Английский - русский
Перевод слова Impact
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Impact - Влияние"

Примеры: Impact - Влияние
This means to be responsible for our impact; propose and implement a plan to slow it down; connect it to an economic cost that will be used to the introduction of clean technologies or carbon sinks. На практике это предполагает: взять на себя ответственность за наше воздействие; предложить и внедрить план, уменьшающий наше влияние, а также привязать к нему стоимость, которая будет направлена на внедрение чистых технологий или поглощение углерода.
The study examined the effect of our raw-material usage; the impact of car exhaust on public health, especially in congested urban areas; and the contribution to overall greenhouse-gas emissions - 23% of which come from the auto industry worldwide. В исследовании изучались влияние нашего потребления сырья, воздействие автомобильных выхлопов на здоровье населения, особенно в городских зонах «пробок», а также вклад в общие выбросы парниковых газов - источником 23% которых является мировая автопромышленность.
I hope that Oppenheimer's film and its recently released follow-up, The Look of Silence, achieve the audience and impact they deserve - and not just at the world's film festivals, but in Indonesia itself. Надеюсь, что фильм Оппенхаймера и недавно вышедшее его продолжение «Взгляд тишины» (The Look of Silence) достигли аудитории и оказали влияние, которое им предназначалось, не только на мировых кинофестивалях, но и в самой Индонезии.
Today's system is plagued by cycles of confidence in the dollar and by periodic shocks due to American policies that are adopted independently of their global impact and thus imposed on the rest of the world. Сегодняшнюю систему терзают циклы доверия к доллару и периодические потрясения, вызываемые политикой США, которая принимается независимо от своего глобального эффекта, но все же, оказывает влияние на весь остальной мир.
The impact of urbanization on all areas of social and economic development policies is still not widely recognized, at either the international or national levels, nor the need for an integrated approach, including the consideration of related environmental and gender issues and rural-urban linkages, appreciated. 22.19 Влияние урбанизации на все аспекты политики социального и экономического развития все еще не получило широкого признания, равно как и не осознана до конца необходимость комплексного подхода, предусматривающего учет соответствующих экологических и гендерных вопросов и взаимосвязей между сельскими и городскими районами.
The impact that these factors have on trade and investment will differ significantly according to whether environmental policies address production or consumption externalities.Consumption externalities primarily stem from the usage and disposal of products. Влияние этих факторов на торговлю и капиталовложения значительно варьируется в зависимости от того, что ставится во главу угла экологической политики: воздействие на производство или на потребление 3/.
It is unfortunate that the most far-reaching responsibility of the United Nations, which can make a lasting impact in improving the lives of millions of people, is being constrained and reduced at a time when more efforts are necessary. Глубокого сожаления достоин тот факт, что большинство далеко идущих обязанностей Организации Объединенных Наций, которые способны оказать долгосрочное влияние на улучшение жизни миллионов людей, сейчас ограничиваются и сводятся к минимуму как раз в то время, когда необходимы более энергичные усилия.
The impact of biofuels on food security has become a focal issue, leading to the ongoing "food-versus-fuel" debate that gained prominence on the international agenda in 2008. Влияние биотоплива на продовольственная безопасность приобрело характер ключевого вопроса, вызвав продолжающиеся до настоящего времени споры о «продовольствии против топлива», которые стали заметными в международной повестке дня начиная с 2008 года.
It should be noted that with time, the impact of international prosecutors has increased with the authority to undertake, resume or continue prosecution of a new case, utilizing the procedure applicable to an injured party prosecution. Следует отметить, что со временем влияние международных обвинителей возросло и они наделены полномочиями начинать, возобновлять или продолжать судебное преследование по новым делам с использованием процедуры, применяемой в случае отстаивания исковых требований пострадавшей стороны.
Furthermore, the scale should reflect the economic realities faced by Member States, including the impact of the debt burden, particularly on the countries of sub-Saharan Africa. Кроме того, эта шкала должна отражать экономические реалии, с которыми сталкиваются государства-члены, в том числе влияние бремени задолженности, особенно в африканских странах, расположенных к югу от Сахары.
The impact of family size on children's education in most settings is generally found to be weak in comparison with other social factors - household poverty, for instance. В большинстве случаев размер семьи, как правило, оказывает небольшое влияние на образование детей по сравнению с другими социальными факторами, такими, как, например, малообеспеченность семей.
Also, additional round-table discussions could be organized on such topics as amicable settlements and other alternative measures to resolve disputes, their impact and the nature of OLA's involvement. Кроме того, дополнительные обсуждения «за круглым столом» могут организовываться по таким темам, как дружественное урегулирование и другие альтернативные меры для разрешения споров, их влияние и характер участия УПВ.
Considering that proceeds from drugs are estimated to bring in $1 billion a year, one can only imagine the negative impact even a small portion of these proceeds has on the country's submerged economy. Если учесть, что поступления от торговли наркотиками составляют, по оценкам, порядка 1 млрд. долл. США в год, можно лишь догадываться о том, какое негативное влияние на находящуюся в упадке экономику страны оказывает даже малая толика этих доходов.
