Policymakers should also evaluate the indirect impact of protectionist restrictions, particularly on the competitiveness of local exporters. |
Кроме того, директивным органам следует учитывать косвенное влияние протекционистских ограничений, особенно на конкурентоспособность местных экспортеров. |
In other words, there is an immediate, direct impact of terrestrial-based socio-economic activities on the marine environment. |
Другими словами, социально-экономическая деятельность на их территории оказывает непосредственное влияние на морскую среду. |
The impact of the educational and training programmes of the United Nations Fund for Namibia is very visible today. |
Благотворное влияние программ по образованию и профессиональной подготовке Фонда Организации Объединенных Наций для Намибии является сегодня несомненным. |
The impact of the cost of island remoteness with regard to international tourism may be less negative. |
Неблагоприятное влияние факторов, связанных с удаленностью островов, возможно, является менее значительным в области международного туризма. |
The impact of the Uruguay Round on different island regions has also been analyzed in detail in various studies. |
Влияние результатов Уругвайского раунда на отдельные островные регионы было также подробно проанализировано в различных исследованиях. |
In this regard, one delegation questioned why the impact of AIDS had not been reflected in national demographic studies. |
В этой связи представитель одной делегации спросил, почему влияние СПИДа не нашло отражение в национальных демографических исследованиях. |
I would particularly note the important impact that the United Nations peace observers in South Africa have had. |
Я хотел бы особенно отметить то важное влияние, которое имеют в Южной Африке наблюдатели Организации Объединенных Наций за мирным процессом. |
The impact of the activities of TNCs on the rights of indigenous peoples should also be addressed. |
Следует также рассмотреть влияние деятельности ТНК на права коренных народов. |
The focus of the studies includes the impact of climate change on various sectors, in particular agriculture, water resources, and energy. |
Основным объектом этих исследований является влияние изменения климата на различные сектора, в частности сельское хозяйство, водные ресурсы и энергетику. |
It is known that education is continuous and its impact is more effective. |
Известно, что образование носит непрерывный характер и его влияние отличается большей эффективностью. |
Other experts suggested that preference-giving countries should take account of the impact of erosion on the GSP in future multilateral trade negotiations. |
Другие эксперты предложили, что предоставляющим преференции странам следует принять во внимание влияние, которое оказывает подрыв преференций ВСП, в ходе будущих многосторонних торговых переговоров. |
It would be important to continue the Human Rights Division so that its programmes may have a lasting impact. |
Было бы важным продолжить деятельность отдела по правам человека, с тем чтобы его программы могли оказывать свое влияние в долгосрочном плане. |
The evidence so far suggests that the most important factor determining the differential impact of a financial crisis is the regional one. |
Опыт показывает, что самым важным фактором, определяющим неодинаковое влияние финансового кризиса, является региональный фактор. |
It is much harder to identify the impact of the ongoing process on monitoring activities of international commodity bodies. |
Гораздо сложнее оценить влияние осуществляющегося процесса на деятельность по наблюдению международных органов по сырьевым товарам. |
As of late 1997 there had been no international consensus on how corporate environmental activity and impact should be reported. |
По состоянию на конец 1997 года не было достигнуто международного консенсуса по вопросу о том, каким образом природоохранная деятельность корпораций и ее влияние должны отражаться в отчетности. |
The year of culture is sure to have an impact in this respect. |
Свое влияние в этом отношении непременно окажет год культуры. |
The ECE Guidelines have made an important impact in this regard in CEEC and NIS. |
В этом отношении Руководящие принципы ЕЭК оказали большое влияние в СЦВЕ и ННГ. |
However, the trade liberalization reform measures in this sector are likely to have an impact upon LDCs in varying ways over time. |
Однако проводимые в данном секторе меры в области либерализации торговли, вероятно, с течением времени будут оказывать различное влияние на НРС. |
It has had an immense impact upon the standard-setting work of the United Nations and within each Member State. |
Она оказала огромное влияние на деятельность Организации Объединенных Наций и каждого государства-члена в области нормотворчества. |
The impact of microcredit lending varies widely between rural areas and urban areas. |
Микрокредитование оказывает весьма различное влияние на жизнь сельских и городских районов. |
The impact of the United Nations system is also seen as most effective when there is a clear mandate. |
Влияние системы Организации Объединенных Наций считается также наиболее эффективным тогда, когда четко определен ее мандат. |
Some experts pointed to the potential trade-distorting impact of stringent rules of origin. |
Некоторые эксперты отметили, что строгие правила происхождения способны оказывать негативное влияние на торговлю. |
The impact of MRAs on exports of developing countries in this mode also requires attention. |
Требует внимания также и то, какое влияние СВП оказывают на экспортные поставки развивающихся стран этим способом. |
The rapid development of IT and its enormous impact over the last years has had important implications for existing IT standards and standard-setting bodies. |
Быстрое развитие информационных технологий и их огромная роль в последние годы оказали значительное влияние на существующие стандарты в этой области и на организации, занимающиеся их разработкой. |
The framework would highlight the impact that change in one area could have on another. |
Основные положения помогут понять, какое влияние изменения в одной области могут оказать на другие области. |