Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Impact - Влияние"

Примеры: Impact - Влияние
The austerity measures adopted in the framework of the EFAP have a strong impact in the lives of most of the people living in Portugal. Меры жесткой экономии, принятые в рамках ПЭФР, оказали сильное влияние на жизнь большинства людей в Португалии.
The different perceptions of security in the member States have an impact within the forum, impeding the emergence of a lowest common denominator that could be reflected in an agreed programme of work. Разные представления государств-членов по поводу безопасности оказывают влияние на данный форум, делая невозможным становление минимального общего знаменателя, который мог бы получить отражение в консенсусной программе работы.
The Committee invited the Government to provide updated information on the employment trends for young people, in addition to an evaluation of the active policy measures implemented with a view to minimizing the impact of unemployment on young persons and promoting their lasting integration into the labour market. Комитет просил правительство представить обновленную информацию о тенденциях занятости молодежи, а также оценку результативности активных политических мер, принятых с целью свести к минимуму влияние безработицы на молодых людей и содействовать их долговременному включению в состав рабочей силы.
These areas are some of the most threatened by climatic uncertainties and unpredictable extreme weather events that can severely impact the lives of indigenous peoples, since their livelihood systems are directly dependent on their ecosystems. Эти районы являются одними из наиболее подверженных климатическим рискам и непредсказуемым экстремальным природным явлениям, которые могут оказать серьезное влияние на жизнь коренных народов, поскольку возможность получения ими средств существования непосредственно зависит от их экосистем.
The impact of education and work experience on wages is smaller when account is taken of the workplace to which the worker belongs. Влияние образования и стажа работы на оплату труда является меньшим, когда учитывается место работы.
It also considers the impact of a project on socio-economic issues in the area, so as to ensure the protection of the environment while improving the lives of people in the communities concerned. Она также позволяет определить влияние проекта на местные социоэкономические условия, с тем чтобы иметь возможность обеспечивать защиту окружающей среды при одновременном улучшении качества жизни затронутых проектом общин.
The impact of international commodity prices is expected to be limited, though a moderate increase in food prices is projected. Ожидается, что уровень мировых цен на сырьевые товары будет оказывать ограниченное инфляционное влияние, хотя, по прогнозам, произойдет умеренный рост цен на продовольственные товары.
Changes have occurred to the very role, spatial identity and impact of cities, which now go beyond their territorial boundaries and beyond the responsibilities and capacities of local governments. Изменения затрагивают самую суть, пространственную идентичность и влияние городов, которые в настоящее время выходят за свои административные границы, а также за пределы функций и возможностей местных органов власти.
Please describe the impact that poverty reduction measures have had on the situation of disadvantaged and marginalized individuals and groups, including women, children, persons with disabilities and herders living in isolated conditions. Просьба охарактеризовать влияние мер по сокращению масштабов бедности на положение обездоленных и маргинализированных лиц и групп, включая женщин, детей, инвалидов и животноводов, живущих в условиях изоляции.
We wish to draw the Committee's attention to the circumstances with which Yemen has been faced in recent years and the impact that they have had on the education process. Правительство Йемена хотело бы обратить внимание Комитета на ситуацию, существовавшую в Йемене в последние годы, и на то влияние, которое сложившиеся обстоятельства оказывали на образовательный процесс в стране.
The Special Rapporteur considers it important for the structure to be as near as possible to the main source of information, and its impact also partly depends on whether its presence in the region is felt. По мнению Специального докладчика, важно, чтобы эта структура располагалась как можно ближе к источнику информации, поскольку ее влияние частично зависит от того, насколько ощутимо будет ее присутствие в регионе.
Although training and awareness-raising efforts have been directed at the communities of the Atlantic region, their impact has been limited mainly because of language barriers and the low population density. Отмечается, что хотя и предпринимались усилия, направленные на распространения образования и просвещения среди общин на атлантическом побережье, их влияние имело ограниченный характер в основном по причине препятствий лингвистического характера и рассредоточенности населения.
