилые женщины, она спрашивает, что делается для удовлетворения их потребностей и каково влияние такой миграции на туризм в сельских районах.
The recommendations of these Working Groups for improving the efficiency of proceedings have been fully embraced by the Judges, and have had a marked impact upon the expedition of proceedings at the International Tribunal. Судьи в полной мере поддержали рекомендации этих рабочих групп по повышению эффективности производства, которые оказали заметное влияние на ускорение производства в Международном трибунале.
(b) The impact of trade and macroeconomic policies in advanced countries on the development prospects of emerging and developing countries; Ь) влияние торговой и макроэкономической политики развитых стран на перспективы развития стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран;
While the impact of the current oil price increases on net oil-importing countries has in general been much smaller than in the two previous periods of oil price hikes (1973-1974 and 1979-1983), it has been greater for developing countries. Хотя влияние нынешнего повышения нефтяных цен на страны, импортирующие нефть, в целом было гораздо меньше, чем во время двух предыдущих резких скачков цен на нефть (в 1973 - 1974 и 1979 - 1983 годах), данное влияние было более значительным для развивающихся стран.
Draws attention to the impact of counter-terrorism measures on the rise of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including the practice of racial, ethnic, national and religious profiling; обращает внимание на влияние контртеррористических мер на рост расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, включая практику расового, этнического, национального и религиозного профилирования;
Recognizing the profound impact of pharmaceutical companies on Governments' ability to realize the right to the highest attainable standard of health, the Special Rapporteur launched a process for producing Human Rights Guidelines for Pharmaceutical Companies in relation to Access to Medicines. Признавая серьезное влияние фармацевтических компаний на способность правительств осуществлять право на наивысший достижимый уровень здоровья, Специальный докладчик инициировал процесс подготовки правозащитных руководящих принципов для фармацевтических компаний по вопросам доступа к медикаментам.
Mr. KJAERUM asked to what extent OHCHR's Indigenous Peoples and Minorities Unit had the capacity to follow up the Committee's recommendations on indigenous peoples and what impact the recommendations had on the Unit's work. Г-н КЬЕРУМ спрашивает, в какой мере Группа по коренным народам и меньшинствам УВКПЧ способна выполнять рекомендации Комитета, касающиеся коренных народов, и какое влияние эти рекомендации оказывают на работу Группы.
It also noted the impact of space weather on a growing number of human activities and considered the potential for synergy between the delivery of meteorological information and of space weather warnings. Исполнительный совет отметил также влияние космической погоды на все более многочисленные области деятельности человека и рассмотрел возможности для усиления взаимодействия между системой поставки метеорологической информации и системой предупреждений о космической погоде.
Concerned about the lack of adequate and predictable funding during the prompt start phase and the impact thereof on the level of support services for the work of the clean development mechanism, выражая обеспокоенность по поводу отсутствия адекватного и прогнозируемого финансирования на этапе оперативного ввода в действие и то влияние, которое это оказало на уровень вспомогательного обслуживания для работы механизма чистого развития,
UNCTAD monitored the impact of security measures in maritime transport and had prepared related technical documents for the benefit of developing countries; it had also launched a large-scale survey on the experiences and views of parties affected by the new maritime security regime. ЮНКТАД изучает влияние мер в области безопасности в секторе морских перевозок и подготовила по этому вопросу технические документы для развивающихся стран; она приступила также к проведению широкомасштабного обследования в целях выяснения мнений и опыта сторон, затрагиваемых новым режимом в области безопасности в морских перевозках.
However, the actual impact of distance on freight rates is not very strong; various studies have concluded that a doubling of maritime distance will lead to an increase in the freight rate by only around 15 to 20 per cent. Однако фактическое влияние расстояния на стоимость перевозки не столь велико; выводы различных исследований указывают на то, что увеличение расстояния по морю в два раза ведет к повышению стоимости перевозки всего лишь на 15-20%.
UNCTAD has elaborated development benchmarks on assessment of the impact of trade on development and vice versa, producing the Trade and Development Index (TDI), contained in a new report on Developing Countries in International Trade 2005 (SPC paragraph 95). ЮНКТАД разработала контрольные показатели в области развития для оценки влияние торговли на развитие и наоборот, представив индекс торговли и развития (ИТР), описанный в новом докладе "Развивающиеся страны в международной торговле, 2005 год" (пункт 95 Сан-Паульского консенсуса).
Different outcomes will be of special interest for different constituencies (for example, injury statistics are particularly important for the criminal justice sector, whereas the impact of violence on mortality and fertility are of interest to the health sector). Различные последствия представляют интерес для разных заинтересованных сторон (например, статистические данные о телесных повреждениях имеют важное значение для сектора уголовного правосудия, в то время как влияние насилия на смертность и рождаемость представляет интерес для сектора здравоохранения).
Lack of a dedicated funding source, given that the capital requirements for significant emissions reductions in this region are so large that only a growing market for implementing energy efficiency technologies with private sector participation will really have an impact. с) отсутствие целевого источника финансирования: потребности в капитале для значительного сокращения выбросов в этом регионе настолько велики, что реальное влияние на ситуацию окажет лишь рост рынка для внедрения энергоэффективных технологий с участием частного сектора.
One delegation asked about the provision of back-up in case of technical failure and another delegation wondered whether the tally and display of results would be instantaneous and what impact that could have on conducting multiple rounds of balloting. Одна делегация поинтересовалась, предусмотрены ли резервные возможности в случае технического сбоя, а другая делегация поинтересовалась, будут ли подсчет голосов и данные о результатах демонстрироваться незамедлительно и какое влияние это может оказать на проведение многочисленных раундов голосования.
The increase in the staff costs does not reflect an increase in staff salaries and is meant to offset the impact of inflation and fluctuation of the exchange rates both of which are incorporated in the United Nations staff costs. Увеличение объема расходов на персонал не отражает увеличение окладов сотрудников и призвано компенсировать влияние инфляции и колебания обменных курсов; оба эти компонента заложены в расходы на персонал Организации Объединенных Наций.
(a) Migration has a primary role to counterbalance the population decrease in receiving countries; however, the direct impact of migration in most cases will not fully compensate the effects of population ageing; а) миграция в первую очередь призвана компенсировать снижение численности населения в принимающих странах; однако прямое влияние миграции в большинстве случаев не полностью компенсирует последствия старения населения;
More generally, what impact do the reactions - whether positive or negative - of other States or international organizations to an interpretative declaration have upon the effects that the declaration may produce (specific examples would be very welcome)? В более общем плане, какое влияние оказывают позитивные или негативные реакции других государств или международных организаций в отношении заявления о толковании на последствия, которые оно способно вызвать (конкретные примеры были бы весьма желательны)?
The assessment of the impact of research on policies requires a clear definition of the change in policy and the ability to isolate the effect of research as opposed to other factors, such as institutional pressures and power relations. Оценка воздействия исследований на политику требует четкого определения изменения в политике и способности изолировать влияние исследований от воздействия других факторов, таких, как институциональное давление и соотношение сил.