| It will take five years before the full impact emerges because of the asset averaging methodology. | Из-за использования методологии усреднения активов оказанное влияние полностью скажется через пять лет. |
| That would impact negatively on their economic growth and social standards and erode the multilateral trading system under WTO. | Это окажет отрицательное влияние на их экономический рост и социальные стандарты и разрушит многостороннюю торговую систему под эгидой ВТО. |
| IPS correspondents and stringers across the network reported on the impact of the work at field level. | Штатные и внештатные корреспонденты ИПС по всей сети освещали влияние деятельности Организации Объединенных Наций на местах. |
| He was currently investigating the impact of failed privatization schemes. | В настоящий момент он изучает влияние неудачных схем приватизации. |
| This may be of particular importance where what occurs in other jurisdictions is likely to have a domestic impact. | Это может быть в особенности важно в тех случаях, когда происходящее в других правовых системах может оказать влияние на ситуацию у себя в стране. |
| At the same time, we need to address the serious impact that non-State groups are having. | В то же время нам нужно проанализировать серьезное влияние, которое оказывают негосударственные группы. |
| The impact of technical measures and solutions on the quality of processes is constantly increasing. | Влияние технических мер и решений на качество процессов постоянно возрастает. |
| Ad Hoc statistics: Promote the development of additional statistical indicators related to the economic impact of tourism in general. | Специальная статистика: поощрение разработки дополнительных статистических показателей, описывающих экономическое влияние туризма в целом. |
| Where they have reached the urban poor, their positive impact has not been able to keep pace with rapid urbanization. | Когда ими охватывались бедные слои городского населения, то их положительное влияние не соответствовало быстрым темпам урбанизации. |
| On the other hand, in other countries desertification has a major social and economic impact. | Вторая группа проблем связана с тем, что в других странах процесс опустынивания оказывает серьезное социальное и экономическое влияние. |
| In rare cases, programmes include property rights, rational land management, impact of activities of large investors and payment for environmental services. | Такие аспекты, как имущественные права, рациональное управление землепользованием, влияние деятельности крупных инвесторов и плата за экологические услуги, охватываются в программах в редких случаях. |
| Coal industry restructuring will impact this infrastructure. | Реструктуризация угольной промышленности окажет влияние на эту инфраструктуру. |
| The impact of the Tribunals will go far beyond the cases under their jurisdiction. | Влияние Трибуналов будет ощущаться далеко за пределами рассматриваемых ими дел. |
| She has also been made aware of the many lost opportunities and failed initiatives which might have made a substantial impact. | Ей также сообщалось о многих упущенных возможностях и неудавшихся инициативах, которые могли бы оказать значительное влияние. |
| The Academy does its best in delivering these issues which have direct impact in society. | Академия прилагает все усилия по изучению этих вопросов, имеющих прямое влияние на жизнь общества. |
| The impact of severely restrictive immigration policies on international movements should be examined from this perspective. | С этой точки зрения необходимо анализировать влияние во многом ограничительной иммиграционной политики на международные миграционные потоки. |
| A good example of this is the substantial impact of the Intergovernmental Panel on Climate Change on policy. | Одним из хороших примеров этого является устойчивое влияние Межправительственной группы по изменению климата на политику. |
| The 1997 crisis demonstrated the enormous impact of the financial sector on the development process, including the perils arising from contagion. | Кризис 1997 года продемонстрировал огромное влияние финансового сектора на процесс развития, включая опасности, порождаемые распространением такого кризиса. |
| The impact of the global economic downturn on developing countries was more substantial and widespread. | Влияние глобального замедления экономического роста на положение развивающихся стран было более значительным и распространенным. |
| When examining the appropriation of KIT, the impact of new knowledge and innovations on social and cultural practices should not be ignored. | При рассмотрении вопроса об освоении ЗНТ нельзя упускать из виду влияние новых знаний и нововведений на социальные и культурные традиции. |
| The development of technology has enabled the presentation and promotion of the Greek culture directly, effectively, and with greater impact worldwide. | Развитие технологии позволило представлять и продвигать греческую культуру самым непосредственным и эффективным образом, повышая ее влияние во всем мире. |
| By contrast, the Council's deliberations seemed to have little impact in other parts of Africa. | С другой стороны, складывается впечатление, что обсуждения, проводимые в Совете Безопасности, оказывают незначительное влияние на то, что происходит в других частях Африки. |
| If it does, it is objectively beneficial to measure that behaviour and its impact and to present results of such measurement in the public domain. | Поэтому объективно полезно оценивать это поведение и его влияние и обеспечивать публичное распространение результатов этой оценки. |
| The impact of CCA and UNDAF is most evident on the country-level functioning of the United Nations system. | Наиболее заметное влияние ОАС и РПООНПР оказывают на деятельность системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
| The Director summarized the four key areas of high-yield impact identified for the systemic enhancement of the evaluation function within UNICEF. | Директор кратко рассказал о четырех ключевых областях, которые, как было установлено, способны оказать большое влияние на систематическое совершенствование функции оценки в рамках ЮНИСЕФ. |