The discussions highlighted the positive impact that TNC-SME linkages could have on national growth and development, in particular for enhancing the productive capacity of a strong domestic enterprise sector. Дискуссии позволили высветить то позитивное влияние, которое взаимосвязи между ТНК и МСП способны оказать на рост и развитие стран, в частности через наращивание производственного потенциала, способствующее становлению сильного внутреннего предпринимательского сектора.
Research on school drop-outs in Thailand, for example, revealed the large impact of migration on girls' education and led to a multi-pronged strategy to ensure that they remained in school. Результаты проведенного в Таиланде исследования по вопросу выбытия из школ позволили, например, выявить серьезное влияние процесса миграции на уровень образования девочек и подтолкнули к разработке многоцелевой стратегии, призванной обеспечить продолжение их обучения в школе.
In order to strengthen the Agency's capacity to assess and plan ahead, to monitor programme implementation and to evaluate the impact, a small number of international staff had been recruited and were being paid from the organizational-development budget. В целях укрепления возможностей Агентства производить оценку и осуществлять заблаговременное планирование, отслеживать осуществление программы и оценивать ее влияние, было привлечено небольшое число международных сотрудников, оплата которых производится за счет бюджета, выделенного на реализацию плана организационного развития.
As is noted in a FAO paper: It can generally be concluded that the impact of liberalization on farmers has been positive in terms of farm-gate prices. В одном из документов ФАО отмечается: Можно сделать общий вывод о том, что влияние либерализации на сельскохозяйственные предприятия было положительным с точки зрения повышения цен производителей.
Efforts are needed to enhance climate research, including studies of the biogeochemical processes in the climate system, improved understanding of the impact of land degradation on the land-atmosphere interactions and better systematic observations of the state of the atmosphere. Необходимо приложить усилия к активизации климатологических исследований, включая изучение биогеохимических процессов в климатической системе, углубление понимания того, какое влияние на взаимодействие между земельными и атмосферными системами оказывает деградация земель, и совершенствование системных наблюдений за состоянием атмосферы.
The findings of a number of international conferences held to assess the impact of the Chernobyl accident had clearly shown not only that the lives and health of millions of people continued to be negatively affected, but that the after-effects were starting to get much worse. Результаты ряда международных конференций, проведенных с целью оценки последствий чернобыльской аварии, ярко свидетельствуют о том, что они не только продолжают оказывать пагубное влияние на жизнь и здоровье миллионов людей, но и начинают значительно возрастать.
The initiative to create a nuclear-weapon-free zone in Central and Eastern Europe and including the Baltic States, advanced recently by the President of Belarus, in itself has a positive impact in a region once deeply entrenched in the East-West conflict. Инициатива о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной и Восточной Европе, включающей балтийские государства, выдвинутая недавно президентом Беларуси, оказала позитивное влияние на положение в регионе, который когда-то был ареной конфликта между Востоком и Западом.
Ms. Jutzi (Canada): An important dimension of our work has broad societal impact, directly affecting people in their daily lives and in their immediate communities. Г-жа Жутци (Канада) (говорит поанглий-ски): Один из важных аспектов нашей работы имеет широкое общественное значение, оказывая непосредственное влияние на повседневную жизнь людей непосредственно в их общинах.
This proposal was included in the Brahimi reportReport, which called for "flexibility for heads of United Nations peace operations to fund 'quick impact projects' that make a real difference in the lives of people in the mission area". Это предложение было включено в доклад Брахими, в котором была отмечена следующая потребность: «определенная свобода действий руководителей операций Организации Объединенных Наций в пользу мира в деле финансирования проектов, дающих быстрый эффект, которые оказывают реальное влияние на жизнь людей в районе миссии».
At a broader level, the employment relationship raises other issues that typically are difficult to resolve and brings employee interests into competition with the interests of other creditors, with a potential impact upon the availability and cost of credit, especially for labour-intensive businesses. В более широком плане отношения найма ставят другие вопросы, которые, как правило, урегулировать весьма сложно, и вызывают коллизию интересов работника с интересами других кредиторов, что потенциально может оказать влияние на доступность и стоимость кредита, особенно в коммерческих секторах с интенсивным использованием рабочей силы.
In addition to the impact from agriculture, pollution by the pulp and paper industry affects Lake Nuijamaanjärvi through the Saimaa Canal. However, the Canal's traffic and harbour activity are the most important pressure factors. Помимо воздействия, связанного с сельскохозяйственной деятельностью, загрязнение, вызываемое предприятиями целлюлозно-бумажной промышленности, оказывает влияние на состояние озера Нуйяаманярви через канал Сайма. Однако наиболее важными факторами нагрузки являются движение судов по каналу и портовые операции.
Although the Special Rapporteur has no mandate to report on poverty, this background information is important as his mandate does extend to the impact of economic decline on the enjoyment of economic, social and cultural rights. Хотя в мандат Специального докладчика не входят вопросы, касающиеся нищеты, эта справочная информация имеет значение с той точки зрения, что экономический спад оказывает непосредственное влияние на осуществление экономических, социальных и культурных прав.