The psychological and physical impact which domestic violence has on children is another area of concern. |
Другим предметом озабоченности является психологическое и физическое влияние бытового насилия на детей. |
Given that grim reality, priority must be given to the major issues that would impact the overall situation. |
В этих безрадостных условиях приоритетное внимание должно уделяться решению важнейших проблем, оказывающих влияние на общую ситуацию. |
These campaigns have had a noticeable impact in recent years. |
В последние годы эти кампании оказали заметное влияние. |
My delegation recognizes the positive impact that the efforts of a number of stakeholders have had. |
Моя делегация отмечает позитивное влияние усилий целого ряда заинтересованных сторон. |
As a first step, the sector could carefully assess the impact of private standards on the right to food. |
В качестве первого шага этот сектор мог бы тщательно оценить влияние частных стандартов на право на питание. |
Mother-tongue-based bilingual education has had a positive impact in many countries. |
Двуязычное образование на родном языке оказало свое позитивное влияние во многих странах. |
The impact of economic reform on women may be both positive and negative. |
Влияние экономической реформы на женщин может быть как позитивным, так и негативным. |
The impact the other two measures have had on forming a family is currently being examined as part of a Ministry of Justice evaluation. |
Влияние двух других мер на создание семьи в настоящее время анализируется в рамках оценки, проводимой Министерством юстиции. |
It was important to consider the impact of the Convention on traditions. |
Важно учитывать влияние Конвенции на традиции. |
The impact of these religious and community leaders on addressing violence against women has been mixed so far. |
Влияние этих религиозных и общинных лидеров на борьбу с насилием в отношении женщин является неоднозначным. |
There was a call to recognize the impact of the crisis on middle-income developing countries. |
Прозвучал призыв к тому, чтобы признать влияние кризиса на развивающиеся страны со средним доходом. |
It is our duty to advance the progressive development and codification of all provisions likely to strengthen the vitality and the impact of international law. |
Нашим долгом является содействие прогрессивному развитию и кодификации всех положений, которые могут укрепить жизненность и влияние международного права. |
International legal and political standards will have limited impact until the international community that they aim to regulate fully endorses their underlying principles. |
Влияние международно-правовых и политических норм будет ограниченным до тех пор, пока международное сообщество, которое они призваны регулировать, полностью не одобрит их базовые принципы. |
Modern means of communication have had a significant impact in the way some intellectual property rights are defined and have challenged traditional enforcement mechanisms. |
Современные средства связи оказывают существенное влияние на определение некоторых видов прав интеллектуальной собственности и меняют традиционные механизмы их реализации. |
They will, however, impact the work of UNAMI. |
Вместе с тем они несомненно окажут свое влияние на работу МООНСИ. |
I'm giving you the chance to make an impact, Dad. |
Я даю тебе возможность иметь влияние, пап. |
And grant us compassion to understand the impact our actions have on others. |
И дай нам сострадание, чтобы мы понимали влияние наших действий на других людей. |
Mandy would've understood the impact of air quality on someone with respiratory illness. |
Мэнди могла понять влияние качества воздуха на человека с дыхательным заболеванием. |
On the question of what impact inclusive innovation was having on poverty reduction, there were insufficient data apart from anecdotal evidence and isolated studies on the diffusion of mobile phones and rising inclusion and positive economic impact in developing countries. |
Для того чтобы судить о том, какое влияние инклюзивные инновации оказывают на борьбу с нищетой, нет достаточных данных; по данному вопросу имеются лишь разрозненные сведения и отдельные исследования о распространении мобильной телефонной связи, которые указывают на рост инклюзивности и позитивное влияние на экономику развивающихся стран. |
There was a need to better monitor the real impact of the current crisis on vulnerable economies. |
Необходимо внимательнее следить за тем, какое реальное влияние оказывает нынешний кризис на страны с уязвимой экономикой. |
Those shortcomings threatened the sustainability of cooperation activities and the expansion of their impact. |
Эти недостатки могут подорвать устойчивый характер сотрудничества и оказывают на него негативное влияние. |
The TOR should indicate the expected impact of the inspection in one or more of the impact categories as expressed in Norm 4 above and bearing in mind article 5 of the JIU statute. |
В техническом задании следует указывать ожидаемое влияние инспекций с использованием одного или нескольких показателей отдачи, как указано в норме 4 выше и с учетом статьи 5 статута ОИГ. |
It organized various workshops in 2009 with the participation of international and Vietnamese experts to discuss globalization and its impact, opportunities and challenges for the integration of Viet Nam into the World Trade Organization, and the impact of the global financial and economic crisis on Viet Nam. |
Фонд организовал в 2009 году ряд семинаров с участием международных и вьетнамских экспертов, чтобы обсудить глобализацию и ее последствия, возможности и вызовы для вступления Вьетнама во Всемирную торговую организацию, а также влияние мирового финансового и экономического кризисов на Вьетнам. |
Accordingly, it was not possible for the Administration to make an overall conclusion on the impact of the recommendations on peacekeeping operations at this stage, although it did attempt to monitor and document the impact where possible, as reflected in the present report. |
Соответственно, на данном этапе администрация не смогла сделать общий вывод о влиянии рекомендаций на положение операций по поддержанию мира, хотя и пыталась по возможности контролировать и документально фиксировать это влияние, о чем свидетельствует настоящий доклад. |
However, those questioned spoke very favourably of the projects and considered them to have a considerable impact. The challenge was to ensure that the impact was a lasting one and to extend it to other schools. |
Тем не менее опрошенные лица благожелательно высказываются относительно проектов и считают, что последние оказывают значительное влияние, которому нужно только придать постоянный характер и распространить на другие школы. |