C. Structural and systemic factors affecting the development and poverty reduction impact of commodity production and trade |
Влияние производства сырьевых товаров и торговли ими на процесс развития и сокращение масштабов нищеты: структурные и системные факторы |
What impact had the media had on perceptions of such minorities? |
Какое влияние оказали средства массовой информации на восприятие этих меньшинств? |
These developments have had an impact, in varying degrees, in all regions on a range of issues from trade liberalization to capital market development. |
Эти изменения оказывают в той или иной степени влияние на положение во всех регионах, сказываясь на широком круге проблем - от либерализации торговли до развития рынков капитала. |
The sequencing and pacing of trade liberalization should take into account the impact of such liberalization on gender equality. |
При определении последовательности и темпов осуществления мер в рамках либерализации торговли необходимо учитывать ее влияние на равенство мужчин и женщин. |
WTO members recognize the impact of new technologies, in particular the Internet and e-commerce, which hold potential opportunities and challenges for all trading partners. |
Члены ВТО признают влияние новых технологий, и в частности Интернета и электронной торговли, которые создают для всех торговых партнеров как новые возможности, так и проблемы. |
On an individual company basis, the questionnaire responses may throw light on the potential impact of increased corporate transparency and disclosure practices. |
На уровне индивидуальных компаний ответы на вопросник могут пролить свет на потенциальное влияние повышения транспарентности корпораций и усиления дисциплины при раскрытии информации. |
Opportunities for improvement existed regarding issues such as the impact of changes in currency ratios and the calculation of certain parameters with respect to energy use. |
Имеются возможности совершенствования в таких аспектах, как влияние изменения валютных курсов и расчет некоторых параметров, связанных с энергопотреблением. |
Trade security, and the impact of security measures on the flow and cost of international trade, remain a serious concern. |
Проблема безопасности торговли и влияние мер безопасности на потоки и издержки международной торговли по-прежнему вызывает серьезное беспокойство. |
International civil society organizations have played a relatively minor role in development assistance, although in some specific fields they have had a major impact. |
Международные организации гражданского общества играют относительно малую роль в оказании помощи развитию, хотя в некоторых конкретных областях их влияние является значительным. |
Transnational corporations play a major role in globalization. Consequently, the impact of their activities on indigenous peoples is a key element of the problem. |
Транснациональные корпорации являются одним из основных участников процесса глобализации, и поэтому влияние их деятельности на коренные народы является одним из важнейших вопросов данной темы. |
The impact of rising incomes has started to prevail in most countries over the reduction of energy intensity, resulting in an overall increase in primary energy consumption. |
В большинстве стран влияние роста доходов начало превалировать над сокращением энергоемкости, что ведет к общему увеличению объема потребления первичной энергии. |
What had their impact been on the human rights education programmes implemented by other agencies and organizations? |
Какое влияние они оказывают на программы образования в области прав человека, осуществляемые другими учреждениями и организациями? |
Ms. Achmad enquired about what measures were being taken to investigate existing stereotypes and prejudices and the impact of such stereotypes on youth. |
Г-жа Ахмад интересуется, какие меры принимаются для выяснения существующих стереотипов и предвзятых представлений и каково влияние подобных стереотипов на молодежь. |
Reducing the impact of preventable diseases and lowering the maternal mortality rate were key factors that would affect El Salvador's human development. |
Сокращение воздействия поддающихся профилактике заболеваний и показателей материнской смертности является основным фактором, который окажет влияние на развитие людских ресурсов Сальвадора. |
Some issues, including the very definition of a non-governmental organization and the impact it will have on the concept of not-for-profit operations in Afghanistan, remain contentious. |
Некоторые вопросы, в том числе само определение статуса неправительственных организаций и то влияние, которое оно будет иметь на концепцию некоммерческой деятельности в Афганистане, по-прежнему вызывают споры. |
The impact of migration on the division of labour and on gender relations varies significantly, depending on whether women or men are migrating. |
Влияние миграции на разделение труда и отношения между мужчинами и женщинами характеризуется значительными различиями, в зависимости от того, кто мигрирует - женщины или мужчины. |
Hence, of all South-North financial flows, remittances are not only the largest but also those with the greatest impact upon improving the situation of ordinary people and providing relief from poverty. |
Таким образом, из всех финансовых потоков между Югом и Севером денежные переводы являются не только самым крупным, но и оказывают самое большое влияние на улучшение положения простых людей и позволяют им вырваться из тисков нищеты. |
The tangible impact of the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action can be felt in the lives of people through actions by Governments and civil society. |
Конкретное влияние осуществления Дурбанской декларации и Программы действий в жизни людей может ощущаться через соответствующие действия правительств и гражданского общества. |
This initiative deserves to be highly praised; yet, its impact remains limited as most judges reportedly ignore or act as if they had no knowledge of this document. |
Эта инициатива заслуживает высокой оценки; тем не менее ее влияние остается ограниченным, поскольку, согласно сообщениям, многие судьи игнорируют Кодекс или действуют таким образом, как будто они не осведомлены об этом документе. |
It also addresses the impact of the movement of highly-skilled and educated people on human resources development in developing countries and makes a number of related recommendations. |
В нем также анализируется влияние движения высококвалифицированных и образованных кадров на развитие людских ресурсов в развивающихся странах и высказывается ряд связанных с этим рекомендаций. |
The impact of the migration of skilled labour and people with advanced education |
Влияние миграции квалифицированной рабочей силы и людей с более высоким уровнем образования |
The CARICOM States were concerned about the deteriorating terms of trade for commodities and the debilitating impact of that trend on the performance of commodity-dependent developing countries. |
Государства - члены КАРИКОМ беспокоит ухудшение ситуации в сфере обмена сырьевыми товарами и негативное влияние, которое эта тенденция оказывает на показатели развивающихся стран, зависимых от этих товаров. |
Oil and gas export revenues were being paid into a national fund, to assure sustainable social and economic development and cushion the country against the impact of unfavourable external factors. |
Доходы от экспорта нефти и газа направляются в национальный фонд, с тем чтобы обеспечить устойчивое социально-экономическое развитие и смягчить влияние на страну неблагоприятных внешних факторов. |
The impact of oil prices, which had more than doubled since late 2003, was of particular concern to developing countries. |
Влияние цен на нефть, которые выросли более чем в два раза по сравнению с концом 2003 года, вызывает у развивающихся стран особое беспокойство. |
The proposed science is relevant to the following International Heliophysical Year themes: impact of space weather phenomena on the Earth's climate; and the ionosphere/magnetosphere. |
Предлагаемые научные исследования имеют отношение к следующим темам Международного гелиофизического года: влияние факторов космической погоды на климат Земли; и ионосфера/магнитосфера. |