Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Impact - Влияние"

Примеры: Impact - Влияние
Middle-income countries had huge potential for growth, which could positively impact the global economy. Страны со средним уровнем дохода обладают огромным потенциалом роста, способным оказать положительное влияние на мировую экономику.
Developing countries needed to have policy space to enable them to pursue counter-cyclical policies to cushion the budgetary impact of the crisis. Для развивающихся стран необходимо создать политические условия, которые предоставят им возможность осуществлять антикризисные стратегии, с тем чтобы смягчить влияние кризиса на бюджет.
Most surveys also indicated that directors are permitted to consider impact provided that this is in line with the company's best interests. В большинстве обследований также отмечалось, что директорам позволяется учитывать это влияние при условии, что это соответствует наилучшим интересам компании.
Where the human rights impact reaches that threshold, most surveys suggested that the company would be required to disclose it. Там, где влияние на права человека соответствует этим параметрам, во многих обследованиях указывается, что компания должна представить соответствующую информацию.
Nevertheless, the surveys also confirmed that there is limited regulatory guidance for companies on when the human rights impact might reach that threshold. Тем не менее обследования также подтверждают, что существуют ограниченные регулирующие руководящие принципы для компаний в отношении того, когда влияние на права человека может достичь соответствия двум вышеуказанным параметрам.
The Bolivarian Republic of Venezuela acknowledged the negative impact of the economic crisis on the country's economy. Боливарианская Республика Венесуэла признала негативное влияние экономического кризиса на экономику страны.
The Special Rapporteur stresses the impact of institutionalization on the autonomy of older persons and its often harmful effect on their dignity. Специальный докладчик подчеркивает влияние институционализации на самостоятельность пожилых людей и ее зачастую отрицательное влияние на их достоинство.
We commend the involvement of civil society in the AIDS response, which has had a positive impact in reducing stigma and discrimination. Мы приветствуем участие гражданского общества в борьбе со СПИДом, так как оно оказывает положительное влияние на снижение остракизма и дискриминации.
The impact of gender inequalities in education and employment becomes most pronounced in old age. Влияние гендерного неравенства в области образования и трудоустройства становится наиболее значительным в пожилом возрасте.
Mexico - Telecommunications (Telmex) examined the impact of GATS to national regulations. Компания МЕКСИКО - Телекомьюникейшнз (Телмекс) проанализировала влияние ГАТС на национальное регулирование.
The impact of the global financial crisis and the related regulatory corrective actions needed to vary for each country. Влияние глобального финансового кризиса и соответствующие корректирующие меры в области регулирования имеют свою специфику в каждой стране.
While these may be valid concerns, the impact of these measures is often completely disproportionate to the aim they seek to achieve. При кажущейся обоснованности таких мер их влияние зачастую совершенно несоразмерно цели, на достижение которой они направлены.
This situation highlights the adverse impact of drought on lives and livelihoods in communities that are already impoverished and have limited resilience. Сложившаяся ситуация позволяет в полной мере оценить негативное влияние засухи на условия и уровень жизни членов и без того бедных общин, которые имеют ограниченную способность противостоять неблагоприятным воздействиям.
Among the many tragic consequences of such inequality is the impact it has on fulfilling the Millennium Development Goals. Одним из многих трагических последствий такого неравенства является его влияние на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Its positive impact has been intrinsically linked to the will of States to respect such global agreements, without impositions. Положительное влияние этих глобальных соглашений неразрывно связано с готовностью государств к их соблюдению без принуждения.
The impact of the financial and economic crisis on the real economy is most visible in terms of the growth rate of MVA. Темпы роста ДСОП наиболее наглядно отражают влияние финансово-экономического кризиса на реальную экономику.
The impact of listing unincorporated entities has been less obvious. Влияние перечисленных в списке неинкорпорированных юридических лиц менее очевидно.
Analysts were provided with data patterns that reflected the impact of land use on various agricultural activities. Аналитики получили распределения данных, отражающие влияние землепользования на различные виды сельскохозяйственной деятельности.
In future Statistics New Zealand is intending to provide better forewarning of upcoming revisions and more analysis of their impact historically. В будущем Статистическое управление Новой Зеландии планирует шире оповещать о предстоящих пересмотрах данных и глубже анализировать их влияние на информацию за предыдущие периоды.
The solid waste can negatively impact humans, wildlife, habitats and the economic health and stability of coastal communities. Накопление этих твердых отходов может иметь негативное влияние на людей, дикую природу, среду обитания, а также на экономическое состояние и устойчивость общин, проживающих на побережье.
At many levels, the Division contributes substance and innovative solutions dealing with broad human resources issues that impact the organization. На многих уровнях Отдел способствует выработке конструктивных и новаторских решений по широкому кругу кадровых вопросов, оказывающих влияние на деятельность организации.
United Nations reform initiatives have had a major impact in the area of human resources. Инициативы по реформированию Организации Объединенных Наций оказывают значительное влияние на кадровую работу.
These occur because it is difficult to visualize the impact that the Convention has on the legal, social and economic condition of women. Они выражаются в том, что влияние Конвенции на юридические, социальные и экономические условия женщин является едва заметным.
It would therefore be fitting to particularly mention cases that have had a large impact in this regard. Исходя из этого, будет уместно особо упомянуть случаи, которые оказали большое влияние в этом отношении.
Landmark cases were discussed to show the positive impact in women's lives. Обсуждались важнейшие случаи, чтобы продемонстрировать положительное влияние на жизнь женщин.