It also reflects the continually evolving nature of mine action, the impact of new technologies and management techniques and developments in international standards and information technology. |
В ней учтены также постоянно меняющийся характер деятельности по разминированию, влияние новых технологий и методов управления на проводимую работу и тенденции в сфере разработки международных стандартов и информационной технологии. |
(a) The impact of development projects on the human rights and fundamental freedoms of indigenous communities; |
а) влияние проектов развития на права человека и основные свободы коренных общин; |
The positive impact of new information and communication technologies such as the Internet should not overshadow the importance of more traditional media, especially radio and television. |
Позитивное влияние новых информационных и коммуникационных технологий, таких, как Интернет, не должно отодвигать на второй план более традиционные средства массовой информации, в особенности радио и телевидение. |
It will cover issues such as labour migration, the impact of flexible labour markets, formal and informal systems of social security and working conditions. |
При этом будут рассмотрены такие вопросы, как миграция рабочей силы, влияние эластичных рынков труда, формальные и неформальные системы социального обеспечения и условия труда. |
the human factor impact in the transport safety; |
влияние человеческого фактора на безопасность транспорта; |
In the light of the detailed report, he saw little evidence that the mechanism had had any impact at all on the pattern of payment. |
По его мнению, исходя из содержания подробного доклада, нет особых оснований считать, что механизм оказал какое-либо влияние на характер выплат. |
In that respect, the rules of the international trading system should take into account the negative impact they have on policies addressing poverty and land degradation issues. |
В связи с этим в правилах международной торговой системы следует принять во внимание то негативное влияние, которое они оказывают на политику, направленную на решение проблем бедности и деградации земель. |
The OSCE relies critically on it partners in order to engage in follow up and to generate a wider impact, influence and tangible results. |
Опора на партнеров имеет принципиально важное значение для ОБСЕ, поскольку она позволяет участвовать в последующих мерах и оказывать более широкое воздействие и влияние и добиваться ощутимых результатов. |
I call for effective and meaningful collaboration among all stakeholders in the international community so that information technology can impact positively on the lives of all our people. |
Я призываю к эффективному и реальному сотрудничеству между всеми членами международного сообщества, с тем чтобы информационная технология могла оказать позитивное влияние на жизнь всех наших народов. |
The impact of this network has profoundly impacted on the interaction among the teaching staff as well as students both within the country and overseas. |
Эта сеть оказала значительное влияние на взаимодействие между преподавательским составом и студентами как в стране, так и за рубежом. |
The impact of AIDS on Saint Vincent and the Grenadines has been similar to that of other small developing countries. |
Влияние, оказываемое СПИДом на Сент-Винсент и Гренадины примерно то же, что и в других малых развивающихся странах. |
The impact of the embargo on the imports of the Cuban Cultural Fund is one of the principal problems this institution faces. |
Для Кубинского фонда культурных ценностей влияние блокады на его импорт представляет собой одну из его главных проблем. |
A positive impact of UNDAF on country-level system activities should enhance consistency and complementarity among different country programmes and other similar instruments used by United Nations organizations and other development partners. |
Позитивное влияние РПООНПР на деятельность системы на страновом уровне должно привести к усилению последовательности и взаимодополняемости между различными страновыми программами и другими аналогичными инструментами, которые используются организациями системы Организации Объединенных Наций и другими партнерами в деле развития. |
In 1996 and 1998, the impact of these reports on the Commission and its mechanisms was limited. |
В 1996 году и 1998 году влияние этих докладов на Комиссию и ее механизмы было ограниченным. |
The Committee notes that the State party continues to face serious economic, social and political challenges following independence, which are having a severe impact, especially on the most vulnerable groups in society. |
Комитет отмечает, что после обретения независимости государство-участник неизменно сталкивается с серьезными экономическими, социальными и политическими проблемами, которые оказывают серьезное влияние, особенно на наиболее уязвимые группы общества. |
They recognize the impact of these illnesses on poor people's ability to emerge from poverty, and on prospects for national economic growth. |
Они признают влияние, которое оказывают эти болезни на способность малоимущих слоев населения вырваться из тисков нищеты и на перспективы национального экономического роста. |
Section IV examines the role that human rights defenders play in conflict and peace-building and the impact of such situations on their work and safety. |
В разделе IV проанализирована та роль, которую правозащитники играют в урегулировании конфликтов и укреплении мира, а также влияние подобных ситуаций на их работу и безопасность. |
These include deeply entrenched patriarchal attitudes and practices, the impact of globalization, structural and institutional obstacles and lack of adequate financial and human resources. |
К их числу относятся глубоко укоренившиеся патриархальные взгляды и практика, влияние глобализации, препятствия структурного и организационного порядка и отсутствие адекватных финансовых и людских ресурсов. |
He highlighted the impact of increased competition on the cohesiveness of society which means that in difficult situations individuals are left on their own. |
Он подчеркнул влияние усиления конкуренции на согласие в обществе, приводящее к тому, что в трудных ситуациях простые люди оказываются предоставленными самим себе. |
But the impact of e-finance on the SMEs remains limited |
В то же время влияние электронного финансирования на МСП остается ограниченным |
In addition, freight tariff increases were kept at a lower rate than industrial price increases, which stimulated economic development in the country and reduced the inflationary impact of rail transport. |
При этом рост тарифов на грузовые перевозки ограничен ниже динамики цен в промышленности, что стимулировало развитие экономики страны и снизило инфляционное влияние железнодорожного транспорта. |
In recent years, international trade has made important contributions to economic growth in developing countries and has the potential for an even bigger impact. |
В последние годы международная торговля вносит важный вклад в повышение экономического роста в развивающихся странах и вполне способна оказать на него еще большее влияние. |
At the same time, the negative impact of land degradation, desertification and frequent droughts on the economy of the Parties can hardly be overestimated. |
Кроме того, негативное влияние деградации земель, опустынивания и частых засух на экономику Сторон трудно переоценить. |
This impact tends to grow and is considered an obstacle to overall development, particularly in countries where agriculture plays an important role in the economy. |
Это влияние характеризуется тенденцией к усилению и рассматривается в качестве препятствия общему развитию, в особенности в странах, в которых сельское хозяйство играет в экономике важную роль. |
The negative impact of globalization - especially on vulnerable sections of the community - results in the violation of a plethora of rights guaranteed by the Covenants. |
Негативное влияние глобализации - особенно на уязвимые слои общества - приводит к нарушению множества гарантируемых Пактами прав. |