(c) What has been the impact of developments such as the increasing use of digital evidence in investigations that may engage many jurisdictions? с) Какое влияние имеют такие события, как все более широкое использование в ходе расследований электронных доказательств, которые могут касаться нескольких юрисдикций?
While highlighting challenges linked to staff turnover and its negative effect on the sustainability of the impact of training sessions, training of trainers was mentioned as a good practice. Участники совещания отметили проблему текучести кадров и ее негативное влияние на результативность учебных мероприятий, и упомянули в этой связи о подготовке инструкторов как успешно зарекомендовавшей себя практике.
Needless to say, the significant contribution of oil to one or all of the economic indicators meant it had a considerable impact over almost all aspects of the economy and society. Само собой разумеется, что ощутимое влияние нефтяной промышленности на один или на все экономические показатели свидетельствовало об ее огромном значении для почти всех аспектов экономики и жизни общества.
Governments should acknowledge the increased and increasing importance of ICTs and recognize that their impact is integral to the complex dynamics of political, economic, social and environmental changes that are occurring in national economies and societies. Правительствам следует признать возросшее и постоянно растущее значение ИКТ, а также тот факт, что влияние ИКТ является составной частью сложной динамики политических, экономических, социальных и экологических изменений, происходящих в масштабах экономики и общества отдельных стран.
Previous Institute research on the social and political economy of care has had a major impact in changing the terms of discussion around care in a development context. Ранее проведенное Институтом исследование по вопросу о политической и социальной экономике ухода имело большое влияние в том, что касается изменения отправных положений дискуссии по проблеме ухода в контексте развития.
The impact of EU norms has reached beyond EU member States: countries aspiring for EU membership or intensified relations with EU have aligned their national legislation with EU standards. Влияние норм ЕС вышло за пределы государств - членов ЕС: страны, стремящиеся стать членами ЕС или активизировать отношения с ЕС, привели свое национальное законодательство в соответствии с нормами ЕС.
Ms. Motoc said that the Committee would appreciate information on the measures taken by the Public Defender Service, which would indicate the impact of that judicial body on the country. Г-жа Моток говорит, что Комитету хотелось бы получить информацию о мерах, принимаемых Канцелярией народного защитника, и указать влияние этого судебного органа на страну.
He proposed that scattered references in the text to the impact of the general comment on the reporting obligations of States parties should be replaced by a separate section summarizing those points. Он предлагает заменить разбросанные по тексту ссылки на влияние, которое замечание общего порядка оказывает на обязательства государств-участников по представлению докладов, на отдельный раздел, в котором будут кратко сформулированы все эти соображения.
The expert gathering illustrated the impact that the work of the Committee had on national jurisprudence, in particular through its general comments and concluding observations. Эта встреча продемонстрировала то влияние, которое деятельность Комитета, в частности его замечания общего порядка и заключительные замечания, оказывают на правовую практику государств.
UNESCO is working on the development of a development indicator suite designed to demonstrate the multifaceted impact of culture on development. Наконец, ЮНЕСКО работает над созданием "пакета показателей в области культуры в интересах развития", чтобы продемонстрировать многогранное влияние культуры на развитие.
Please indicate the impact of the programmes in improving the overall health status of women and girls, in particular with regard to reducing the high rates of malnutrition and anaemia. Просьба указать влияние таких программ на улучшение общего состояния здоровья женщин и девочек, в частности в том, что касается снижения высоких показателей недоедания и анемии.
This reflects the impact of the stereotype that says that girls are to be punished for pursuing certain behaviour whilst boys are free to do what they choose. Это отражает влияние стереотипного представления о том, что девочек за определенное поведение необходимо наказывать, а мальчики могут делать, что хотят.
It enables the State to have more of an impact and to play a central role in monitoring all the fundamental sectoral policies aimed at meeting the specific needs of particular sectors of the population. Это позволяет государству усиливать свое влияние и играть центральную роль в мониторинге хода осуществления всех основных направлений отраслевой политики в отношении конкретных групп населения и их особых потребностей.