While reviewing Spears' demo of "Telephone", Rob Sheffield of Rolling Stone compared it to "Piece of Me", "proving yet again how much impact Britney has had on the sonics of current pop. |
В обзоре демо Спирс «Telephone» Роб Шеффилд из Rolling Stone сравнил эту песню с «Piece of Me» и сказал: «Очередное доказательство того, насколько сильно влияние Бритни на поп-музыку. |
Wright worked with George Albee, president of the APA Section on Clinical Child Psychology, to evaluate the impact of having psychologists in the pediatric setting in 1967. |
Райт работал с Джорджем Олби, президентом секции АПА по клинической детской психологии, чтобы оценить влияние психологов в педиатрической обстановке в 1967 году. |
The impact of glacier retreat on the park's ecosystems is not fully known, but plant and animal species that are dependent on cold water could suffer due to a loss of habitat. |
Влияние отступления ледников на экосистемы национального парка полностью неизвестно, однако можно полагать, что виды растений и животных, зависимых от наличия холодной воды, пострадают от отсутствия своего места обитания. |
He supervised the Ariadne software system, a digital library system, which made an impact upon digital library research in Japan and over the world. |
Руководил системой программного обеспечения «Ариадна» - электронной библиотекой, которая оказала влияние на исследования в области создания цифровых библиотек в Японии и во всем мире. |
It is viewed as advantageous because the success of social entrepreneurship depends on many factors related to social impact that traditional corporate businesses do not prioritize. |
Это влияние рассматривается социальным предпринимателем как выгодоприобретение, поскольку успех социального предприятия зависит от ряда факторов, связанных с социальным воздействием и не приоритетных для традиционных предприятий. |
The impact of the petroleum industry in China has been increasing globally as China is the fourth-greatest oil producer in the world. |
Влияние нефтяной промышленности в Китае растет во всем мире, так как Китай является четвертым крупнейшим производителем нефти в мире. |
In April 2016 GiveDirectly announced that they would be conducting a 12-year experiment to test the impact of a universal basic income on a region in Western Kenya. |
В апреле 2016 года GiveDirectly объявила, что они проведут 12-летний эксперимент, чтобы проверить влияние универсального базового дохода на регион в Западной Кении. |
Nutritional impact is the main influence of the environment on the organism and a key factor in the organism's adaptation to the environment. |
Именно пищевое влияние является основным воздействием окружающей среды на организм и самым существенным фактором адаптации к окружающей среде. |
Writing about the analysis of urine, a complex organic product, he made a declaration that reveals both the changes that were occurring in chemistry over a short time and the impact of his own work. |
Описывая анализ мочи, сложного органического продукта, он сделал заявление, в котором отражаются как изменения, которые происходили в химии в течение короткого времени, так и влияние его собственной работы. |
Kenji Yoshitake represents the current academic consensus when he notes that the impact of the arrests "was not serious", placing the beginning of the disintegration of the royal government at the subsequent Battle of Lincoln. |
Кэндзи Йошитейк представляет нынешний академический консенсус, когда отмечает, что влияние арестов «не было серьёзным», обозначая за начало распада королевского правительства последующую битву при Линкольне. |
The decision to revive Jean Grey was controversial among fans, with some appreciating the return of the character and others feeling it weakened the impact of the Dark Phoenix Saga's ending. |
Решение возродить Джину Грей получила спорную оценку у фанатов, некоторые положительно оценивали возвращение персонажа, а другие чувствовали, что это ослабило влияние финала «Саги о тёмном фениксе». |
Recognizes the need to continue to enhance the impact of the Unit on the management efficiency and transparency of the participating organizations within the United Nations system; |
признает необходимость продолжать повышать влияние работы Группы на эффективность и транспарентность управления в участвующих организациях системы Организации Объединенных Наций; |
The Inspector noted that ARMS is not closely associated with this reform process, despite the impact of its work on the manner in which the Secretariat will manage its records. |
Инспектор отметил, что СВАД, несмотря на влияние ее работы на способы ведения документации в Секретариате, не принимает непосредственного участия в процессе реформирования. |
For the country, informal economy is generally not desirable as it prevents the efficient use of resources and will impact the production system in a negative way, preventing GDP to grow at the expected levels. |
Для государства неформальная экономика является в целом нежелательной, поскольку она препятствует эффективному использованию ресурсов и оказывает негативное влияние на систему производства, не позволяя ВВП расти ожидаемыми темпами. |
