| Policymakers should also evaluate the indirect impact of protectionist restrictions, particularly on the competitiveness of local exporters. | Кроме того, директивным органам следует учитывать косвенное влияние протекционистских ограничений, особенно на конкурентоспособность местных экспортеров. |
| In other words, there is an immediate, direct impact of terrestrial-based socio-economic activities on the marine environment. | Другими словами, социально-экономическая деятельность на их территории оказывает непосредственное влияние на морскую среду. |
| The impact of the educational and training programmes of the United Nations Fund for Namibia is very visible today. | Благотворное влияние программ по образованию и профессиональной подготовке Фонда Организации Объединенных Наций для Намибии является сегодня несомненным. |
| The impact of the cost of island remoteness with regard to international tourism may be less negative. | Неблагоприятное влияние факторов, связанных с удаленностью островов, возможно, является менее значительным в области международного туризма. |
| The impact of the Uruguay Round on different island regions has also been analyzed in detail in various studies. | Влияние результатов Уругвайского раунда на отдельные островные регионы было также подробно проанализировано в различных исследованиях. |
| In this regard, one delegation questioned why the impact of AIDS had not been reflected in national demographic studies. | В этой связи представитель одной делегации спросил, почему влияние СПИДа не нашло отражение в национальных демографических исследованиях. |
| I would particularly note the important impact that the United Nations peace observers in South Africa have had. | Я хотел бы особенно отметить то важное влияние, которое имеют в Южной Африке наблюдатели Организации Объединенных Наций за мирным процессом. |
| The impact of the activities of TNCs on the rights of indigenous peoples should also be addressed. | Следует также рассмотреть влияние деятельности ТНК на права коренных народов. |
| The focus of the studies includes the impact of climate change on various sectors, in particular agriculture, water resources, and energy. | Основным объектом этих исследований является влияние изменения климата на различные сектора, в частности сельское хозяйство, водные ресурсы и энергетику. |
| It is known that education is continuous and its impact is more effective. | Известно, что образование носит непрерывный характер и его влияние отличается большей эффективностью. |
| Other experts suggested that preference-giving countries should take account of the impact of erosion on the GSP in future multilateral trade negotiations. | Другие эксперты предложили, что предоставляющим преференции странам следует принять во внимание влияние, которое оказывает подрыв преференций ВСП, в ходе будущих многосторонних торговых переговоров. |
| It would be important to continue the Human Rights Division so that its programmes may have a lasting impact. | Было бы важным продолжить деятельность отдела по правам человека, с тем чтобы его программы могли оказывать свое влияние в долгосрочном плане. |
| The evidence so far suggests that the most important factor determining the differential impact of a financial crisis is the regional one. | Опыт показывает, что самым важным фактором, определяющим неодинаковое влияние финансового кризиса, является региональный фактор. |
| It is much harder to identify the impact of the ongoing process on monitoring activities of international commodity bodies. | Гораздо сложнее оценить влияние осуществляющегося процесса на деятельность по наблюдению международных органов по сырьевым товарам. |
| As of late 1997 there had been no international consensus on how corporate environmental activity and impact should be reported. | По состоянию на конец 1997 года не было достигнуто международного консенсуса по вопросу о том, каким образом природоохранная деятельность корпораций и ее влияние должны отражаться в отчетности. |
| The year of culture is sure to have an impact in this respect. | Свое влияние в этом отношении непременно окажет год культуры. |
| The ECE Guidelines have made an important impact in this regard in CEEC and NIS. | В этом отношении Руководящие принципы ЕЭК оказали большое влияние в СЦВЕ и ННГ. |
| However, the trade liberalization reform measures in this sector are likely to have an impact upon LDCs in varying ways over time. | Однако проводимые в данном секторе меры в области либерализации торговли, вероятно, с течением времени будут оказывать различное влияние на НРС. |
| It has had an immense impact upon the standard-setting work of the United Nations and within each Member State. | Она оказала огромное влияние на деятельность Организации Объединенных Наций и каждого государства-члена в области нормотворчества. |
| The impact of microcredit lending varies widely between rural areas and urban areas. | Микрокредитование оказывает весьма различное влияние на жизнь сельских и городских районов. |
| The impact of the United Nations system is also seen as most effective when there is a clear mandate. | Влияние системы Организации Объединенных Наций считается также наиболее эффективным тогда, когда четко определен ее мандат. |
| Some experts pointed to the potential trade-distorting impact of stringent rules of origin. | Некоторые эксперты отметили, что строгие правила происхождения способны оказывать негативное влияние на торговлю. |
| The impact of MRAs on exports of developing countries in this mode also requires attention. | Требует внимания также и то, какое влияние СВП оказывают на экспортные поставки развивающихся стран этим способом. |
| The rapid development of IT and its enormous impact over the last years has had important implications for existing IT standards and standard-setting bodies. | Быстрое развитие информационных технологий и их огромная роль в последние годы оказали значительное влияние на существующие стандарты в этой области и на организации, занимающиеся их разработкой. |
| The framework would highlight the impact that change in one area could have on another. | Основные положения помогут понять, какое влияние изменения в одной области могут оказать на другие области. |