The survey found that peacekeeping mission radio stations have an important social impact, often reaching more people than any other radio station in their countries, providing impartial information and a platform for discussion and debate. |
В ходе обзора был сделан вывод о том, что радиостанции миротворческих миссий оказывают большое влияние на общество, поскольку зачастую охватывают большее число людей, чем любая радиовещательная компания в стране, и являются источником объективной информации и платформой для дискуссий и прений. |
These findings likely vastly understate the impact of the technology; after all, much of the developing world is seeing a rapid rollout of mobile broadband, with much higher capacity than what was available at the time of the study. |
Эти выводы, вероятно, значительно занижают влияние технологии; ведь в конце концов, многие развивающиеся страны наблюдают быстрое распространение мобильной широкополосной связи, с гораздо более высокой емкостью, чем та, которая была доступна во время исследования. |
Indeed, the impact of real exchange-rate depreciation on growth is likely to be short-lived unless increased corporate profits in the export sector lead to higher household consumption and investment. |
Действительно, влияние реального валютного курса на экономический рост, скорее всего, будет недолгим, если только возросшие корпоративные прибыли в секторе экспорта не приведут к росту потребления и инвестирования домохозяйств. |
The impact of slowing global trade is most apparent for Germany, which was not burdened with excessive household or corporate debt, and enjoyed a favorable fiscal position. |
Влияние снижения активности мировой торговли наиболее явно проявляется в Германии, которая не была обременена чрезмерными задолженностями домохозяйств или корпоративными долгами и при этом находилась в выгодном финансовом положении. |
Of course, the impact of digitization extends beyond economics; it has broken down many cultural barriers, giving ordinary citizens in even remote regions access to information and ideas from all over the world. |
Конечно, влияние дигитализации выходит за рамки экономики: она разрушила многочисленные культурные барьеры, дав простым гражданам из самых отдаленных регионов доступ к информации и идеям всего мира. |
This is also what one would expect from economic theory: in conditions approaching a liquidity trap, the impact of unconventional monetary policies on financial conditions and demand is likely to be modest. |
И это именно то, чего можно было бы ожидать от экономической теории: в условиях, приближающихся к ловушке ликвидности, влияние нетрадиционной денежно-кредитной политики на финансовые условия и спрос, вероятно, будут скромными. |
The other way is to try to reduce the informational gaps or their impact by regulating the expertise and incentives surrounding the rating process (the failure of which had serious consequences in the current crisis). |
Другой подход заключается в попытке уменьшить информационные пробелы или их влияние на регулирование экспертизы и стимулов, присутствующих в процессе рейтинга (провал которого имел серьезные последствия в нынешнем кризисе). |
The fact is that, with a flexible exchange rate, a country can offset the recessionary impact of a neighboring country's monetary easing using its own independent monetary policy, guided by carefully chosen inflation targets. |
Дело в том, что при гибком обменном курсе страна может компенсировать рецессивное влияние денежно-кредитного смягчения соседней страны, используя собственную независимую денежно-кредитную политику, руководствуясь тщательно отобранными показателями таргетирования инфляции. |
Although transatlantic tariffs average only 3-5% (with higher peaks for some sensitive products), tariff elimination would have a significant impact, given that bilateral trade totals $650 billion annually. |
Несмотря на то что трансатлантические тарифы составляют в среднем 3-5% (с бòльшими пиковыми значениями для некоторых наиболее чувствительных товаров), их ликвидация окажет значительное влияние, учитывая что объем двухсторонней торговли составляет 650 млрд долларов США в год. |
I warned that the upturn would be much more tepid than expected: unlike previous business cycles, the recession that began at the end of 2007 was not caused by high interest rates, so lowering rates would have little impact. |
Я предупредил, что рост будет гораздо меньшим, чем ожидалось: в отличие от предыдущих циклов деловой активности рецессия, начавшаяся в конце 2007 года, не была вызвана высокими процентными ставками, поэтому понижение ставки оказало бы незначительное влияние. |
The good news for 2016 is that most macroeconomic models suggest that the impact of lower oil prices on growth tends to stretch out for a couple years. |
Хорошая новость для 2016 года в том, что, согласно большинству макроэкономических моделей, эффект влияние низких нефтяных цен на рост должен растянуться на пару лет. |